Per cercare una parola:    

 

*Clicca su  Modifica

*Clicca su Trova

*Scrivi la parola desiderata

 

          ITALIANO - SARDO

 

                  u      U

 

          

 

       D  U  L  S

    DIZIONARIO UNIVERSALE  
      DELLA LINGUA DI SARDEGNA

 

19^ lettera dell’alfabeto sardo. U manna “U maiuscola”, u minore o pitica “u minuscola”.     

 

ubbia sf. [whim, lubie, antojadiza, Hirngespinst] chimera, apporu m., timòria (L), pagura (it. ant. pagura), cascabellu m., laborentu m., umbras pl. (N), chimera, pauria, timoria (C), ombra, timòria (S), bracciulesu m., prucciulesu m., chimera (G)

ubbidiente agg. mf. [obedient, obéissant, obediente, gehorchend] ubbidiente (LN), ubbidienti (CSG)

ubbidientemente avv. [obediently, avec obéissance, obedientemente, gehorchend] ubbidientemente (LN), ubbidientementi (CSG)

ubbidienza sf. [obedience, obéissance, obediencia, Gehorsam] ubbidida (L), ubbidièntzia  (LNC), ubbidiènzia (SG)

ubbidire vt. [to obey, obéir, obedecer, gehorchen] ubbidire, obbedire, ponner mente (LN), obbidire (N), obbidiri, ubbidiri, obbedessi (sp. obedecer) (C), ubbidì, punì menti (SG) // Meddu ubbidì che santificà (prov.-G) “Meglio o. che santificare”

ubbioso agg. [suspicious, plein de lubies, supersticioso, misstrauisch] timizosu, umbrosu, reselosu (sp. receloso) (L), timorosu, umbrosu (N), timoriosu, reselosu, arreselosu (C), timurosu, umbrosu (SG)

ubero agg. (rosso castano) [reddish, rougeâtre, rojizo, rot und weiss meliert] murru ruju, baju ispanu (L), murru ruju, muzu, mùggiu (lat. MULLEUS), mùrtinu (lat. MURTEUS) (N), spanu (lat. SPANUS), mùrtinu (C), murru rùiu (S), rùiu mùrinu (G)

ubero sm. vds. mammella

ubertà sf. [fertility, fertilité, fertilidad, Fuchtbarkeit] fertilidade (LN), fertilidadi (C), ferthiriddai (S), feltilitai (G)

ubertoso agg. [fertile, fertile, fértil, fruchtbar] fértile, saliosu (L), fértile (N), fértili (C), férthiri (S), féltili, saliosu, barriatogghju (G)

ubicare vt. [to locate, situer, situar, legen] pònnere (lat. PONERE), dispònnere, collocare (LN), poni, disponni, assettiai (cat. ant. assetiar) (C), punì, cullucà, assintà (SG)

ubicato pp. agg. [located, situé, situado, gelegen] postu, dispostu, collocadu (L), postu, dispostu, collocau (N), postu, dispostu, assettiau (C), posthu, cullucaddu, assintaddu (S), postu, cullucatu, assintatu (G)

ubicazione sf. [location, situation, ubicación, Lage] postura, collocassione (LN), sìtiu m. (sp. sitio), asséttiu m. (C), sìtiu m., cullucazioni (S), pusitura, posta, assentu m., cullucazioni (G)

ubiquità sf. [ubiquity, ubiquité, ubicuidad, Allgegenwart] presèntzia in logos diversos (L), presèntzia in locos divressos (N), presèntzia in logus differentis (C), prisènzia in più logghi (S), prisènzia in lochi diffarenti (G)

ubriacamento sm. [drunkenness, enivrement, emborrachamiento, Berauschung] imbreaghera (sp. embriaguer), imbreagadura f. (L), imbriacatura f., imbriachera f. (N), imbriagamentu, burraccera f. (sp. borrachera) (C), imbriaggaddura f., cozimentu (S), imbriacamentu, imbriacatura f. (G) // timpanzos pl. (L) “compagni di u.”

ubriacare, -arsi vt. vi. rifl. [to make drunk, enivrer, emborrachar, betrunken] imbreagare (cat. sp. embriagar), imbreagonàresi, imbriagonàresi, incaldaltzàresi, cóghersi (lat. COCERE x COQUERE), coighinare, infegàresi, affegàresi (lat. FAEX, -CE), affegonare, accoighinàresi, coighinàresi, incoighinàresi, accottighinàresi, accioncare, inciuccàresi (it. inciuccarsi), accioncàresi, atzoncàresi (it. cioncare), abbentinàresi, leàresi unu cuccu, abbumbàresi, affegonàresi, ammerruleddàresi, imbenzinàresi, ismusàresi, tzintzulàresi, fàghersi a lola, muscàresi (L), s’imbreacare, s’imbriacare, s’abbumbare, si còchere, s’abbardentare, s’abbruschettare, s’affecare, si bumbonare, pischilliare (N), s’imbreagai, s’imbriagai, s’umbriagai, s’accogai, s’accoghiai, s’abburracciai, s’imburracciai (sp. emborracharse), s’allucchittai, s’appispantai,  s’ammuscai, si cóiri, s’avvexai, s’inciariri, s’impiricciai, s’imburrai, s’ammolentai, s’abbinai, s’atzoncai, si pigai una tzonca (una molentada) (C), imbriaggassi, cuzìssi, inciarinassi, fassi che la làddara (S), imbriacassi, imbriagassi (Lm), ciuncassi, chjuccassi (G) // litrologia f. (S) “arte di ubriacarsi (scherz.)”; piddalla bassa-bassa (G) “u. senza accorgersene”

ubriacata sf. [drunkenness, enivrement, borrachera, Betrunkenheit] imbreagada, imbriaghera, imbenzinada, cottura (L), imbriacada, imbriachera (N), imbriagada, imbriaghera, tzonca, molentada (C), imbriaggadda, imbriagghera, cottura (S), imbriacata, cotta, cuttura (G)

ubriacato pp. agg. [drunk, enivré, emborrachado, betrunken] imbreagadu, cottu (L), imbriacau (N), imbriagau, umbriagau (C), imbriaggaddu, cottu, biddu (S), imbriacatu, cottu, zuppu (G)

ubriacatore sm. [drunkard, grand ivrogne, embriagador, Säufer] imbreagadore (L), imbriacadore (N), imbriagadori, umbriagadori, coidori (C), imbriaggadori (S), imbriacadori (G)

ubriacatura, -achezza sf. [drunkenness, ivresse, borrachera, Trunkenheit] imbreaghera (sp. embriaguez), imbreagadura, imberagùmine m., cotta, cottura, accoighinada, accoighinadura, coighina, cotzighina, cottighina, ciarina (it. chiarina), cagogna, cogogna (rom. cacona), inciuccada, inciuccadura, cimbrea, cembrea, tzimbóina, chìgula, candonga (sp. candonga), accioncadura, cionca, atzoncada, atzoncadura, tzonca, tzontza, cuccu m., tzìntzula, incaldatzada, incaldatzadura, manteddada, musca, muscione m., musione m., colpu de cùidu m. (L) imbriacatura, imbreachera, imbriachera, cottichina, coichina, cochera, cottura, cottòbia, candonga, muschera, musca, pischilla, pispia, pispàntica, sòddia (N), imbriagada, imbriaghera, imbriaghesa, imbriagùmini m., burraccera (sp. borrachera), coidura, coimentu m., mardina, allucchittamentu m., fumaccera, molentada, molentara, pispanta, cispa (sp. chispa), inciaru m., tzonca, tzodda, tzontza, tzuaddina (C), imbriagghera, cottura, ciarina, inciarinadda, cuigghina, còggiu m., ischùffia, sàmbara, cimbrana, cagnecca, cagnetta (S), imbriacatura, imbriachera, imbriachesa, imbriagghera (Cs), sbogna, coighina, cotta, municca, chjèccula, ciucca (Lm),  (G) // èssere a muffa (L) “essere in stato di u.”; ispilire cotzighina (su cuccu), isventiare (L), svintià (G) “smaltire l’u.”

ubriaco agg. [drunk, ivre, borracho, trunken] imbreagu (lat. EBRIACUS o sp. embriago), imbriagu, umbriagu, cottu, accottighinadu, ciuccu (it. dial. ciucco), leadu, imbenzinadu, imbinzinadu, muffone, muffosu, muscadu, tzintzuladu, atzoncadu, atzunconadu, coighinadu, accoighinadu, affegadu, infegadu, alluntzinadu, ammerruleddadu, una càriga, in cìmbalis, a una muffa, a una suppa, a tzotza (L), imbriacu, imbreacu, cottu, abbumbau, affecau, allutzinau, bumbonau, muschittau, muscau, tzoddau, a una bumbarda (prùvera, lèllera, tèmpora, salera, massa) (N), imbriagu, umbriagu, burrau, burràcciu (sp. borracho), imburracciau, ammuscau, appispantau, accogau, abbinau, inciariu, ciuccu, allollorociau, ammolentau, muschittau (C), imbriaggu, cottu, biddu, inciarinaddu, cuigghinaddu, incuigghinaddu (S), imbriacu, imbriaggu (Cs), cottu, ciuccu, zuppu, in suppa (G) // cottu che làddara (LN), imbriagu comenti una suppa (C), fassi che la làddara (S), imbriacu zulpu (G) “u. fradicio”; cócciula imbriaga f. itt. (C) “madia corallina (mollusco)”; a capu di ‘inu (G) “costantemente u.”; Chie buffat binu non nerzat imbreagu (prov.-L) “Chi beve vino non dia  mai dell’u. agli altri”; S’imbreagu torrat in tinu ma su maccu non torrat mai (prov.-L) “L’u. riacquista il giudizio, il matto mai”; Chie morit cottu morit santu (prov.-LN) “Chi muore u. muore da santo”; Narat tzia Madalena: tue pretendes troppu: s’ómine imbriagu e sa cuba piena (prov.-L) “Dice zia Maddalena: tu pretendi troppo: il marito u. e la botte piena”; Aé la cupa piena e la mudderi imbriaca (prov.-G) “Avere la botte piena e la moglie u.”

ubriacone sm. [drunkard, grand ivrogne, catavinos, Trinker] imbreagone, pedrufeghe, conca de feghe f., affegadu, fegone, iscolafeghe, biidore (lat. BIBITOR), bumbone, burraccione, cotturone, pedduttu (L), imbreacone, imbriacone, imbreacolu, imbriacheri, imbriacolu, bumbone, bumbosu, cadduevinu, tzutzone, buffadore, affecau, conchefrascu, cotturone (N), imbriagoni, imbriagacio(l)u, coidori, burràcciu (sp. borracho), fexadori, vexarori (C), imbriaggoni, biidori, cabbu di fezza, cabbuggóggiu, zucchitteri, zucchittu (S), imbriaconi, chjucchjoni, chjurruloni, cicchitteri (G)

uccellagione sf. [fowling, chasse aux oiseaux, chuchería, Vogelfang] catza de puzones (L), cassa de puzones (N), pillonadura, pillonamentu m. (C), cazza di pizoni (S), càccia di ceddi (G)

uccellaia sf. (grande quantità di uccelli) [fowling place, quantité d’oiseaux, pajarería, Vogelschar] bolu de puzones m., trumada, frotta (LN), truma de pillonis, gamada de pillonis (C), boru di pizoni m., trumadda (S), bolu di ceddi m. (G) // pillonadoris m. pl. (C) “luogo destinato per l’u.”

uccellare vi. [to fowl, oiseler, pajarear, Vögel fangen] puzonare, catziare puzones (L), cassare puzones (N), pillonai, cassai pillonis (C), cazzà pizoni (S), caccià ceddi (G)

uccellatore sm. [fowler, oiseleur, pajareador, Vogelfänger] pizonarzu, puzonarzu, puzonadore, catziadore de puzones (L), cassadore de puzones (N), pillonadori, pillonaju (C), cazzadori di pizoni, paradori, pizunàggiu (S), cacciadori di ceddi (G) // arretzadori (C) “uccellatore che si serve di reti”

uccelliera sf. [aviarym volière, pajarera, Vogelhaus] gàbbia (LNCS), gàbbia, gàpia (G)

uccellino, -etto sm. dimin. [little bird, petit oiseau, pajarito, Vögelchen] puddighineddu, puzoneddu, ranùccia f., trulliccu (L), puzoneddu, cirolè (N), pilloneddu, ciccitzuliu, chicchiu (franc. quiqui) (C), pizuneddu (S), ceddaredda f., ciddùccia f., cidditta f. (G) // berchedda f. (L) “u. ancora implume che viene ingozzato di cibo dalla propria madre”; cuccurita f. (L)“specie di uccellino”; carcanzedda f. (N) “u. fantasioso”; puzoneddu culinudu (N), cattauffedda f. (C) “u. implume”; puzoneddos de pasta pl. (N) “tipici dolci nuziali sardi”

uccello sm. [bird, oiseau, ave, Vogel] puzone (lat. PULLIO, -ONE), pizone, ae f., ave f., (lat. AVIS), ciu, ciu-ciu (infant.), cicciruliu,, ciccitzuliu, cedda f. (crs. aceddu),  pàssare (ant.; lat. PASSAR), trachis (L), puggione, puzone, ae f., ave f. (N);  pilloni, pixoi, chicchiu, cicciu (infant.) (C), pizoni (S), àia f., accedda f. (Lm), cedda f., piggioni (Cs) (G) // bentreddu (L) “detto di uccello implume dalla pancia gonfia”;  sas aes f. pl. (L), sas aves f. pl., aviu, avuzu, abiu, abuzu (N), pridagghju (G) “gli u. rapaci in generale”; montiddàdile (L) “u. di passaggio”; mele puzoninu (LN) “miele di sciame d’api”; isuliare (L), sciuliai (C) “cacciare via gli u.”; petta de puma f. (L), bulàttica f. (G) “carne d’u.”; caganidu (L), cacanidu (G) “l’ultimo nato di una covata”; parabàttulu (L) “u. appena nato, implume”; piàglia f. (N) “u. che nidifica nelle pareti rocciose”; pillonis de tàccula pl. (C) “tordi e merli lessati e aromatizzati con foglie di mirto, messi con sale dentro recipienti di legno”; pibinca f., pibinga f., pibìngia f,. zaurru (C) orn. “uccello delle tempeste, procellaria; Procellaria pelagica, Hydrobates pelagicus”; ghinesa f. (C) “u. molto bello”; isciuliai (C) “scacciare gli uccelli”;puddina f. (G) “sterco di u.”; àia statia f. (G) “u. stanziale”; àia mala f. (G) “u. del malaugurio”; cedda addidì f., cedda addinotti f. (G) “u. diurno, u. notturno”; Pilloni solu non fait beranu (prov.-C) “Un solo u. non fa primavera”; Lu pizoni i’ la gàbbia canta pa la ràbbia (prov.-S) “L’u. in gabbia canta, ma per rabbia”; Andà come l’àia mala (G) “Andar male”

uccidere vt. [to kill, tuer, matar, töten] bocchire, occhìere (lat. OCCIDERE), occhidere (ant.), occidere (ant.), mòrrere (lat. *MORERE), abbutzinare, iscalambrare, lantzettare, necare (ant.), settesciare (L), ucchìdere, occhìdere, boccire, bocchìere, butzire, bucchire, ucchìere, vocchire, irfendicare, mòrrere, ispettuddare, ispittidare, necare (N), bocciri, morri, mocciri (ant.), mocchiri (ant.), assessenai, cannai, occiri, spedditzai, spedducciai, speddutzai, spioccai, zerriai (C), ammazzà (S), uzzidì, ammazzà, murì, piddà la ‘ita, fà la peddi (G) // isteddare (L), istellare, iscatteddare (LN), argasare (N), sderriai (C) “u. gli agnellini, i cagnolini”; intolare (N) “u. a colpi di scure”; ispéttuda-ispéttuda (a s’) (N) “uccidendosi a vicenda “; T’ucchidan! (N) “Possano ucciderti!”; A bocchire toccat a Deus! (prov.-L) “Solo Dio può toglierti la vita!”

