In s’ìnnida ventana ‘e su chelu…
In s’ìnnida ventana ‘e su chelu
mi sun muttinde sos fiores cun sos didos,
a boghe manna; porro s’orija dae tesu
e:-Beni, -intendo- beni! Mudat beranu
de lughe noa sa lughe ‘e sempre;
coitta a pesare pr’’ider s’avréschida noa,
su chi finis no at!-
Ite ‘oza ‘e m’ischidare….assiat gana de mi
‘nd’istrampare dae su lettu de sa carre mia!
Abbarran dudosas sas alas mias
e si rentenen,
infinis,dae su pesàresi solas a bolu.
E unu fiore, inter tottu,
-simizante a tie-
pianghet cagliadu,
ojos a sa ventana.
En el cristal puro del cielo…
En el cristal puro del cielo,
flores me están llamando con los dedos,
diciendo alto; yo lo oigo bajo, desde lejos:
-Anda, ven ya; la primavera
cuelga de nueva luz la luz eterna;
sal pronto a ver el nuevo día
este que ya no se termina!-
Y quiero despertar, y quiero echarme
del lecho de mi carne.
Pero, por fin, mis alas
colgadas
se tienen que ir solas.
Y una flor, entre todas,
-que se parece a ti-,
contra el cristal los ojos,
calla y llora.
Indietro - ETERNIDADES
Nell’immacolata finestra del cielo…
Nell’immacolata finestra del cielo
i fiori mi stan chiamando con le dita,
a voce alta; io li ascolto, benché lontane e:
-Vieni, vieni qua, -sento-! Muta la primavera
di luce nuova la luce eterna;
alzati subito a vedere la nuova aurora,
quella che non ha mai fine!
Che voglia di svegliarmi…..che desiderio
di buttarmi giù dal letto della mia carne!
Rimangono titubanti, però,le mie ali,
e, alla fine, si trattengono dall’alzarsi velocemente
E un fiore, fra tutti,
-a te somigliante-
occhi alla finestra,
piange in silenzio.