In s’ìnnida ventana ‘e su chelu…

 

 

In s’ìnnida ventana ‘e su chelu

mi sun muttinde sos fiores cun sos didos,

a boghe manna; porro s’orija dae tesu

e:-Beni, -intendo- beni! Mudat beranu

de lughe noa sa lughe ‘e sempre;

coitta a pesare pr’’ider s’avréschida noa,

su chi finis no at!-

 

Ite ‘oza ‘e m’ischidare….assiat gana de mi

‘nd’istrampare dae su lettu de sa carre mia!

Abbarran dudosas sas alas mias

e si rentenen, 

infinis,dae su pesàresi solas a bolu.

E unu fiore, inter tottu,

-simizante a tie-

pianghet cagliadu,

ojos a sa ventana.

En el cristal puro del cielo…

 

 

En el cristal puro del cielo,

flores me están llamando con los dedos,

diciendo alto; yo lo oigo bajo, desde lejos:

-Anda, ven ya; la primavera

cuelga de nueva luz la luz eterna;

sal pronto a ver el nuevo día

este que ya no se termina!-

 

Y quiero despertar, y quiero echarme

del lecho de mi carne.

Pero, por fin, mis alas

colgadas

se tienen que ir solas.

Y una flor, entre todas, 

-que se parece a  ti-,

contra el cristal los ojos, 

calla y llora.

 

 

 

               Indietro - ETERNIDADES

Nell’immacolata finestra del cielo…

 

 

Nell’immacolata finestra del cielo

i fiori mi stan chiamando con le dita,

a voce alta; io li ascolto, benché lontane e:

-Vieni, vieni qua, -sento-! Muta la primavera

di luce nuova la luce eterna;

 alzati  subito a vedere la nuova aurora,

quella che non ha mai fine!

 

Che voglia di svegliarmi…..che desiderio

di buttarmi giù dal letto della mia carne!

Rimangono titubanti, però,le mie ali,

e, alla fine, si trattengono dall’alzarsi velocemente

E un fiore, fra tutti,

-a te somigliante-

 occhi alla finestra,

piange in silenzio.