uccisione sf. [killing, tuerie, muerte, Tötung] bocchida, bocchidura, mortorzu m., morte (lat. MORS, -ORTE), abbutzinada, occhisura (ant.), chisura (L), morte, chisura, argasadura, argasu m., intolada, intoladura, irbeccadura, occhidinzu m., istellontzu m. (u. degli agnelli) (N), boccidura, boccimentu m., boccidroxu m., mortoxu m., mrotoxu m., mutroxu m., assessenu m. (C), ammazzamentu m., morthi (S), ammazzatogghju m., molti (G) // bocchisura (L) “l’atto di separare dal branco i maiali da u.”

ucciso pp. agg. [killed, tué, matado, getötet] mortu (lat. MORTUUS), bocchidu, settesciadu (L), mortu, ucchiu, bocciu, occhìdiu, intoladore, mortumale ( (N), bocciu, mortu (C), ammazzaddu, morthu (S), ammazzatu, moltu (G) // mandigadorzu (L) “detto di persona uccisa del quale non si vuole pronunciare il nome (Casu)”; Si si pesat traconarja e si ‘iden corvos, b’at mortu zente a balla (prov.-N) “ Se si leva tramontana e si vedono corvi volare, vi è una persona u. a fucilate”

uccisore sm. [killer, tueur, matador, Töter] bocchidore, mortore, occisore (L), mortore (N), boccidori, accabbadori, occisori ( (C), ammazzadori (S), uccisori, uzzisori (G) // accabbadora f. (C) “donna che assisteva i moribondi nell’ora del trapasso”

udibile agg. mf. [audible, audible, oíble, hörbar] de intèndere (LN), de intendi (C), chi si po’ intindì (SG)

udienza sf. [audience, audience, audición, Gehör] udièntzia,audièntzia (L), udièntzia (N), udièntzia, audèntzia (C), udiènzia (S), udiènzia, audènzia, audiènzia, audienza (G) // discussura (G) “u. in tribunale”

udimento sm. [hearing, audition, audición, Gehör] iscultu, intendidura f. (L), ascurtu, intendidura f. (N), ascurtu, intendidura f. (C), aischolthu, urittamentu (S), iscultu, ascultu (G)

udire vt. [to hear, entendre, oír, hören] intèndere (lat. INTENDERE), iscultare (lat. AUSCULTARE o it.), audire (it. ant. audire) (L), intèndere, iscurtare (N), intendi, ascurtai (C), intindì, ischulthà (S), intindé, intindì, iscultà (G)

udito/1 sm. [hearing, ouïe, oído, Gehör] oidu (sp. oído), uditu (L), intèndere, uditu (N), oidu (C), udiddu (S), intindimentu (G)

udito/2 pp. agg. [heared, entendu, oído, gehört] intesu, iscultadu, audidu (L), intesu, ascurtau (N), inténdiu, ascurtau (C), intesu, ischulthaddu (S), intesu, iscultatu (G)

uditore sm. [hearer, auditeur, oyente, Hörer] iscultadore, intendidore (L), ascurtadore, intendidore (N), ascurtadori, intendidori (C), ischulthadori, uditori (S), iscultadori, ascultadori (G)

uditorio sm. [audience, auditoire, auditorio, Hörerschaft] uditorju (LN), ascurtadroxu, ascurtadoris pl. (C), uditóriu, ischulthadori pl. (S), iscultadori pl. (G)

udizione sf. [audition, audition, audición, Audience] iscultu m., intendidura (L), ascurtu, ascurtadura, intendidura (NC), udizioni, aischolthu m. (S), iscultu m., ascultu m. (G)

uffa escl. [ugh, ouf, uf, uff] uffa, uffu (L), uffa, uffu, ùffula, óffula, ùffriches (N), uffa (CS), uffa, drìnguli (G) // a uffa “in abbondanza”

ufficiale agg. mf. sm. [official/ officer, officile/ officier, oficial/ oficial, offiziell/ Offizier] ufficiale, uffitziale (L), ufficiale, uffissiale (N), ufficiali, officiali, offitziali (C), uffizziari, affizziari (S), uffiziali (G) // Cumandare che uffissiale tzegu (N) “Comandare come un u. cieco”; cummossàriu (C) “u. giudiziario”; mustatzaffu (C) “u. addetto alla fornitura dei viveri e al controllo dei prezzi; cat. mostasat”

ufficialità sf. [offiacialism, caractère officiel, oficialidad, Amtlichkeit] ufficialidade, uffitzialidade (L), uffissialidade (N), ufficialidadi, offitzialidadi (C), uffizziariddai (S), uffizialitai (G)

ufficialmente avv. [offcially, officiellement, oficialmente, förmlich] ufficialmente, uffitzialmente (L), uffissiarmente (N), ufficialmenti, offitzialmenti (C), uffizziaimmenti (S), uffizialmenti (G)

ufficiare vt. vds. officiare

ufficiato pp. agg. vds. officiato

ufficiatore sm. [celebrant, officiant, oficiante, Zelebrant] tzelebradore, offissiadore (L), tzelebradore (N), uffitziadori, tzelebradori (C), zelebradori, uffizziadori (S), zilibradori, zilibranti, uffiziadori (G)

ufficio sm. [office, bureau, oficio, Gottesdienst] uffìtziu, uffìsciu, uffìssiu, offìsciu (L), uffìciu, uffìssiu (N), offìciu, offìtziu (C), uffìzziu (S), uffìciu, uffìziu (G) // posta f. (LNC) “u. postale”; scagnu (G) “u. commerciale”; cabuffìsciu (L), capuffìssiu (N) “capufficio”

ufficioso agg. [officious, officieux, oficioso, affiziös] uffitziosu (L), uffissiosu (N), offitziosu (C), uffizziosu (S), uffiziosu (G)

uffìzio sm. vds. uffìcio, celebrazione

ufo (a) md. [gratis, à l’oeil, a ufo, kostenlos] a uffa, auffa, auffu, in debadas, a matta franca (L), a uffu, a iscroccu, a mesa franca (N), a uffa, de badas, a sa scrocca (C), a gràtisi, indibbadda (S), a stalòrria, a tàula franca, dibbata, auffu (G)

ugello sm. [nozzle, tuyère, tobera, Düse] cunduttu (lat. CONDUCTUM) (L), cunduttu, pittu (N), cunduttu, conduttu (C), cunduttu (SG)

uggia sf. [biredom, ombre, sombra, Überdruss] anneu m., annaentu m.., cascàviu m. (L), anneu, pistulia (N), pibinca, nischitzu m., ticca, piccu m. (cat. pico), basca bamba (C), infaddu m., incrésciu m., pinduriu m. (S), unca, anneu m., attédiu m. (G) // pónniri ticca a unu (C) “odiare qualcuno”

uggiare vt. [to overshadow, couvrir d’une ombre nuisible, aburrir, kümmern lassen] umbrare, aumbrare, appuppare, arridare (LN), umbrai, assumbrai, addagnai, arrosci (C), aumbrà, apprimì (S), punì unca, siccacinà, infruscà, infruscà (G)

uggiolamento sm. [whining, *hurlement, gañido, Winsel] giannittu (L), gànnittu (N), tzunchiadura f. (C), uggiuramentu (S), ghjagnulamentu, tàgnulu, tagnulamentu (G)

uggiolare vi. [to whine, *hurler, gañir, winseln] braulare, giannittare, azanittare, zanittare, tunciare de su cane (L), gannittare (N), tzunchiai, giannittai, aggiannittai, azannittai (C), uggiurà, tuncià di lu cani (S), ghjagnulà, tagnulà (G)

uggiolio sm. [whining, *hurlement, gañido, Gewinsel] giannittu, azanittada f. (L), gannidura f., gànnittu (N), tzunchiadura f. (C), uggiuraddura f., uggiuramentu, abbàggiddu (S), ghjagnu, ghjàgnulu, tàgnulu, nìzzuli pl. (G)

uggiosamente avv. [tediously, ennuyeusement, con tedio, langweilig] cun anneu, cun unca (L), chin anneu, chin pistulia (N), pibincosamenti, infadosamenti (C), infaddosamenti, cun pinduriu (S), cun unca, infadosamenti (G)

uggiosità sf. [tiresomeness, désagrément, lo aburrido, Langweiligkeit] anneu m., unca, infadu m. (sp. enfado) (L), anneadura, pistulia, umbradura (N), basca bamba, pibinca, nischitzu m. (C), infaddu m., incrésciu m., umbrosiddai (S), infadu m., unca, anneu m. (G)

uggioso agg. [tiresome, ombrage, aburrido, langweilig] infadosu (sp. enfadoso), umbrosu, isvilidu, addeleadu, isambrulidu (L), anneosu, letrancosu, umbrosu, tuttinosu (N), pibincosu, nischitzosu (it. schizzinoso), annischitzau, infadosu, arrosu (C), infaddosu, ischuriggosu (S), infadosu, catracula, ammaccatìcciu, abburracciatu, limmiggosu (Cs) (G)

ugnare vt. [to claw, biseauter, achaflanar, mit den Krallen packen] farrascare, iscarraffiare, raffiare (L), affarruncare, arrancare, raspinnare, ungrare (N), scarraffiai, unghittai (C), aggaffà cun l’ugni, aggranfà (S), aggaffà cun l’ugni, affarrà (G)

ugnello sm. (unghia del gatto) [nails of the chat, griffe, uñuela, Nagel] ugnedda de s’’attu f. (L), ungredda de su gattu f. (N), unghedda de su gattu f. (C), ugneddu, ugna di la giatta f. (S), ugna di la ghjatta f. (G)

ugnetto sm. (scalpello per metalli) [chisel, ognette, cincel de cantero, Meissel] iscarpeddu (LN), scraffeddu (C), ugnetta f., ungetta f., ischaipeddu (S), scalpellu, pionu (G)

ugola sf. anat. [uvula, luette, úvula, Gaumenzäpfchen] pupujone de sa ‘ula m., campana de s’ùtturu, fràula de s’ùtturu, gangaju m., gangatzu m., pireddu m., limbedda, orgoena (L), àngula, angaule de sa bucca m., gagaju m., gangaju m., aggaju m., gargarista, gragaristu m., pireddu m., campana ‘e s’ùtturu, pupuzone m. (N), campanedda de su gùtturu, fràvula de su gùtturu, àngula, linguedda, axiedda, saxineddu m., pireddu m. (C), pupioni di la ora m. (S), pupioni di la ‘ula m., gargastolu m. (Cs), lunetta (Lm) (G) // appupuzonare (N) “l’infiammarsi dell’ugola”

uguagliabile agg. mf. [comparable, égalable, comparable, vergleichbar] aggualabile, chi s’appattat (L), de ugualare (N), aggualàbili (C), agguaràbiri, appattàbiri (S), aggalàbbili (G)

uguaglianza sf. [equality, égalité, igualdad, Gleichheit] aggualàntzia, ugualàntzia, aggualesa, aggàliu m., gualidade, ugualada, paridade, patta (it. patta), pàrina (L), ugualadura, ugualliànsia, -àntzia, paridade (N), uguagliantza, paridadi (C), agguarànzia, uguagliànzia, appattamentu m., pariddai (S), ugualitai (G) // S’uguagliantza est casteddu in ària (prov.-C) “L’u. è un castello in aria (un’utopia)”

uguagliare vt. [to equal, égaliser, igualar, gleichmachen] aggualare (sp. ant. egualar), aggalire, gualare, igualare, appattare, pattare, pariare (ant.; lat. PARIARE) (L), ugualare, aggualare, appattare, apparinalare (N), aggualai, ugualai, igualai, fai paris, pariari (ant.) (C), agguarà, uguaglià, appattà (S), aggalà, ugualà, ugalà, aggalinà (G)

uguagliato pp. agg. [equalled, égalisé, igualado, gleich] aggualadu, gualadu, appattadu, pattadu (L), ugualau, aggualau, appattau, apparinalau (N), aggualau, ugualau, ogualau (C), agguaraddu, uguagliaddu, appattaddu (S), aggalatu, ugualatu, aggalinatu (G)

uguale agg. mf. [equal, égal, igual, gleich] uguale, eguale, gale, aggale, agguale, auguale, paris (lat. PAR), che pare, canteppare, parinzu, parinale, parimighe, cabale (u. per capacità; cat. sp. cabal), chittu (cat. quiti; sp. quite) (L), guale, uguale, aguale (tosc. ant. aguale), oguale, pèrpere, pare, paris, canteppare, paramiche (N), agguali, uguali, oguali, iguali, cheppari, paris (C), uguari, oguali, agguari, prizzisu (S), uguali, iguali, galu, gali, punt’’e pilu (G) // In su nàschere e in su mòrrere tottu semus che pare (prov.-L) “Nel nascere e nel morire siamo tutti u.”; No pudem’a esse tutti gali (G) “Non possiamo essere tutti u.”

ugualità sf. [parity, égalité, igualdad, Gleichheit] aggualàntzia, paridade (L), ugualadura, paridade (N), uguagliantza, paridadi (C), agguarànzia, pariddai (S), ugualitai (G)

ugualmente avv. [equally, également, igualmente, in gleicher Weise] ugualmente, paris (lat. PAR), paris patta, e tottu, gai (goi) matessi, su matessi (cat. mateix) (L), ugualmente, paris, che pare (N), ugualmenti, aggualmenti, paris (C), uguaimmenti, pa l’uguari (S), ugualmenti, a discassu (G)

ulcera sf. med. [ulcer, ulcère, úlcera, Geschwür] ùltzera, ùltzula, ùlcera, liaga, gliaga (sp. llaga), pittigada, sétzida (u. corneale), bolàdiga (u. corneale) (L), ùrtzera (N), ùlcera, liaga, gliaga (C),  ùzzara, ùzzura  (S), ùlciula, ùlciara, flattu m. (G) // framischeddas pl., fromijeddas pl. (L), “u. cutanea”; formigheddas pl., frommigheddas pl., mandiadori m. (C) “u. cancrenose”; mali de su mandiadori m. (C) “u. gastrica”

ulcerare vt. vi. [to ulcerate, ulcérer, ulcerar, ein Geschwür erzeugen] ultzerare, ulcerare (L), urtzerare (N), agliagai (sp. llagar), ulcerai (C), uzzarà, uzzurà (S), ulciarà (G)

ulcerato pp. agg. [ulcerated, ulcéré, ulcerado, schwärend] ultzeradu, ultzuladu, ulceradu (L), urtzerau (N), agliagau (sp. llagado), ulcerau (C), uzzaraddu, uzzuraddu (S), ulciaratu (G)

ulcerazione sf. [ulceration, ulcération, ulceración, Geschwürbildung] ultzeradura, ulceradura (L), urtzeradura (N), agliagadura, ulceradura (C), uzzaraddura, uzzuraddura (S), ulciaratura (G)

ulceroso agg. [ulcerous, ulcéreux, ulceroso, geschwürig] ultzerosu, ulcerosu, gliagadu (sp. llagado) (L), urtzerau (N), ulcerau, agliagau, agliagosu, gliagau, liagau (C), uzzarosu, uzzurosu (S), ulciarosu (G)

uliva sf. vds. oliva e deriv.

ulna sf. anat. [ulna, cubitus, ulna, Elle] ossu de su cùidu m. (L), ossu de su cubidale m., ossu de su bratzu m. (N), gannedda manna de su bratzu (C), ossu di lu brazzu m. (S), ossu di lu bràcciu m. (G)

ulteriore agg. mf. [ulterior, ultérieur, ulterior, weiter] pius innanti, a cudd’ala, àteru (L), a cudd’ala, àteru (N), ulteriori, chi avantzat prus, atru (C), a chidd’ara, althru (S), a chidd’ala, altu (G)

ulteriormente avv. [ulteriorly, ultériurement, ulteriormente, weiter] a pustis, de pius, ancora, galu (LN), ulteriormenti, de prus, a pustis (C), appoi, in più, di più (S), a lu dispiù, dapoi, ancora (G)

ultimamente avv. [lately, en dernier lieu, últimamente, kürzlich] ultimamente, infinis, in ultimera, a codiana, dae pagu, assaffines (L), urtimamente, a ùrtimera, commo a ùrtimu (N), urtimamenti, de ùrtimu, de pagu (C), ulthimamenti, da poggu, a la fini (S), ultimamenti, a ultimera, alaffini (G)

ultimare vt. [to finish, terminer, ultimar, beenden] agabbare (sp. acabar), finire (lat. FINIRE), cumprire (lat. COMPLERE), acchirriare, acchippire (probm. it. ant. accivire) (L), urtimare, accabbare, cròmpere, dessinire, dissinire (N), urtimai, accabbai, cumpriri, disciniri (C), accabbà, agabbà, finì, acchippì (S), agabbà, finì, cumprì (G)

ultimato pp. agg. [finished, terminé, ultimado, beendet] agabbadu, finidu, cumpridu, acchippidu (L), urtimau, accabbau, crompiu, dessiniu (N), urtimau, accabbau, cumpriu (C), accabbaddu, agabbaddu, finiddu, acchippiddu (S), agabbatu, finitu, cumpritu (G) // iscumpridu (L) “non ultimato”; (N)

ultimatum sm. [ultimatum, ultimatum, ultimátum, Ultimatum] ultimatu, ùltimu avvertimentu (L), urtimu abbertimentu (N), ùrtimu ammonestu, asinuncas (C), ùlthimu avvirthimentu (S), ùltimu avviltimentu (G)

ultimazione sf. [finishing, achèvement, ultimación, Beendigung] cumpridura, finida, finidura, agabbu m. (sp. acabo), acchippidura, acchirriada, -adura, (L), urtimada, urtimata, urtimadura, accabbu m., accabbamentu m., crompidura, dessinida (N), accabbu m., accabbamentu m., cumprimentu m., discinida (C), accabbaddura, accabbu m., agabbaddura, finidda, finiddura, acchippiddura (S), agabbu m., agabbamentu m., agabbatura, agabbata, cumprita, cumpritogghju m. (G)

ultimo agg. [last, dernier, último, letzt] ùltimu, ultimunu, culiu (lat. CULUS), culliu, gulliu, codianu, postreru (ant.; sp. postrero) (L), ùrtimu, urtimunu (N), ùrtimu (C), ulthimu (S), ùltimu, ùrtimu (Lm) (G) // assaffines, assassegus, a culiu (L) “in u.”; acculiare, istaresinde a culiu (acculiu) (L) “restare u. in una gara; starsene per u.”; cudiolu (G assaccoa (L) “per u.”; “chi arriva sempre per u.”; in lìntari (G) “all’u. momento”; Chie riet a ùltimu riet mezus (prov.-L), Ca ridi all’ùlthimi ridi mégliu (prov.-S) “Chi ride per u. ride meglio”; Su sardu pessat a ùrtimu (prov.-N) “Il sardo pensa in u. (alla fine)”; Ca tira troppu la funi a ùltimu la fiacca (prov.-G) “Chi tira troppo la fune in u. la spezza”

ultimogenito sm. [last-born, dernier-né, último nacido, Letzte] caganidu, nàschidu a ùltimu, criu (sp. crío), culiurva (L), cacanidu, culiu, criu, nàschiu a ùrtimu, culu de burba (N), caganiu, ùrtimu nàsciu (C), naddu a ùlthimu, cagganiddu (S), cacanidu, cagganidu (Cs), ùltimu natu, scria f. (G) // criu, culatzu de burba (N) “u. feto di culaccio, d’utero”

ulto agg. [revenged, vengé, vengado, gerächt] vindicadu (L), bindicau (N), vengau (sp. vengado), svengau (C), vindicaddu (S), vindicatu (G)

ultore sm. [avenger, vengeur, vengador, Rächer] vindicadore (L), bindicadore (N), vengadori (sp. vengador), svengadori (C), vindicadori (S), vindicadori, vinditteri (G)

ultra avv. [extremely, ultra, además, ultra] a pius de (L), a prus de (NC), a più di (SG)

ululare vi. [to howl, *hurler, aullar, heulen] urulare, borulare (lat. *URULARE x ULULARE), isbraulare, isbriaulare (cat. braular) (L), urulare, corojare, toronzare (N), abbeliai, agguriai, grujai, aggruguai, aggrumiai, aguriai, arrulliai, gruiri, guluriai, gurruliai (C), ururà (S), urrulà, sbraulà (G) // Cando bórulan sos canes morit zente (prov.-L) “Quando ululano i cani muore qualcuno”; Cando su cane ùrulat non facas nùmene (prov.-N) “Quando il cane ulula non fare dei nomi”

ululato pp. agg. [howled, *hurlé. aullado, heult] uruladu, boruladu, isbrauladu (L), urulau, corojau (N), abbeliau, agguriau, grujau (C), ururaddu (S), urrulatu, sbraulatu (G)

ululo sm. [howl, *hurlement, aúllo, Heulen] ùrulu, bórulu, isbraulada f., isbraulamentu, isbràulu (L), ùrulu, orulonzu, gànnittu (N), abbéliu, abbélidu, agùriu, arrùlliu, gurrùliu, gùrrulu, gruju (C), ùruru (S), ùrrulu, sbràulu (G)

ulva sf. bot. (Ulva lactuca) [Ulva, ulve, ulva, Seelattich] lattucca de mare, àliga (LN), gintilla de àcua, àliga di mari, làttia marina, luponi m., caulatzu m. (C), pàglia marina (S), lattucca di mari, padda marina (G)

umanamente avv. [humanly, humainement, humanamente, nach mensch lichen] umanamente (LN), umanamenti (CSG)

umanarsi vi. rifl. [to become human, s’humaniser, humanizarse, Mensch werden] umanàresi, fàghersi ómine, incarnàresi (L), s’umanare, si fàchere (a) ómine (N), s’umanai, si fai ómini (C), fassi ommu, incarnassi (S), fassi omu, incarrassi (G) // Proite cuss’ingrata malasorte/ a Deus umanadu at dadu morte? (L - G. Ruju) “Perché quell’ingrata sorte/ ha dato la morte a Dio fatto uomo?”

umanesimo sm. [humanism, humanisme, humanismo, Humanismus] umanésimu

umanista smf. [humanist, humaniste, humanista, Humanist] umanista (LNC), umanistha (S), umanista (G)

umanità sf. [humanity, humanité, humanidad, Menschlichkeit] umanidade (L), umanidade, umanitate (N), umanidadi (C), umaniddai (S), umanitai (G)

umanitario agg. [humanitarian, humanitaire, humanitario, humanitär] umanitàriu (L), umanitarju (N), umanidàriu (C), umaniddàriu (S), umanitàriu (G)

umanizzare vt. [to humanize, humaniser, humanizar, humanisieren] umanizare (LN), umanizai (C), umanizà (SG)

umanizzato pp. agg. [humanized, humanisé, humanizado, humanisiert] umanizadu (L), umanizau (NC), umanizaddu (S), umanizatu (G)

umanizzazione sf. [humanization, humanisation, humanización, Humanisierung] umanizassione (LN), umanizatzioni (C), umanizazioni (SG)

umano agg. [human, humain, humano, menschlich] umanu

umbone sm. [umbo, ombon, umbo, Schildbuckel] bumbone de s’iscudu (L), corcobe de s’iscudu (N), bròccia de su scudu f., broccheri (C), inciacciaddura (abbumbaddura) di l’ischudu f. (S),  cuppatura (lolga) di lu scudu f. (G)

umbratile agg. mf. [shady, ombreux, umbrátil, schattig] umbrosu (lat. UMBROSUS), umbràdile (lat. UMBRATILIS), umbrinu (L), umbràtile, umbrinu (N), umbràtili, umbrosu (C), umbrosu, umbrizzu (S), umbrosu (G)

umettare vt. [to moisten, humecter, humectar, anfeuchten] umettare, umidare (sp. ant. humedar) (L), umidare, babiscare (N), umidai, umedai, umedéssiri (sp. humedecer) (C), umiddà, umittà (S), umiddà, impagnà (G)

umettato pp. agg. [moistened, humecté, humectado, angefeuchtet] umettadu, umidadu (L), umidau, babiscau (N), umidau, umedau, umedéssiu C), umiddaddu, umittaddu (S), umiddatu, impagnatu (G)

umidamente avv. [damply, humidement, con humedad, feucht] umidamente (LN), umidamenti, umedamenti (C), umiddamenti (S), umbidamenti (G)

umidiccio agg. [dampish, un peu humide, húmedo, etwas feucht] umideddu, umattu, umadittu, umidonzu, umiditzu (L), umidau, umidonzu (N), umbidosu, umideddu, umidosu, erbatzu (C), umiddeddu (S), umbideddu, limmiggosu (Cs) (G) // sas robas sun ancora umattas (L - Soro) “gli indumenti sono ancora u.”

umidire vt. vds. inumidire

umidità sf. [dampness, humidité, humedad, Feuchtigkeit] umididade (= it.), umidade (sp. humedad), umidore m., umidesa, serenu m. (u. della notte; lat. SERENUS), mustiura (L), umidesa, umidade, umitate, umidore m. (N), umididadi, umidadi, umedadi, umbilidadi, umbirirari, umidesa, umidori m. (C), umid(d)iddai, sirenu m. (S), umiditai, umbiditai, sirenu m., sainàglia (u. della notte) (G) // abbudatzare (L) “guastarsi dell’erba per troppa u.”; serenare (L, serenai (C) “esporre all’u. della notte”; trigu aozadu (L), trigu addulliu (C) “grano diventato oleoso per l’u.”

umido agg. [damp, humide, húmedo, feucht] ùmidu (it. o sp. húmedo), umattu, infustu, insustu, abbambagadu, abbrainosu (L), ùmidu, mùsticu, burrosu (N), ùmidu, ùmbidu, ùmbiru (C), ùmiddu (S), ùmidu, ùmbidu, umbrìcciu (Cs), incaspatu, pagnu (G) // ghisadu (L), ghisau (NC) “carne in u. con patate; intingolo;  cat. sp. guisado”; a casciola, a casciolinu (L), a cassola (C) “vivanda cotta in u.; cat. cassola”; benattu, benàdile, benatile, benarzu  (lat. VENA) (L), orgosa f. (prerom.) (N), vinali (G) “terreno u., ricco di acqua”; pisci a cabutzeddu, a schiscionera (C) “pesce in u.”

umile agg. [humble, humble, humilde, demütig] ùmile (LN), ùmili (C), ùmiri (S), ùmili (G) // baseri (L - ant.) “di condizione u.; cat. baixer”; umìllimu (ant.) (L) “umilissimo”

umiliante p. pres. agg. mf. [humiliating, humiliant, humillante, demütigend] umiliante (LN), umilianti (C), umirianti (S), umilianti (G)

umiliare vt. [to humble, humilier, humillar. demütigen] umiliare, abbasciàresi (sp. bajar), abbattire (sp. abatir), abismare (ant.; sp. abismar), ingratziare, grusare, ingrusciàresi, ingramessàresi (sp. ant. mercedes), ingramessìresi, iscabarronare (genov. scaparrón) (L), umiliare, s’imbassiare, adduttuperiare, navrare (N), umiliai, s’appocai (sp. apocarse), accraccigai, ingratziai, incalai, indùlliri (lat. INDULGERE) (C), umirià, avvirì, ingramissassi, murthifiggà (S), umilià (G) // fàghere a cara de santu, fàghere abbisera (L) “u. moltissimo”; Chie est grande s’onorat umiliéndesi, chie est nudda banténdesi (prov.-L) “Chi è grande si onora umiliandosi, chi è nulla esaltandosi”

umiliato pp. agg. [humbled, huumilié, humillado, gedemütigt] umiliadu, abbasciadu, abbàttidu, abismadu (ant.), ingratziadu, grusadu, ingrusciadu, ingramessadu, ingramessidu, iscabarronadu, cucciadu, coifattu (L), umiliau, imbassiau, codibassu, corricalau, cristicalau (N), umiliau, appocau, ingratziau, accraccigiau, incalau, indùlliu (C), umiriaddu, avviriddu, ingramissaddu, murthifiggaddu, sozzu (S), umiliatu, fattu a un diegnu (G)

umiliatore sm. [offender, , humillador, Demütiger] umiliadore (LN), umiliadori (C), umiriadori (S), umiliadori (G)

umiliazione sf. [humiliation, humiliation, humillación, Demütigung] umiliassione, umiliamentu m., umiliascione, umìliu m., abbàttida (L), umiliassione (N), umiliatzioni, incaladura (C), umiriazioni, murthifiggànzia (S), umiliazioni (G)

umilmente avv. [humbly, humblement, humildemente, demütig] umilemente (L), umilmente (N), umilmenti (C), umirimenti (S), umilmenti (G)

umiltà sf. [humbleness, humilté, humilidad, Demut] umilidade (sp. humilidad), umileja (L), umilidade, umirtade (= it.), umilesa, umilitate, mavelia (N), umilidadi, umildadi, umilesa (C), umirthai (S),  umilitai (G) // Su mundu narat debilesa a s’umilidadi (prov.-C) “Il modo chiama debolezza l’u.”; Cu’ l’umiltai s’accansa la glória (prov.-G) “Con l’u. si conquista la gloria”

umorale agg. mf. [humoral, avec humeur, humoral, humorvoll] umorale, segundu s’umore (L), sicunde s’umore (N), umorali (C), umorari (S), umorali (G)

umore sm. [humour, humeur, humor, Humor] umore, muta f., mùtria f. (it. mutria), vèrnia f. (L), umore, molle, mùtria f., grista f. (N), umori, spètzia f., spècia f., frènia f., vèrnia f. (it. dial. vernia), antena f. (cat. dial. entema - DES I, 95) (C), umori, musa f., rabbusa f. (S), umori, spézia f. (G) // èssere in sas bonas (L) “essere di buon u.”; de bona (mala) muta (L) “di buono (cattivo) u.”; abba de s’ocru f. (N) “u. acqueo dell’occhio”; ita frènia tenis? (C) “di che u. sei?”; tengu mala spètzia, tengu antena mala (C) “sono di pessimo u.”; spetziosu (C), impudditu, abburracciatu, di mala spézia (G) “di cattivo u.”

umorismo sm. [humour, humorisme, humorismo, Humor] bellumore (L), umorismu, ispìritu (LN), umorismu, spìritu (C), ippìritu (S), spìritu, ciascu (sp. chasco) (G)

umorista smf. [humorist, humoriste, humorista, Humorist] bellumore (L), umorista (LNC), ippiritosu (S), beffulanu, ciascadori (G)

umoristico agg. [humorous, humoristique, humorístico, humoristisch] umorìsticu (LN), umorìsticu, verniàticu (C), d’ippìritu (S), beffulanu, ciascosu (G)

umoroso agg. [humorous, riche en humeurs, humoroso, humoristisch] umorosu

un art. indet. m. [a/an, un, uno, eins] unu (lat. UNUS) (LNC), un, unu (SG)

una art. indet. f. [a /an, une, una, eins] una (lat. UNA)

unanime agg. mf. [unanumous, unanime, unánime, einstimmig] cuncordu, de accordu, a un’orija (L), cuncordu, a un’ulicra, a unu tamanu (N), cuncordu, cuncórdiu, de comunu accordu, unànimi (C), cuncordhi, unànimi (S), cuncoldi, d’un cori (G)

unanimemente avv. [unanimously, unanimement, unánimemente, einstimmig] a un’orija, de accordu, allerina (L), a un’ulicra, a unu tamanu, de accordu (N), unanimamenti, de accórdiu, de comunu accordu (C), cuncordhementi, a un’arecci, unanimamenti (S), d’un cori, in cuncòldia (G)

unanimità sf. [unanimity, unanimité, unanimidad, Einstimmigkeit] cuncòrdia, cunsertu m., unanimidade (L), cuncòrdia, unanimidade (N), cuncordu m., cuncórdiu m., unanimidadi, tottómini m. (C),  unanimiddai, cuncòrdhia (S), cuncòldia, d’un cori (G)

uncinare vt. [to hook, accrocher, enganchar, hakenförmig krümmen] unchinare, aunchinare, falcare, incriccare (tosc. cricca), carranconare (L), unchinare (N), accancarronai, pinnigai a gànciu (C), agganzà, piggià a ganzu (S), uncinà (G)

uncinato pp. agg. [hooked, accroché, enganchado, hakenförmig] unchinadu, incriccadu, carranconosu, carranconadu (L), unchinau (N), accancarronau (C), agganzaddu, ònchinu, ùnchinu, piggiaddu a ganzu (S), uncinatu (G)

uncinetto sm. [crochet-hook, crochet, garabatillo, Häkelnadel] uncinetto, gruscè (L), unchineddu, uncinetto (N), agu de croscè f. (franc. crochet) (C), uncinetto, cruscè (S), grucè, gruscè (G) // ischinette (L)“punto di ricamo ad uncinetto”

uncino sm. [hook, croc, garfio, Haken] unchinu, ùnchinu (lat. UNCINUS), carrancone, ancarrone, ìspide,  carabattu, caravattu (sp. garabato) (L), ùnchinu, àmiche, àncaru, àncara f., ancarrone (N), uncinu (= it.), gànciu, cancarroni (C), uncinu, unzinu, ganzu (S), uncinu, rànfiu (Lm) (G) // tiraforma (L) “u. usato per tirare la forma di legno che il calzolaio ha infilato nella scarpa”; unchinada f. (L) “uncinata”; raju (N) “u. d’osso per lavorare l’asfodelo” ; cancanoi (C) “u. di ferro usato per tirare i palamiti”

undecimo agg. num. ord. vds. undicesimo

undicenne smf. [eleven-year-old boy, de onze ans, de once años, Elfjährige] de ùndighi annos (L), de ùndichi annos (N), de ùndixi annus (C), d’òndizi anni (S), d’ùndici anni (G)

undicennio sm. [eleven-year period, espace de onze ans, espacio de once años, Zeitraum von elf  Jahren] ùndighi annos pl. (L), ùndichi annos pl. (N), ùndixi annus pl. (C), òndizi anni pl. (S), ùndici anni pl. (G)

undicesimo agg. num. ord. [eleventh, onzième, undécimo, elfte] undighésimu, su de ùndighi, de ùndighi unu (L), undichésimu, su de ùndichi, de ùndichi unu (N), undixésimu, su de ùndixi, de ùndixi unu (C), ondizésimu, lu d’òndizi, d’òndizi unu (S), undicèsimu, lu d’ùndici, d’ùndici unu (G)

undici agg. num. card. [eleven, onze, once, elf] ùndighi (lat. UNDECIM) (L), ùndichi (N), ùndixi, ùndagi (C), òndizi (S), ùndici (G) // torrare a ùndichi (N), torrai a unu chemu (C) “tornare alla stessa conclusione”

undicimila agg. num. card. [eleven thousand, onze mille, once mil, elftausend] undighimiza (L), undichimiza (N), undiximilla (C), ondizimìria (S), undicimìlia (G)

ungere vt. [to grease, oindre, untar, einfetten] ùnghere (lat. UNGERE), bùnghere, perùnghere, untare, untinare, unturare, illinire (lat. LINIRE) (L), ùnghere, untare, aozare, induntare, ingrastiare, uttare, utzare, imbrattare, inghisire (N), ungi, lùngiri, untai (C), untà, ontà, untaminà (S), ugnì, untà (G) // untinare (L) “anche: gocciolare del lardo fuso sopra gli arrosti”;  Lu fulbu pugni a ca l’ugni e ugni a ca lu pugni (prov.-G) “Il furbo punge chi l’unge e unge chi lo punge”

unghia sf. [nail, ongle, uña, Nagel] ugna (lat. UNGULA), ùngia, ungra (L), ungra (N), unga, ùngara, unghedda, farrunca (u. delle bestie) (C), ugna (S), ugna, ùgnia (Cs), ùnghia (G) // cogarzeddos m. pl. (L) “frammenti delle unghie tagliate”; inghiriùngia (L), ungra incarria (N), ugna incarrata (G) “u. incarnata”; ùngia iscuccurada (iscuppulada) (L) “u. lussata, avulsa”; èssere carre e ugna (L) “essere parenti stretti”; iscattoladu (L) “dicesi della bestia che ha perduto l’u.”; iscattolare (LN)“togliere le unghie degli animali uccisi”; isungiare, isugnare, isungheddare, isungeddare (L), irgaligare, isungare, isungrare, isungreddare (N) “privare delle u.; lavorare con le dita”; piogheddu m. (L) “escrescenza attorno all’u.”; trobeale m. (L), trebiali m. (C) “malattia dei maiali e delle pecore che fa perdere loro le u.”; fàulas pl. (LNC) “macchiette bianche sulle u.”; cattola (L) “u. fessa dei bovini, ovini e suini”; ugnedda (L), ungedda (C) “u. del porco, del cavallo e della pecora”; irgaligadura (N)“privazione delle unghie”; isungrau (N)“privo delle unghie”; pedimodde m. (N) “detto del bue che ha un’ unghia non completamente solida”; pusciuncas pl. (N) “malattia alle u. dei cavalli”; tropeale m. (N) “malattie delle pecore e dei suini che attacca le u.”; gàliga, gàlia (C) “u. del maiale e dei ruminanti; lat.CALIGA”; filicittus m. pl., filus de unga m. pl. (C) “pipite dell’u.”; arrana de pei (C) “tumore che si forma nell’u. del cavallo”; idungari (C)“perdere le unghie”;   inghittai (C) “spingere con l’u. una moneta nella buca per giuoco”; coroa, caroa (C) “parte superiore dell’u. del cavallo”;  scuppuladdu (Cs) (G) “ferito all’unghia del piede”; Sas ùngias inintro de notte si che mutzan a sos mortos (prov.-L) “Le u. di notte si tagliano ai morti”; Dugnunu gratta cu’ li so’ unghi (prov.-G) “Ognuno gratta con le proprie u.”; No si po’ distaccà la carri da l’ugna (G) “Non si può staccare la carne dall’u.”

unghiata sf. [scratch, coup d’ongle, uñada, Krallenhieb] ungiada, ugnada, ungada, isugnada, isungiada, raffiada, ràffiu m. (L), ungrada, ungrata, isungrada (N), ungada, scarraffiada, scarràffiu m., pistìnchidu m. (C), ugnadda (S), ugnata (G)

unghiato agg. [clawed, onglé, uñoso, mit Nägeln ausgerüstet] ungiadu, ugnadu, isugnadu, raffiadu (L), ungrau (N), ungau, ungudu (C), ugnaddu (S), ugnatu (G)

unghiatura sf. [guard, chasse, ceja de la encuadernación, Kratzwunde] ungiadura, ugnadura, raffiadura (L), ungradura (N), ungadura, scarraffiada (C), ugnaddura, ràffiu m. (S), ugnatura (G)

unghietta sf. dimin. [little nail, petite ongle, uñeta, Nägelchen] ugnedda, ungiaredda (L), ungredda (N), unghedda, unghitta (C), ugnedda (S), ugnaredda, ugnedda (G) // ungedda (L) “unghietta gelatinosa degli ovini e dei suini”; ghettai a unghittas (C) “rubare, ghermire, artigliare dei rapaci”

unghiuto agg. [clawed, onglé, uñoso, mit Nägeln ausgerüstet] ugnudu, ugnilongu, ungiudu (L), ugnudu, ungrilongu, ungrudu (N), ungudu (C), ugnuddu (S), ugnutu (G)

ungimento sm. [greasing, onction, unción, Schmierung] oleonzu, oliada f. (L), unghimentu, untamentu (LN), untonzu (N), ungimentu, untadura f. (C), untamentu, untadda f., untaddura f. (S), ugnimentu, ugnitura f., untura f. (lat. UNCTURA), untamentu (G)

ungitore sm. [greaser, graisseur, untador, Schmierer] unghidore, untadore (LN), ungidori, untadori  (C), untadori (S), ugnidori, untadori (G)

ungitura sf. [greasing, onction, unción, Schmierung] unghidura, unta, untadura, untura (lat. UNCTURA) (LN), ungidura, untadura, untura (C), untaddura (S), ugnitura, untatura, untura (G)

unguentare vt. [to spread with ointment, oindre avec de l’onguent, untar con ungüento, salben] frigare s’unghentu, ùnghere (lat. UNGERE) (L), fricare s’unguentu, ùnghere (N), unguentai, ungi cun s’unguentu (C), frià l’unguentu, untà (S), frigà l’unguentu, ugnì (G)

unguento sm. [unguent, onguent, ungüento, Salbe] unghentu, unguentu, inguentu, chereu (u. di cera) (L), inguentu, unguentu (N), unguentu (C), unguentu, inguentu (S), unguentu (G) // unguentu de fragus (C) “u. profumato”; unguentu de càncheru (C) “detto di persona avara”; unguenteri (C) “preparatore di u.”

unibile agg. mf. [unitable, qui peut être uni, unible, vereinbar] unìbile (LN), unìbili (C), unìbiri (S), unìbbili (G)

unicamente avv. [only, uniquement, únicamente, allein] unicamente, petzi, soletantu, ebbia (it. e via) (LN), betzi, ingiantu (N), unicamenti, scetti (lat. EXCEPTIS), solus (C), unicamenti, ùnica, soru (S), unicamenti, solu (G)

unicità sf. [uniqueness, unicité, unicidad, Einzigkeit] unicidade, singularidade, primore m. (sp. primor) (LN), unicidadi, singularidadi, primori m. (C), uniciddai, singorariddai (S), unicitai, singularitai, primori m. (G)

unico agg. [only, unique, único, einzig] ùnicu (= it.), ùnigu (lat. UNICUS), uniolu (ant.),  ùngiulu (tosc. ùgnolo), solu (lat. SOLUS) (L), ùnicu, solu (N), ùnigu, ùnicu, solu (C), ùnicu, soru (S), ùnicu, solu (G) // Fizu solu mai bonu (prov.-LN) “Figlio u. mai buono”; Dognia mincidiosu bolit cumpàrriri ùnicu (prov.-C) “Ogni bugiardo vorrebbe apparire u.”

unicorno sm. [unicorn, unicorne, unicorno, Einhorn] animale a unu corru (LN), animali a unu corru (C), animari cu’ un corru (S), animali cu’ un corru (G)

unificabile agg. mf. [unifiable, qu’on peut unifier, posible de unificar, vereinbar] aunìbile, chi si podet annànghere (giùnghere) (L), unificàbile, chi si podet annàghere (incumentare) (N) chi si podit uniri (giungi) (C), unifiggàbiri (S), aunìbbili (G)

unificare vt. [to unify, unifier, unificar, vereinen] aunire, giùnghere (lat. IUNGERE), pònnere a pare, unificare (L), unificare, cunzùnghere, incumentare (N), unitzai, unificai, fai unu, giungi (C), unifiggà, giugnì (S), aunì, ghjuntà (G)

unificato pp. agg. [unified, unifié, unificadi, vereinigt] aunidu, giuntu, unificadu (L), unificau, cunzuntu, incumentau (N), unitzau, unificau, giuntu (C), unifiggaddu, giuntu (S), aunitu, agghjuntatu (G)

unificatore sm. [unifier, unificateur, que unifica, Einiger] aunidore, annanghidore (L), unificadore, incumentadore (N), unidori (C), unifiggadori (S), aunidori (G)

unificazione sf. [unification, unification, unificación, Vereinigung] aunidura, aunimentu m., annànghida (L), unificassione, incumentu m. (N), unidura, unioni, acceddamentu m. (C), unifiggazioni, giugniddura (S), aunitura (G)

uniformare vt. [to conform, uniformiser, uniformar, gleichmachen] uniformare, aggalare (sp. egualar), cunformare, assubidare (L), attamanare (sp. tamaño), apperperare, cufformare (N), uniformai, cunformai (C), cunfuimmà, attariffà (S), unifulmà, cunfulmà, aggalà (G)

uniformato pp. agg. [conformed, uniformisé, uniformado, gleichmacht] uniformadu, aggaladu, cunformadu (L), attamanau, apperperau, cufformau (N), uniformau, cunformau (C), cunfuimmaddu, attariffaddu (S), unifulmatu, cunfulmatu, aggalatu (G)

uniformatore sm. [equalizer, celui qui uniformise, uniformador, Gleichmacher] uniformadore, aggaladore, cunformadore (L), attamanadore, apperperadore, cufformadore (N), uniformadori, cunformadori (C), cunfuimmadori (S), unifulmadori, aggaladori (G)

uniformazione sf. [standardization, uniformisation, adaptación, Gleichmachung] aggalada, aggaladura, cunformidade (L), tamanu m. (sp. tamaño), apperperadura, cufformidade (N), uniformidadi, cunformidadi (C), cunfuimmazioni (S), unifolmazioni, aggalatura (G)

uniforme/1 sf. [(dress) uniform, uniforme, uniforme, Uniform] divisa, montura (u. militare; = it.) (LNC), dibisa, montura (S), diisa, muntura, unifolmi (G)

uniforme/2 agg. mf. [uniform, uniforme, uniforme, gleichförmig] che pare, paris (lat. PAR), parinale, parinzu, paremighe, parìmighe, parìvile (L), pèrpere, paris, paramiche, paremiche, perpare (N), uniformi, paris, aguali (tosc. ant. aguale) (C), uguari, di la matessi fòimma (S), unifolmi, galu, gali (G)

uniformemente avv. [uniformly, uniformément, uniformemente, gleichförmig] de sa matessi forma, paris (L), a unu tamanu, cufforma (N), uniformementi, giusta (lat. IUSTA) (C), di la matessi fòimma (S), cunfolmamenti (G)

uniformità sf. [uniformity, uniformitè, uniformidad, Gleichförmigkeit] uniformidade, aggaladura (L), tamanu m. (sp. tamaño), apperperadura (N), uniformidadi, cunformidadi (C), cunfuimmazioni (S), unifolmitai, ugualitai (G)

unigenito agg. sm. [only-begotten, fils unique, unigénito, gezeugt] fizu solu (L), fizu solu,  unicarju (N), fillu solu (C), figlioru soru (S), fiddolu solu (G)

unione sf. [union, union, unión, Vereinigung] unione, unida, unimentu m., aunida, aunimentu m., accabutzada, -adura, accabutzamentu m., auddidura, auddamentu m., ameddu m. (lat. *GEMELLICUS) (L), unione, unida, incumentadura, cunzuntura, olomia (gr. olómia) (N), unioni, allóbiu m., allobu m. (lat. *CLOPUM  x COPULUM), accróbiu m. (C), unioni (SG) // S’unioni fait sa fortza (prov.-C) “L’u. fa la forza”

unire vt. [to join, unir, unir, vereinen] unire, aunire, auddire, annàere, annànghere, annangare, aggiànghere, azànghere, (lat. NANCTUS- DES I, 91), ameddare (lat. *GEMELLARE), bettare a unu, giùnghere (lat. IUNGERE), ajuntare, giuntare, uliare, accabutzare, accabucciare, giobare (L), unire, aunire, cunzùnghere, incumentare, accaputzare, annàghere (N), uniri, accrobai, accaddai, giungi, fai a loba (C), unì, aunì, giugnì, accumunà, accuppià, appaggià (S), unì, aunì, ghjuntà, acchjubbà, cascià (G) // acculcuddà, accuccurà (G) “u. qualcosa per l’estremità superiore”

unisono sm. [unison, unisson, unísono, Unisono] accordu (LNC), accordhu (S), accoldu, cunculdànzia f. (G) // a un’orija (L),a  bratzughettau, a un’ulicra, a unu tamanu (N), de cuncórdiu (C), a un’arecci (S), d’un cori (G) “all’u.”

unità sf. [unity, unité, unidad, Einheit] unidade, aunidade (L), unidade (N), unidadi (C), uniddai (S), unitai (G)

unitamente avv. [unitedly, conjointement, unidamente, einheitlich] unidamente, umpare, giuntamente, paris cun (L), impare, paris chin (N), impari, paris, a fattu de pari (C), uniddamenti, impari, umpari (S), insembi, apparu, imparu (G)

unitariamente avv. [unitedly, d’un commun accord, concordemente, einstimmig] tott’umpare, de una tenea (L), tott’in pare (N), tottus umpari (C), impari (S), tott’apparu (G)

unitario agg. [unitary, unitaire, unitario, einheitlich] unidu, aunidu (L), uniu (N), uniu, acceddadori (C), unitàriu, uniddu (S), unitàriu, aunitu (G)

unitivo agg. [unitive, unitif, unitivo, vereinigt] aunidore (L), unidore (N), unitivu, unidori (C), unidori (SG)

unito pp. agg. [united, uni, unido, vereint] unidu, aunidu, giuntu, giobadu, accrobadu, ameddadu, annattu, aggiantu, accabutzadu, accabucciadu, aggiànghidu, aggiuntadu, allorizonadu, auddidu (L), uniu, cunzuntu, incumentau, accaputzau, sortiu (N), uniu, giuntu, accrobau (C), uniddu, auniddu, accumunaddu, accuppiaddu, appaggiaddu (S), unitu, aunitu, imbarrancinatu, acchjubbatu, casciatu (G) // Unius comenti is didus de sa manu (C) “U. come le dita della mano”

unitore sm. [uniting, conjoncteur, unidor, Aufkäufer] unidore (LN), unidori (CSG)

univalve agg. mf. [univalve. univalve, univalvo, mit eins Muschelschale] a una cótzula (LN), univalvu, porceddana f. (it. porcellana (mollusco)) (C), a una cózzura (cióccura) (S), a una perra di chjocca (G)

universale agg. mf. [universal, universel, universal, universal] universale (LN), universali (C), unibessari (S), univelsali, unielsali (G)

universalità sf. [universality, universalité, universalidad, Universalität] universalidade (LN), universalidadi (C), unibessariddai (S), univelsalitai, unielsalitai (G)

universalmente avv. [universally, universellement, universalmente, allgemein] universalmente (LN), universalmenti (C), unibessaimmenti (S), univelsalmenti, unielsalmenti (G)

università sf. [university, université, universidad, Universität] universidade (LN), universidadi (C), unibessiddai, culléziu m. (S), univelsitai, unielsitai (G)

universitario agg. [university.  universitaire, universitario, Universitäts...] universitàriu (L), universitarju (N), universitàriu (C), unibessiddàriu (S), univelsitàriu, unielsitàriu (G)

universo sm. [universe, univers, universo, Universum] universu (LNC), unibessu (S), univelsu, unielsu (G)

univocamente avv. [univocally, univoquement, unívocamente, eindeutig] de su matessi lùmene, a sa matessi manera (LN), de su matessi nómini, a sa matessi manera (C), di lu matessi innommu, a la matessi manera (SG)

univocità sf. [correspondence, univocation, correspondencia unívoca, Eindeutigkeit] currispundèntzia, cunformidade, matessi lùmene m. (L), currispondèntzia, matessi lùmene m., cufformidade (N), currespundèntzia, cunformidadi, matessi nómini m. (C), cunfoimmiddai, curripundènzia, matessi innommu m. (S), currispundènzia, cunfolmitai, matessi innommu m. (G)

univoco agg. [univocal, univoque, unívoco, eindeutig] currispundente, cunforme, a sa matessi manera (L), currispondente, cufforma, a sa matessi manera (N), currespundenti, conformi, unìvocu (C), curripundenti, cunfòimmu (S), currispundenti, cunfolmu (G)

uno art. indet. m. agg. num. card. [a/an/one, un, uno, ein] unu (lat. UNUS) (LNCS), unu, un (G) // a unu a unu (LN), unis-unis, a uneddos -as (N) “u. per volta”; unos (L) “uni”; unu perómine (LN), unu paròmminu (S), unu parommu (SG) “u. a testa”; tott’in d’unu (LNC), tott’undua (C) “tutto d’un tratto, improvvisamente”; sobbrappari (S) “l’uno sull’altro”; Unu est a nàrrere, unu est a fàghere (prov.-L) “U. (una cosa) è dire, u. (un’altra) è fare”; A unu chi cheres male précali chi ‘uret! (prov.-N) “Ad u. che vuoi male, auguragli che rubi!”; Candu unu non bolit, duus non certant (prov.-C) “Quando u. non vuole, due non bisticciano”

untare vt. vds. ùngere

unto pp. agg. [greasy, oint, untado, geschmiert] untu (lat. UNCTUS), buntu, untadu, untinosu, untumosu, untimosu, untinadu, peruntu, linidu (lat. LINIRE), mustuddosu (L), untu, untau, untzatu, aozau, inghisiu, imbrattau (N), untu, lùngiu, luntu (C), untaddu, untaminaddu, untinaddu (S), untu, untatu (G) // panuntu (L) “pane intriso di olio”; pane untau chin lardu (N) “pane u. col lardo”; untimenau (N) “u. e bisunto”; Sa corria si no est unta non curret (prov.-L) “La stringa se non è u. non scorre”

untore sm. [plague-spreader, graisseur, untador, Schmierer] unghidore (L), untore (N), ungidori, untadori (C), untori (SG)

untume sm. [grease, graisse, unto, Fett] untùmene, untìmene, unghinzu, pingu (lat. PINGUIS), abbunzu, abbaunzu, ingràstiu, musunzu,  sorde (lat. SORDES) (L), untùmene, uscheddu, oscheddu, uscheddùmene, uscheddunele, ingràstiu, ozìmene, ozùmene (N), untùmini, untura f. (lat. UNCTURA), sordìmini (C), untumu, pingu, grassumu (S), untumu, pingu, òsgiu (G)

untuosità sf. [greasiness, onctuosité, untuosidad, Fettigkeit] untùmene m., unghidura, untura (lat. UNCTURA) (L), untadura (N), untùmini m., untura (C), untaminosiddai (S), untatura, ugnitura (G)

untuoso agg. [greasy, onctueux, untuoso, fettig] untosu, untinadu, untumosu, untimosu, untinosu, suminosu, ùntina-ùntina, pinghinosu, pinga-pinga (L), untosu, untinosu, untuminosu (N), untixeddu, ollosu, appoddosu (fig.) (C), untinaddu, untuminosu, untumosu untaminosu (S), untosu (G)

untura sf. [grease, graissage, untura, Schmierung] untura (lat. UNCTURA), unghidura (L), untura, untadura, inghisidura (N), untura (C), untura, untaddura (S), untura, untatura, ugnitura (G)

unzione sf. [unction, onction, unción, Einfetten] untzione, untura (lat. UNCTURA) (LN), untzioni, untura, unghinzu m. (C), untaddura (S), untatura, ugnitura (G) // ozu santu m., olionzu m. (LN), lionzu m. (N) ollu santu m., óliu m. (cat. oli), pernùliu m. (C), ozusantu m., unzioni (S), óciu santu m. (G) “Estrema U.”; ozusantare, oliare (cat. oliar) (L), pernuliai (cat. pernoliar) (C), ulià, inulià (G) “dare l’Estrema U.”

uomo sm. [man, homme, hombre, Mensch] ómine (lat. HOMO), cristianu, varone (L), ómine, ómmine, fómine (N), ómini (C), ommu, cristhianu (S), omu, ommu (Cs) Lm) (G) // ominaza f. (L) “gruppo di uomini”;   bettómine (L) “u. corpacciuto, grosso e alto”;   ómine frammengu, mesulinu, crabione, butterigosu, cartagone (L) “u. sospettoso, di mezza età (o statura), ritardato mentale, misantropo, grosso e sempliciotto”; ferrùcciu (L) “u. gracile ma energico”; ominias f. pl. (L) “azioni coraggiose, da vero u.”; atziomo, -u (L) “ecce homo”; ericale (N), sandalonu, sandaluccu (Lm), mattaraddoni, mattaiddoni, taltaconi (G) “u. grande e grosso”;  istraómine (N),  superommu (S) “superuomo”;   ommu di mugneca (S) “u. ricco; u. di polso”; alchicioni (G) “detto di un u. abbastanza alto”; chjarabàttula f., zarabàttula  f., calzaroni, battuleddu, bagattu, fragnòcculu, mammuzzoni (G) “u. incostante, da poco”; pindariccioni, bàcchiri (G) “u. pezzente”; omu intreu (G) “u. integerrimo”

uopo sm. (bisogno, necessità) [necessity, besoin, necesitad, Bedarf] bisonzu, netzessidade f., ministériu, ministeri (sp. menester), misteri (ant.; it. ant. mestieri, mistieri) (L), bisonzu, netzessidade f. (N), abbisóngiu, necessidadi f., ministériu (C), bisognu, prizzisaddu, nezzessiddai f. (S), bisognu,  ministeri, necesssitai f. (G) // est pretzisu, a s’apprettu, est ministeri (LC) “all’u.”

uosa sf. [legging, guêtre, polaina, Gamasche] ghetta (LNCS), calzitti pl. (G) // agghettare (L) “mettere le u.”; incaltzittadu (L) “con le uose di orbace”; iscambarittadu (L) “privo delle uosa”; mesas cartzas pl. (N) “calzettoni d’orbace nero del costume sardo legati sotto il ginocchio con dei cordoncini di lana, detti filiacambos

uovo sm. [egg, oeuf, huevo, Ei] ou (lat. OVUM) (L), obu, ovu, coccoi (N), ou, coccoi, coccu, coccò (infant.) C), obu (S), ou (pl. oa)  (G) // aorare (L) “il cantare delle galline che depongono (o covano) le u.”; cotzuledda de ou f. (L) “pane rituale pasquale con un u. al centro”; mercattu (os cottos a) (L) “u. bollite”; ossellu (L) “u. cucinato con salsa di cipolle; ”oaju (L), oàrgiu (C) “venditore di u.”; tracconetta f. (L)“pellicola dell’u.”; zarrette aoadu (L) “zerro con le u.”; tùrulu, oideddu (L), ruju de s’obu (N), ollanu (C), tóraru (S), tùrrulu (G)“tuorlo”; giara (de s’ou) f. (L), arbu de s’obu (N), biancu di l’obu (S), chjara di l’ou f. (G) “albume dell’u.”; bùccia de s’ou f. (L), pillu de s’ou (C), bùccia di l’obu f. (S) “guscio dell’u.”; ou crocchidu, ciocchidu, in ciocca, tzotzu (L), obu crocchitu (N) “u. guazzato, puzzolente”; aoidu, oidu, oadu (L) “che ha le u.”; aoare, oare (L) “avere le u. (detto dei nidi)”; ou pàbaru, ou pàganu (L), obu aortiu (pàgamu) (N), ou ortitzu (C), obu pabba, obu pàbaru (S), ou papa (G)  “u. dal guscio molliccio”; ou latte-latte, a tostu, a modde (L) “u. bazzotto, sodo, alla coque”; criare (lat. CREARE) (L), obire, ovire (N), criai, sciovai, inciovai (C), crià, uarà, oarà (G) “deporre le u”; crionzu (L) “l’azione di far l’u.”; pudda crionzana f. (L) “gallina che fa spesso le u.”; belileu (N) “velino dell’u.”; animedda de s’obu f. (N) “calazio”; iscumbàttere (N) “sbattere le u.”; obos lugunios (launios, lanitos) (N) “u. fracide”; lagunire (N) “il passare delle u. allo stato di embrione, fecondare le u.”; ovu de gula (N) “pomo di Adamo”; ovau (N) “ovato”; pàparu (N), pàparu, pàpiru (Lm) (G) “detto dell’u. dal guscio molliccio”; vocaovu (N) “paletta per togliere le u.”; erriali (C) “macula germinativa dell’u.”; gueffus de faldichera (C) “specie di u. in camicia; sp. ant. faltriquera”; segai is ous in su scarteddu (C) “rompere le u. nel paniere”; occeddu (a) (S) “detto dell’u. cotto al tegame”;  uaddu, ubaddu (S) “con le u.”; ou a occhj di bóiu, budditu, frissu, in camìsgia, scaldatu (G) “u. al tegame col tuorlo intero, sodo, fritto, in camicia, alla coque”; oàiu (G) “venditore di u.”; ou di cicculattu (G) “u. di Pasqua” ; Sa pudda daghi criat s’ou cantat ca li dolet su culu (prov.-L) “La gallina, dopo che ha deposto l’u., canta perché le fa male il sedere”; Mezus un’ou oe che una pudda cras (prov.-L) “Meglio un u. oggi che una gallina domani”; Chini furat ous furat puddas (prov.-C), Ca pidda l’oa pidda la ‘jaddina (prov.-G) “Chi ruba le u. ruba anche le galline”; Acciappà lu peru in l’obu (S) “Trovare il pelo nell’u.

upupa sf. orn. (Upupa epops) [hoopoe, *huppe, upupa, Wiedehopf] pubusa (lat. PUPA), pubusedda, pubùscia, pupusada, pubusa culipùdida, culipùdida, culupùdidu m., laudaddeu, saludaddeus, saluda su re m.,tzulumbrinu m.,  corru in cùccaru m., cuccuda, tilia-tilia (L), pupusa, pupusata, vubusa mariapupusa, vuvusa, vuvusau m., bubusa, bubusau m., culipùtita, pupusipùdia, piggione cuccusa m., piggione pupusa, cucussa, cuccurista, cuccubaju m., culuvaju m., cuccuvaju m. (gr. biz. koukkoubágia), cabone de murdegu m. (N), pubusa, pubusu m., pubusa a cu’ a bentu, pubusua, pupusa, opu-opu m. (C), pupùsgia, pupusadda, saruddarè m. (S), pupusata, bubusadda (Cs), pubusadda (Cs), puputa pùsina (G)

uragano sm. [hurricane, ouragan, huracán, Hurrikan] istròscia f., istrònscia f., dirrascu, rigore, isfrégulu, abbìsciu (probm. tosc. subbisso), trecchettu (cat. trequit) (L), uraganu, ràganu, burrasca f., temporada f. (sp. temporada), treghettada f. (N), strasura f., burrasca f., buriana f. (tosc. buriana), istrasia f. (C), burioni, rigori, dirraschu, furriana f., uraganu (S), fuglittoni, disciarra f., dirrùgghjulu (G)

uranio sm. [uranium, uranium, uranio, Uran] uràniu

uranoscopo (scabro) sm. itt. (Uranoscopus scober) [lantern-fish, uranoscope, pez-linterna, Himmelsgucker] cuccu (sic. cuccu) (LN), pappacióccula (C), pèsciu bironi, pèsciu lanterna (S), pèsciu lucerna (G)

urbanamente avv. [urbanely, poliment, urbanamente, erzogen] tzivilmente (LN), civilmenti (C), gaibbaddamenti, cun gintirèzia (S), zivilmenti, manirosamenti (G)

urbanesimo sm. [urbanism, urbanisation, urbanismo, Verstädterung] urbanésimu (LNC), uibbanésimu (S), ulbanèsimu (G)

urbanista smf. [urbanist, urbaniste, urbanista, Stadtplaner] urbanista (LNC), uibbanistha (S), ulbanista (G)

urbanistica sf. [town-planning, urbanisme, urbanística, Städtebau] urbanìstica (LNC), uibbanìsthigga, urbanìstjigga (S), ulbanìstica (G)

urbanistico agg. [of the town planning, urbaniste, urbanítico, städtebaulich] urbanìsticu (LNC), uibbanìsthiggu (S), ulbanìsticu (G)

urbanità sf. [urbanity, urbanité, urbanidad, Bildung] finesa, gentilesa, criantza, criàntzia (sp. crianza), tzivilidade (L), finesa, bonu grabbu m., zéniu m. (N), criantza, finesa (C), finèzia, gintirèzia (S), finesa, gintilesa, galbu m. (G)

urbanizzabile agg. mf. [urbanizable, qu’on peut urbanifier, posible de urbanizar, verstädternend] chi si podet urbanizare (LN), chi si podit urbanizai (C), chi si po’ uibbanizà (S), chi si po’ ulbanizà (G)

urbanizzare vt. [to urbanize, urbanifier, urbanizar, verstädtern] urbanizare, fraigare (lat. FABRICARE) (L), urbanizare, fravicare (N), urbanizai, fabbricai (C), uibbanizà, urbanizà, frabbiggà (S), ulbanizà, fraicà (G)

urbanizzato pp. agg. [urbanized, urbanifié, urbanizado, verstädtert] urbanizadu, fraigadu (L), urbanizau, fravicau (N), urbanizau, fabbricau (C), uibbanizaddu, frabbiggaddu (S), ulbanizatu, fraicatu (G)

urbanizzatore sm. [urbanizer, urbaniste, urbanista, Stadtplaner] urbanizadore (LN), urbanizadori (C), uibbanizadori (S), ulbanizadori (G)

urbanizzazione sf. [urbanization, urbanisation, urbanización, Verstädterung] urbanizassione (LN), urbanizatzioni (C), uibbanizazioni (S), ulbanizazioni (G)

urbano agg. [urban, urbain, urbano, städtisch] urbanu, tzivile (LN), urbanu, civili (C), uibbanu, urbanu, zibiri (S), ulbanu, zivili, manirosu (G)

urbe sf. [city, ville, ciudad, Stadt] tzittade (it. ant. cittade) (LN), tzittadi, ciuttadi (sp. ciudad) (C), ziddai (S), cittai, zittai (G)

urea sf. [urea, urée, urea, Harnstoff] urea

uretere sm. anat. [ureter, uretère, uréter, Harnleiter] canale de s’orina (LN), pissiarola f. (N), canali de su pibisci (C), canari di l’urina (S), canali di l’urina (G)

uretra sf. anat. [urethra, urètre, uretra, Harnröhre] canale de s’orina m., tenaju de sa buscica m. (L), canale de s’orina m., uretra (N), canali de su pibisci m., uretra (C), canari di l’urina m., uretra (S), canali di l’urina m., uretra (G)

urgente p. pres. agg. mf. [urgent, urgent, urgente, dringend] apprettosu, impressadu, pressante, pressosu (L), apprettau, impressiu, urzente (N), urgenti, apprettau (C), urgenti, cuidaddosu (S), ulgenti, di fà in pressa (G)

urgentemente avv. [urgently, urgemment, urgentemente, dringend] in presse, cun apprettu, coittende, coittu-coittu (L), urzentemente, in presse, chin apprettu, accoittande (N), in pressi, cun apprettu (C), in pressa, urgentementi (S), ulgentementi, in pressa, a lestra, accuittende (G)

urgenza sf. [urgency, urgencem urgencia, Dringlichkeit] apprettu m. (sp. aprieto), bisonzu m., presse (lat. PRESSE), apprentu m., appressurada,  apprettura, impressada, premèntzia, ministèrios m. pl. (sp. menester) (L), apprettu m., presse, urzèntzia, urzèssia (N), apprettu m., pressi, spretzisidadi, abbisóngiu m. (C), urgènzia, pressa, cuidaddu m. (sp. cuidado) (S), ulgènzia, pressa, primura (G)

urgere vi. vt. [to be urgent, presser, apremiar, drängen] apprettare (sp. apretar), coittare (sp. coytar), impressare, appressare, appressurare (sp. apresurar) (L), apprettare, impressire, accoittare, accuittare (N), apprettai, coittai, impressiri, sodigai, abbisongiai (C), apprittà, imprissà, apprissurà, cuittà, punì pressa (S), apprissuì, apprissurà, cuittà, svilgà, silvì sùbbitu (G)

urginea sf. bot. (Urginea maritima) [squill, scille, escila, Blaustern] aspridda, aspidda, ampridda, ispridda (lat. SQUILLA), chibudda de cogas, chibudda marina (L), aspidda, arbidda (N), arbidda, abridda, scridda, cibudda de mari, cibudda marina, cibudda de coga, cibudda de margiani (C), ziodda marina, ziodda canina (S), ciudda marina, ciudda canina (G)

uricemia sf. med. [uricaemia, uricémie, uricemia, Urikämie] maladia de su pìsciu (L), maladia de su pìssiu (N), maladia de su pibisci (C), maraddia di l’urina (S), malattia di l’urina (G)

urina sf. [urine, urine, orina, Harn] orina, pìsciu m. (L), orina, pìssiu m., luttu m., lutzu m. (u. delle vacche; lat. LOTIUM x LUTUM) (N), orina, pibisci m., pisciàcciu m., picciàcciu m. (u. delle bestie), lutzu m. (C), urina, pìsciu m. (SG) // iscuria, orina rentesa med. (L) “disuria, difficoltosa emissione delle u.”

urinare vi. [to urinate, uriner, orinar, harnen] orinare, pisciare (L), orinare, pissiare, luttare (N), orinai, pisciai (C), urinà, piscià (SG)

urinario agg. [urinary, urinaire, urinario, Harn...] orinàriu, de su pìsciu (L), orinarju, de su pìssiu (N), orinàriu, de su pibisci (C), urinàriu, di lu pìsciu (SG)

urinata sf. [urination, pissée, meada, Harnen] pisciada (L), pissiada, luttada (N), pisciada (C), urinadda, pisciadda (S), urinata, pisciata (G)

urinato pp. agg. [urinated, uriné, orinado, harnt] pisciadu, orinadu (L), pissiau, orinau, luttau (N), pisciau, orinau (C), urinaddu, pisciaddu (S), urinatu, pisciatu (G)

urinatoio sm. [public convenience, urinoir, mingitorio, Pissort] pisciadorzu (L), pissiadorju (N), pisciadroxu (C), pisciaddòggiu (S), pisciatogghju (G)

urlare vi. [to shout, *hurler, aullar, brüllen] urulare, orulare, borulare (lat. *URULARE x ULULARE), boghinare, boigare, abboghinare (lat. *VOCINARE), isbraulare (cat. braular), tzirriare, ticchirriare, addorojare, abborriare, abberriare (sp. berrear), corroare, canarzare, accanarzare, arghiddare, isbrionare, isperrulire, terulare, tzicchirriare (L), urulare, urrulare, bochinare, corojare, irborchidare, erchitare, berchitare, ingargare, irgargare, iscramiare (lat. EXCLAMARE), iscramorare, garraspidare, irgarghiare, irghirridare, ispolchiare, isporchi(d)are, istriulare, julliare, zubilare (lat. IUBILARE) (N), abboxinai, abbuccraxai, cerriai, tzerriai, abbeliai, canargiai, attorigai, scramiai, straullai, berchidai, berchirai (probm. it. ant. bergolare - DES I, 196), aggruguai, aggrumiai, aggruinai, guluriai, iscramorai, istraullai (C), ururà, abbozinà, zicchirrià, atturucà (S), urrulà, zicchirrià, sfucialà, punissi a boci, briunà, sbucialà (Lm) (G) // Tzerriai comenti unu crabu arrésciu (C) “U. come un caprone che si è impigliato nella siepe”

urlatore sm. [shouter, *hurleur, aullador, Schreier] uruladore, boruladore, abboghinadore, tirriosu, ticchirriajolu (L), bochinadore, borroi, tzirriosu, zubiladore (N), tzerriadori, abboxinadori, abbeliadori, scramiadori (C), abbozinadori, zicchirriaddittu, zicchirriadori (S), urruladori, zicchirriadori (G)

urlo sm. [shout, *hurlement, aúllo, Schrei] ùrulu, bórulu, ticchìrriu, tzicchìrriu, tzìrriu, isbràulu, abbéliu, abéliu, abbérriu, abbóghinu, isperrulida f., toroju (u. di dolore), addoroju, addorojamentu, addorojada f., pabadu, isvorgoinada f., attilloju, borra f., borulada f., clàmida f., grànghida f., irbónchidu, isbrijone, isbrione, isburrida f., istraùgliu, mamarada f., mamarida f., marmarida f. (L), ùrulu, órulu, coroju (it. cordoglio), tìrriu, iscràmiu, irgargu, ingargu, irbóchidu, irbórchidu, bórchidu, ispórchidu, ispórchiu, isporrónchitu, élchiu, érchitu, bérchitu (u. degli animali), arràmiu, catrùschiu, corróchinu jùlliu, irghìrridu, istrìulu, làdriu, ùrrulu, tolozu, tzìrria f. (N), tzérriu, cérriu, abbóxinu, abbélidu, abbéliu, scràmiu, attórigu, bérchidu, érchidu, bérchida f., brécchiru, brécchidu, bérridu, làmidu, straullu, aggrogottu, sìrriu, spobórgiu (C), ùruru, zicchìrriu, ibbìrriddu, atturocu (S), ùrrulu, zicchìrriu, zicchirru, zirlu (Lm), sbraulu, brionu, sfucialata f. (G) // urulada f. (L) “urli continui”; garràspidos pl., garrizos pl. (N) “urla di giubilo”; aggrugu (C)“urlo animalesco”

urna sf. [urn, urne, urna, Urne] urna

urrà escl. [hurrah, *hourra, hurra, hurra] urrà, isca, ischirighia, isghirighia (L), utalabì! (LC), urrà, utalabì (N), bivat, urrà (C), urrà, evviba (S), urrà, evviva (G)

urta sf. (rancore, avversione) [rancour, grippe, aversión, Groll] unca, malànimu m., contraggéniu m., ràngulu m. (it. ant. rangolo), grumone m. (L), gromore m., àschiu m. (sp. asco), arrancu m. (lat. RANCOR) (N), rancori m., noscu m., grisu m. (C), contraggéniu m., rancori m., cuntrarieddai (S), unca, malsangu m., rancori m. (G)

urtacchiare vt. [to knock, *heurter légèrement, chicar ligeramente, stossen] atzuppare, attappare, tzintzigare (L), tambare, attappare (N), tumbai, attappai (C), inzizziriggà, azzuppà (S), azzuppà (G)

urtante p. pres. agg. mf. [irritating, choquant, chocante, austössig] attappadore, antipàticu, alliadore (L), attappadore, antipàticu, impurjadore,  bruschette (fig.) (N), attappadori, agliagadori, tzaccosu (C), indippunenti, antipàtiggu (S), discaru, di malsangu, irritosu (G)

urtare vt. [to knock, choquer, topar, stossen] attappare, tambare, tumbare, attumbare, atzumbare, intzumbare, itzumbare, atzuppare,  iscùdere (lat. EXCUTERE), tumbulare, trumbulare, istumbaratzare, impèllere, imbudare (genov. butá), ciucchiare (sp. chocar), abbauncare, abbruncare, arruncare, irruncare, attappulare, impellare (ant.) (L), attappare, attoppare, tambare, attappulare, imbèrghere (lat. IMMERGERE), irbiccoccare, istrempare (N), attappai, tumbai, attumbai, stumbai, attummai, istumbai, atzappulai, abbruncai, abbrunchiai, affrusai, attricculai, attroccolai (C), attappà, azzuppà, attumbà, attambà, azzumbà, cuzzà (S), tuppà, azzumbà, azzuppà, attumbà, attambà, piddà di pettu, piddà d’imbutu, sdunzà, stumbà (Lm) (G) // atzumba-atzumba, atzuppa-atzuppa (L)“urtando continuamente”; imbuccurà (S) “urtare col mozzo della ruota”

urtata sf. [knock, *heurt, empuje, Stoss] attappada, attappadina, tambada, atzuppada, istumbaratzada, imbudada, iscutta (L), attappada, tambada, imberta (N), tumbada, tumbadura, attumbada, stumbada, impéllida (C), azzuppadda, attappadda, attumbadda, azzumbadda, cuzzadda (S), azzuppata, azzumbata, attumbata, attambata, tuppata (G)

urtato pp. agg. [hnocked, *heurté, topado, gereizt] attappadu, atzuppadu, atzumbadu, tumbadu, tambadu, istumbaratzadu, iscuttu, attappuladu (L), attappau, tambau, attappulau, imbertu (N), attumbau, tumbau, istumbau, stumbau, attappau, atzappulau, abbruncau, affrusau (C), azzuppaddu, attappaddu, attumbaddu, attambaddu, azzumbaddu, cuzzaddu, imbuccuraddu (S), tuppatu, azzumbatu, azzuppatu, attumbatu, attambatu (G)

urtica sf. bot. vds. ortica

urto sm. [push, *heurt, choque, Stoss] attappada f., attappadura f., attappamentu, atzuppu, atzuppada f., attumbu, attùmbidu, dobbada f., imbudada f., istumbaratzada f., istrempiada f., ciùcchiu, impéllida f., abbruncu, abbrùnchidu, abbruncada f., abbrunciada f., imbrunciada f., immulcionada f., abbuttinu, attumbadura f., atzumbadura f., atzumbadura f., atzumbu, intzumbu, itzumbada f., isbrùnciu, istruttinada f., trùmbulu (L), attappada f., tambada f., tambata f., tambadura f., imberta f., addobbu, dobbada f.,  attrippada f., imbrunconada f., istumbada f., istumbonzu, tumbadura f., tumbonzu  (N), attumbu, attùmbidu, stumbada f., stumbamentu, attappada f., attoppadura f., impéllida f., impeta f., attrócculu, abbrunchiada f., infusada f., affrusada f., infrusada f. (C), azzuppadda f., attappadda f., tuppadda f., attumbadda f., cuzzadda f., imbuccuradda f. (S), azzuppata f., azzumbata f., azzumbu, attumbata f., tambata f., attambata f., imbutata f., scarrunzonu, sdunzata f. (Lm) (G) // èssere a sa mala (L), essi a scórriu (C), esse a la mala, aé un raugnu (G) “essere in u. con qualcuno”; azzumba-azzumba (S) “serie di urti (soprattutto di chi è ubriaco”;  Dugna azzuppata a lu ditu malatu (prov.-G) “Ogni u. al dito malato”

usabile agg. mf. [usable, employable, utilizable, brauchbar] chi si podet trattare (impittare, impreare), usàbile (L), de impreare (N), de umperai (C), usàbiri, trattàbiri, impriàbiri (S), usàbbili, impriàbbili (G)

usaggio sm. [use, usage, uso, Gebrauch] usàggiu, impreu (sp. empleo), impittu, impitta f., manizu, usada f. (L), impreu, impreadura f., impittu (N), umperu, ampitta f. (C), usàggiu (S), usagghju, impleu, impreu (G)

usanza sf. [usage, usage, usanza, Brauch] usàntzia, usànscia, istìtiga, impósitu m., costuma, contomànscia, costumàntzia (L), usàntzia, usànsia, chìschiu m., abbesu m., costùmene m. (N), usantza, avvesu m., costumu m., imbitzu m., impósitu m., mugoni malu m. (cattiva u.) (C), usànzia (S), usànzia, custumu m., custuma, dottu m. (G) // malus impósitus m. pl. (C) “cattive u.”; Lu costumu faci legghj (prov.-G) “L’u. fa legge”

usare vt. [to use, employer, usar, gebrauchen] usare (lat. USARE o it.), trattare (lat. TRACTARE o it.), impreare (cat. sp. emplear), impittare, costumare, manizare (L), usare, ausare,impreare (N), usai, umperai, amparai, imperai (lat. IMPERARE), oberai, maniggiai, costumai (C), usà, imprià, impittà, trattà (S), usà, implià, imprià (G) // istrin(n)are (L) “u. per la prima volta”; pònnere a missinnanti (L) “u. senza riguardo; mettere tutto a portata di mano”; malugrà (G) “u. male”

usato pp. agg. [used, employé, usado, gebraucht] usadu, trattadu, bistrattu, impreadu, impittadu, costumadu, manizadu (L), usau, impreau, trattu (N), usau, umperau, imperau, amparau, maniggiau, costumau (C), usaddu, impriaddu, impittaddu, trattaddu (S), usatu, impliatu, impriatu (G)

usatto sm. vds. uosa

usbergo sm. [hauberk, *haubert, coracina, Halsberge] coratza f., armadura f., amparu (sp. amparo) (LNC), curazza f., amparu, difesa f. (S), curazza, ampari pl., difesa f. (G)

usciere sm. [door-keeper, huissier, portero, Amtsdiener] ussieri, iscieri, uscieri, portinaju, custódiu, guasile, alguatzile (sp. alguacil) (L), ussieri, ossieri, portinaju (N), custódiu (de sa porta), ossieri, porteri, arguatzili (C), uscieri, usceri, purthinàggiu, purthinàiu (S), pultinàiu (G) // vara, fara (LC) “u. del tribunale ecclesiastico; cat. sp. vara”

uscio sm. [door, porte, puerta, Tür] giannile, gianna f. (lat. IANUA), liminarzu (lat. *LIMINARIUM) (L), liminarju (N), ennali, liminàrgiu, portamigiana f., migiana f. (u. interno che sbocca nel pianterreno; cat. mitjana), bruncu de s’’enna (C), gianniri (S), ghjannili, ghjanna f. (G)

usciolare vi. (origliare) [to eavesdrop, être aux écoutes, escuchar tra las puertas, horchen] parare s’orija, orettare (L), parare s’ulicra, orettare, obrettare (N), origai, alluttai is origas (C), urittà (S), ascultà affultu, parà l’aricchj (G)

uscire vi. [to go out, sortir, salir, ausgehen] bescire, bessire (lat. EXIRE), desessire, disessire, dessessire, istuppare (u. dal nascondiglio) (L), bessire, essire, issire, uschire, vessire (N), bessiri, bissiri, stuppai (C), iscì, isthuppà (S), iscì, sciurtì, sciutì (Lm) (G) // ischire inue ch’’essire (L) “sapere dove andare, sapere che cosa dire”; si furriai sa scàtula (C) “u. di senno”; tirà a ca esci (S) “fare la conta, il tocco”; iscinni a la mala (G) “finire col litigare”; a lu ch’esci esci (G) “alla ventura”; Fizu de craba crabittu nd’’essit (prov.-L) “Figlio di capra esce capretto”; Una ‘ona sinn’essit fintzas dae s’ifferru (prov.-N) “Una donna saggia sa u. anche dall’inferno”; Da la predda no esci sangu (prov.-S) “Dalle pietre non esce il sangue”; Da undi no v’à non vi ni po’ iscì (prov.-G) “Da dove non c’è niente non può u. che niente”

uscita sf. [going out, sortie, salida, Ausgehen] bessida, disessida (L), bessia, issia, essia, essita, issida, essidorju m., issidorju m., issitorju m. (N), bessida, bissida (C), iscidda (S), sciuta, isciuta (G) // issìa de còchere (N) “pustola carbonchiosa”; sa bissida d’Efis! (C) “l’u. di Efisio (una morte lenta)!”; la sciuta di zirìglia (G) “dicesi di una cosa che appare per un attimo e poi sparisce”; Fa la intrata di lu lioni e la sciuta di lu maccioni (prov.-G) “Fare l’entrata del leone e l’u. della volpe”

uscito pp. agg. [gone out, sorti, salido, ausgegangen] bescidu, bessidu, disessidu, dessessidu, istuppadu (u. all’improvviso) (L), bessiu, essiu, issiu (N), bessiu, bissiu, stuppau (C), isciddu, isthuppaddu (S), isciutu (G) // L’è isciuta ghelza (G) “Gli è andata male”

usignolo sm. orn. (Luscinia megarhynchos) [nightingale, rossignol, ruiseñor, Nachtigall] rusinzolu, rosinzolu (it. rosignolo), rusignolu, russignolu, res(s)ignolu, risignolu, risinzolu, rosignolu, rissignolu, rusunzolu, lusignolu, trissignolu, pizone ‘eranu, puzone de riu, filomena f., filumena f. (it. filomena), abbagaddos, grussiolu, passaril(l)ante, vìcciu-vìcciu (L), arresignolu, rusignolu, rusinnolu, rossignolu, rosinnolu,  rissignolu, risinnolu, rissinolu, rassaniolu, beranile, conchinigheddu, conchiepara, cirulicorda f., filormena f., tzintzigorru (N), arrasinnolu, arrosignolu (cat. rossinyol), arrussignolu, russignolu, rosignolu, arrassangiolu, arrassanajolu, arrastangiolu, arressignolu, arrissiuolu, orsinnolu, arrassannolu, arressen(i)olu, arrissinolu,  arrossignolu, rassanniolu, risinnolu, rossignolu,  russanolu, conchi ‘e para, bassaillanti, passirillanti, passarillanti, passailanti, passiliranti, passaribillanti, pilloi anau, pilloi ‘e bennai, pilloni de beranu, pizoi de ‘erau, surbiarriu, srubiarriu, filomena f. (C), russignoru, rissignoru, firumena f. (S), russignolu, rusignolu (Cs), picchjorru, picciorru, picciarroni, filumena f. (G) // filormena f. (N) “anche: capinera”; Ca nasci àsinu non mori russignolu (prov.-G) “Chi nasce asino non muore u.”

usignolo di fiume sm. orn. (Cettia cetti) rusinzolu de riu, izaghe (L), rusignolu de ribu (N), arrussignolu de arriu (C), russignoru di riu (S), picchjorru di riu (G)

usnea sf. bot. (Usnea species) [musk, mousse, almizcle, Moschus] pedralana, lanedda de matta (L), lanedda de matta, petralana (N), stuppa de matta (C), èiba ruza, lana di rocca (S), petralana, alba tramuntana (G)

uso sm. [use, usage, uso, Gebrauch] usu (lat. USUS o it.), impreu (sp. empleo), impittu, impitta f. (L), usu, impreu, impittu, abbesu (N), usu, umperamentu, empleu, umperou, umperu, avvesu, ampitta f. (C), usu, usànzia f. (S), usu, impleu, impreu, intrega f. (G)

usoliere sm. [string, lacet, liga, Band] ligacamba, ligatzu (L), filiacambos pl., trintzilleri (sp. trencillo), presorjeddu (N), ligas f. pl. (sp. ligas), ligatzu, ligàtzulu (C), liàzzuru, liagamba (S), liàcciula f., prisogghja f. (G)

usta sf. [scent, fumet, husmo, Witterung] arrastu m., rastru m. (lat. RASTRUM) (L), frusa (N), fragu de fera m., frusa (C), rasthu m. (S), arrasta, ùlita (G)

ustionamento sm. [scald, brûlement, quemadura, Verbrennung] brujamentu, fogulamentu (L), brusiadura f. (N), abbruxamentu, uscradura f. (C), brusgiamentu (S), brusgiatura f., fuculamentu, fuculatura f. (G)

ustionare vt. [to scald, brûler, quemar, verbrennen] brujare (it. bruciare), fogulare (lat. FOCUS) (L), brusiare (N), abbruxai, uscrai (lat. USC’LARE x USTULARE) (C), brusgià (S), brusgià, fuculà (G)

ustionato pp. agg. [scalded, brûlé, quemado, verbrannt] brujadu, foguladu (L), brusiau (N), abbruxau, uscrau (C), brusgiaddu (S), brusgiatu, fuculatu (G)

ustione sf. [scald, brûlure, ustión, Verbrennung] brujadura, abbruscadura, acchicconadura, isfiodda, infiodda, unfiodda, isfiotta, isciotta,  pistiddore m. (u. da sole) (L), brusiadura, cochinzu m. (N), abbruxadura, uscradura (C), brusgiaddura (S), brusgiatura, fuculata (G)

ustolare vi. [to scorch, brûler légèrement, chamuscar, leicht anbrennen] ulciare, usciare (lat. USC’LARE x USTULARE) (L), sumuscrare (N), abbruschiai, uscrai (C), abbruschà, bruschà (S), uscià, abbruscà, abbrusgiulà (G) // runzidare (L) “u. del cane”; rànzida f. (L) “ustolio del cane”

ustorio agg. [burning, (miroir) ardent, ustorio, Brenn...] brujadore (L), brusiadore (N), abbruxadori (C), brusgiadori (SG)

usuale agg. mf. [usual, usuel, usual, üblich] usuale, sólitu (LN), usuali, sólitu (C), usuari, sóritu (S), usuali, sòlitu (G)

usualmente avv. [usually, usuellement. usualmente, gewöhnlich] solitamente, a su sólitu (LN), solitamenti, a su sólitu (C), soritamenti, a lu sóritu (S), solitamenti, usualmenti (G)

usufruibile agg. mf. [enjoyable, dont on peut jouir, aprovechable, geniessbar] de si nde poder gosare, chi si podet trattare (LN), de usufruiri, de gosai (C), usufruìbiri (S), usufruìbbili, gudìbbili (G)

usufruibilità sf. [enjoyableness, jouissance, fruición, Genuss] godimentu m., impreu m. (sp. empleo), impittu m., impittadura (L), gosadura, impreu m., impitta (N), gosadura, impreu m. (C), gudimentu m., impreu m., usufruibiriddai (S), usufruibbilitai, gudimentu m., impleu m., impitta (G)

usufruire vi. [to take advantage, jouir de, aprovechar, geniessen] gosare (sp. gozar), impreare (cat. sp. emplear), impittare, usufruttuare (L), gosare, impreare, imperare (lat. IMPERARE) (N), gosai, umperai, impittai, usufruiri, usufruttuai (C), gudì (it. godere), gusà, imprià, impittà, usufruì (S), gudì, gusà, impittà, implià, usufruì (G)

usufruito pp. agg. [taken advantage, joui, aprovechado, genossen] gosadu, impreadu, impittadu, usufruttuadu (L), gosau, impreau, imperau (N), gosau, umperau, impittau, usufruiu, usufruttuau (C), gudiddu, gusaddu, impittaddu, usufruiddu (S), guditu, gusatu, impittatu, impliatu, usufruitu (G)

usufrutto sm. [usufruct, usufruit, usufructo, Nutzniessung] usufruttu, sufruttu, usufruttuada f. (L), usufruttu, fruttuparte (N), usufruttu (CSG) // usufruttuare (L), àere a fruttuparte (N), usufruttuà (S) “avere in u.”

usufruttuario sm. [usufructuary, usufruitier, usufructuario, Nutzniesser] usufruttuàriu, isfruttuàriu (L), usufruttuarju (N), usufruttuàriu (CSG)

usura sf. [usury, usure, usura, Wucher] usura, interessu m., frazu m., crecu m. (cat. creix, escreix), istrotzinàggiu m., usuramentu m., usuria (L), usura, interessu m., pistrincheria, cussumu m. (N), usura, créciu m., consumu m. (C), usura, frazu m., frazaddura (S), usgiura, frazu m. (G)

usurabile agg. mf. [consumable, usable, consumible, verbrauchbar] frazàbile (L), de cussumire (cussumare) (N), usuràbili, chi si podit consumai (C), chi si po’ frazà (SG)

usuraio sm. [usurer, usurier, usurero, Wucherer] usureri (cat. usurer; sp. usurero), usàriu, usuràriu, usuraju (= it.), ispilipuddas (fig.) (L), usuraju, pistrincu,  orielleri, istrotzinu (N), usuraju, usureri, acciupperi, aggangadori, peddaju (C), usuràggiu, usuràiu, usureri, cuibbatteri (S), usureri, usgiureri, usgiuràiu, usurittu, usuresu (G)

usurare vt. [to wear, user, consumir, abnutzen] frazare (genov. frazzà), consumire (cat. sp. consumir), istrotzinare (L), cussumire, cussumare (N), usurai, consumai (C), frazà, usurà (S), usgiurà, frazà (G)

usureggiare vi. [to practise usury, prêter à usure, usurear, Wucher treiben] dare a usura, istrotzinare, martiniccare (L), fàchere pistrincheria, fàchere su pistrincu (N), usurai (C), fà l’usuràiu (S), usgiurà, fà l’usgiureri (G)

usurpabile agg. mf. [usurpable, qu’on peut usurper, posible de usurpar, usurpatorisch] chi si podet leare a fura (cun sa fortza) (L), chi si podet picare a fura (N), chi si podit usurpai (C), usuippàbiri, chi si po’ piglià cu’ la fozza (S), usulpàbbili (G)

usurpamento sm. [usurpation, usurpation, usurpación, Usurpation] leada a fura (a fortza) f., appropriamentu (L), picadura f., appropriamentu, fura f. (N), usurpamentu (C), usuippamentu (S), usulpamentu (G)

usurpare vt. [to usurp, usurper, usurpar, usurpieren] leare a fura (cun sa fortza), appropriàresi, accabarronare, insupare (L), picare a fura, s’appropriare, s’impossessare, s’apposentare (N), usurpai, assurpiri, assurpai (C), usuippà, piglià cu’ la fozza (S), usulpà, appatrunassi (G)

usurpato pp. agg. [usurped, usurpé, usurpado, usurpiert] leadu a fortza (a fura), appropriadu (L), picau a forza, appropriau, impossessau, apposentau (N), usurpau, assurpiu, assurpau (C), usuippaddu, pigliaddu cu’ la fozza (S) usulpatu, appatrunatu (G)

usurpatore sm. [usurper, usurpateur, usurpador, Usurpator] appropriadore, furone, isgurzone (L), appropriadore, furadore, furone (N), usurpadori, assurpidori, acciupperi (C), usuippadori (S), usulpadori (G)

usurpazione sf. [usurpation, usurpation, usurpación, Usurpation] fura, leada a fura, poderiu m. (sp. poderío), impossessamentu m., isurponia (L), usurponia, picadura a fura, impossessamentu m., appropriassione (N), usurpatzioni, assurpidura, assurpamentu m. (C), usuippazioni, fura (S), usuippazioni (S), usulpazioni (G)

utello sm. [pitcher, pot à huile, orza, Krüglein] giorritta f. (pis. ant. giorra), ozarolu, ozaloru (lat. *OLEARIOLUM), azaloru, azarolu (L), contzedda f., ozeri (N), umperollu, alarollu, allarollu, allarolu, giarra f. (it. giarra) (C), giorritta f. (S), ghjorritta f., ucera f. (G)

utensile sm. [tool, ustensile, utensilio, Werkzeug] aina f. (cat. ant. ahina), trastu (cat. traste; sp. trasto), selvalìscias f. pl., isterzu, istrezu (u. da cucina), istrumentu (L), traste, trastos pl., isterju, istereddu (N), aina f., trastus pl., traste, streppu, umprus pl. (C), trasthu, attrezzu, ferru (S), trastu, algumignu, farru (G) // servìglios pl. (L) “utensili d’argento”; malu traste (N) “brutto soggetto”; segai is trastus (C) “rompere gli accordi”; pinziddetti pl. (Lm) (G) “utensili da cucina”; Is ainas faint is fainas (prov.-C) “Gli u. fanno i lavori”

utensileria sf. [tools pl., ustensiles pl., maquinaria, Werkzeug] ferramenta, trastos m. pl. (cat. traste; sp. trasto), ainas pl. (cat. ant. ahina) (L), trastos m. pl., trastàmene m., ferramenta (N), ainas  pl., ferramenta, trastus m. pl. (C), ferramenta, farramenta, ferri m. pl., trasthi m. pl. (S), trasti m. pl., farramenta (G)

utente smf. [user, usager, usuario, Benutzer] impittadore, utente (LN), umperadori (C), utenti (SG)

utenza sf. [right of use, usagers pl., conjunto de los usuarios, Benutzung] impittu m., utèntzia (LN), derettu de umperu m. (C), utènzia (SG)

uterino agg. [uterine, utérin, uterino, uterin] de sa ulva (madre) (L), de sa burba, de sa matessi brente (N), concainu, uterinu, de sa mardi (C), utarinu (S), utarinu, uterinu (G) // fradis uterinus (C) “fratelli u., della stessa madre e di diverso padre”; furori uterinu (C) “furore u., ninfomania”

utero sm. anat. [uterus, utérus, útero, Uterus] ulva f., burva f., burba f. (lat. VULVA), madre f. (lat. MATER) (L), burba f., burva f. (N), urba f., mardi f. (C), ùtaru, intragnu (S), ùtaru, ùteru, maira f. (Lm) (G) // su male de sa madre (L) “malattia dell’u., isterismo”;  irburbare, irvurbare, irvurvare (N) “togliere l’utero”

utile/1 agg. mf. [useful, utile, útil, nützlich] ùtile, utilosu (LN), ùtili, utilosu (C), ùtiri (S), ùtili, utilosu (G)

utile/2 sm. [profit, profit, útil, Nützliche] balanzu, proe, prode (ant.; lat. PRODE), profettu (it. ant. profetto) (L), balanzu, profittu (it. profitto) (N), guadàngiu, proi, prou, profettu (C), ùtiri, guadagnu, abbantàggiu (S), ùtili, pruvettu, gadagnu (G)

utilità sf. [utility, utilitém utilidad, Nützlichkeit] utilidade, profettu m. (it. ant. profetto), acchittu m. (L), utilidade, lucradura, bantazu m. (N), utilidadi, utilesa, profettu m., giuamentu m. (C), utiriddai, abbantàggiu m. (S), utilitai, pruvettu m. (G)

utilitaria sf. [utility passenger car, voiture utilitaire, automóvil utiliatrio, Gebrauchswagen] utilitària (LNC), utiritària (S), utilitària (G)

utilitario agg. [utilitarian, utilitaire, utilitario, nützlich] utilitàriu (L), utilosu (LNC), utiritàriu (S), utilosu (G)

utilizzabile agg. mf. [utilizable, utilisable, utilizable, brauchbar] chi si podet impreare (LN), chi si podit impreai (C), utirizàbiri (S), utilizzàbbili (G)

utilizzabilità sf. [utilization, utilisation, utilización, Brauchbarkeit] impreu m. (sp. empleo), impittu m. (L), impreu m. (NC), utirizabiriddai, impreu m. (S), utilizzu m., impleu m., impreu m. (G)

utilizzare vt. [to utilize, utiliser, utilizar, benutzen] impreare (cat. sp. emplear), impittare (L), impreare, utilizare (N), impreai, mainai, utilizai (C), imprià, impittà, utirizà (S), implià, utilizzà (G)

utilizzato pp. agg. [utilized, utilisé, utilizado, benutzt] impreadu, impittadu (L), impreau, utilizau (NC), impriaddu, impittaddu, utirizaddu (S), impliatu, utilizzatu (G)

utilizzatore sm. [utilizer, utiliseur, utilizador, Benutzer] impreadore, impittadore (L), impreadore (N), impreadori (C), utirizadori, impreadori, impittadori (S), impleadori, utilizzadori (G)

utilizzo sm., -azione sf. [utilization, utilisation, utilización, Benutzung] impreu (sp. empleo), impittu (L), impreu, utilizu (N), impreu, srebidura f. (C), utirizu, impreu (S), utilizzu, impleu, impreu, usagghju (G)

utopia sf. [utopia, utopie, utopía, Utopien] utopia, bisu m. (lat. VISUM), sónniu m. (lat. SOMNUS), chimera (= it.) (L), utopia, visione (= it.), bisu m., visu m. (N), utopia, visioni (CS), utopia, fantasia, sònniu m. (G)

utopista smf. [utopian, utopiste, utopista, Utopist] utopista, visionàriu, bisadore, chimerista (sp. quimerista) (L), utopista, bisionadore, bisadore (N), utopista, visionàriu, abbiseri, sonnadori (C), utopistha, visionàriu, sugnadori (S), utopista, sunniadori, acchjappanéuli (G)

utopisticamente avv. [with utopia, utopiquement, con utopía, utopisch] utopisticamente (LN), utopisticamenti (C), utopisthiggamenti (S), utopisticamenti (G)

utopistico agg. [utopian, utipique, utópico, utopisch] utopìsticu (LNC), utopìsthiggu (S), utopìsticu (G)

uva sf. [grapes pl., raisin, uva, Trauben] ua (= it.), àghina (lat. ACINA) (L), àchina, àniga (N), àxina, (C), uba, ua (S), ua, uva (Lm) (G) // agratzari, agratzeri (L), isporuladore (LN)“detto di chi ruba l’uva”; albarega, arvaliera, arvareda (L) “varietà di uva bianca”; alveniadu m. (L) “varietà di uva da vino”, appiccadorza (L)“uva da appendere per essere conservata”; arva siniagu (L) “qualità di uva bianca dagli acini rari”; bovaleddu m., carrigagiola (L) “varietà di uva da vino”; coghechitto m. (L)“uva che matura prima delle altre”; curcusedda (L) “varietà di uva bianca”; erva de battor fozas (L) “uva di volpe (Paris quadriflora)”; litacchinu (ua) (L) “varietà di uva dagli acini allungati”; màlaga (L) “varietà di uva e di vino”;  moristellu m., muristeddu m., muristegli m. (L), muristellu m. (N), muristeddu m. (C)   “qualità di uva nera da vino”; nieddu ‘addosu m., nieddu mannu m. (L) “qualità di uva nera”; pampinare (L) “rubare l’uva”; ratal(l)adu m., redegliadu m. (L) “sorta di uva bianca molto delicata”; tintillu m. (L)“varietà di uva da vino”;  tzaccaredda, tzaccareddu m. (L)“varietà di uva nera”; ua areste, grana, raneddu m. (L) “uva turca, uva di Spagna (Phytolacca americana)”; ua de matzones (L) “uva di volpe”; vàrgiu m. (L) “qualità d’uva”; ispórula (L), spórula, spurra (C) “uva selvatica”;  agratzu m. (L) “specie di uva acerba; cat. agrás; sp. agráz”; agratzera, agrassera (L) “sorta di uva nera; sp. agracera”; efedra (LC) “uva marina; Ephedra distachya”; tzaccarradore m. (L), crapicheddu m. (N), tzaccuredda (NC), tzaccareddu m. (C) “varietà di uva nera”;  semidanu m. (LC) “uva bianca e vino profumatissimo”; barriadorza, carrigadorza (L), carricatorja (N), barriadroxa, carriadroxa (C), barriatogghja (G) “uva bianca; pertica d’uva lasciata per incrementare la produzione”; trìggia, triga (L), trica, presorja (N), presòrgia, appesòrgia (lat. *PREHENSORIA), àxina de barrali (C) “varietà di uva da pergolato”; cugusedda, cuscusedda (L) “uva non maturata del tutto, rimasta rachitica”; madrau m. (L) “uva nera molto pregiata”; ervarega (L), albarega, arvareda (C) “varietà di uva bianca ad acini rotondi”; bovale m. (L), bovali m. (C) “specie di u. nera mostaia; cat. boval”; ua santu Giagu, ua santu Giuanne (L)“varietà di u. bianca”; cuscusedda (L) “specie di uva bianca”; rotza (L), orroza (N), arroza (C) “varietà di uva nera rosseggiante; sic. rozza”; arvarantzeli m. (L), alvarantzeli m., arbarantzeli m. (C) “qualità di uva bianca”; retagliadu m., radagliadu m., redagliadu m., ratagliatu m. (L), retallau m., ratallau m., retellau m., arretallau m., arratallau m. (C) “sorta di uva bianca molto delicata e gustosa; cat. retallat”; tittiàcchina (L), tittàcchina, tittibàcchina (N) “uva capezzolina, dagli acini allungati”; gagnulare m. (L) “qualità di uva nera”; pascalecàgliari m., pascale de Càgliari m. (L) “specie di uva nera”; càddigu m. (L), càddiu m., caddosu m. (C) “uva bianca dagli acini duri”; corniola (LC) “u. galletta”; muscadellu m. (L), muscadeddu m. (C) “moscatello”; pascassalò m. (L) “tipo di u. nera (monica?)”; àchina ansónica, à. marianina, à. ocru de voe, à. regina (N) “varietà di uva”;  appesòrgia, appresòrgia, appresorja (N) “uva pergolese”; arbupintu m., arrettalau m. (N) “varietà di uva da tavolo”; capricheddu m. (N) “varietà di uva nera”; istallinu m. (N) “locale con vascone per pigiare l’u.”; lollotti, lollottu m., tricarosa (N) “varietà di u. da tavola”; bàrgia (C)“tipo di uva”; bianchedda (C)“qualità di uva  bianca”; cadenisca (C)“qualità di uva nera” (C) ; erba sólica (C)“qualità di uva bianca”; praxoxa (C) “uva bianca da pergolato”; piróvanu m. (C) “uva bianca da vino”; tintillu m., tintillosu m., tingillosu m., tinzillosu m., sintzillosu m., tzintzillosu m. (C) “specie di vite ad uva nera, il cui vino è usato per il taglio di altri vini; sp. tintillo”; gaddiu m. (C) “uva selvatica”; àxina bianca lùcida (C) “uva albaluce”; imbraxai (C) “cominciare a maturare dell’uva”; craccai, caccigai s’àxina (C) “pigiare l’uva”; remungiau m., ramungiau m., arremungiau m., rimongiau m. (C) “varietà di uva bianca”; cadalanisca (C) “qualità di uva nera”; ribes spinosu m. (C), ribi ippinosu m. (S) “uva spina; Ribes grossularia”; argada (C) “uva acerba”; àxina derettissima (C), ua fràula (G) “uva fragola; Vitis lambrusca”; mardulinu m., nieddu porcheddinu m., nieddu porchinu m., appesòrgia niedda (C) “sorta di uva nera con acino tondo e duro”; grilu m. (C) “sorta di uva da tavola”; crobixina (C) “u. rossa da vino”; arbasólica, erba insólica (C) “varietà di vite a frutto bianco”; cagnurari m. (S) “uva nera da vino”; paschari di Càgliari m.  (S) “qualità di uva pregiata  da vino”; raddagliaddu m., riddagliaddu m. (S)  “varietà di uva e vino bianco” ; tìgia (S) “varietà di uva”; uba di magnà (S) “uva da tavola”; uba aibusthiana, uba barriaddòggia, uba cagnurari, uba cugusedda, uba currudda, uba d’àgniri, uba naschu, uba panzari (panzarè), uba razzora, uba santu Giuanni, uba santu Preddu, uba trìggia, uba zironi (S)  varietà di uva”; ua di cunfettu (G) “uva da appendere, da confettare”;  ua corra (G) “uva fusolana”; aramoni m. (G) “varietà di uva nera; franc. aramon”; ua niedda ‘addosa, nieddu gaddosu m. (G) “uva callosa, durace”; ghjona (G) “contenitore per il trasporto del mosto”; ua sultanina, tittona (G) “uva sultanina, uva dagli acini grossi”; muristeddu m. (G) “vino prodotto con uva mostaia”; ua barriatogghja (G) “qualità di uva molto ubertosa”; ua ritaddatu (G) “qualità di uva bianca delicata e gustosa”; ua zimpina (G) “qualità di uva dagli acini molto piccoli”; pascali di Cagliari m. (Cs) (G) “specie di uva nera”; Ua crua binu aghedu (prov.-L) “Uva acerba vino asprigno”; A su tempus de sa ua donzunu a domo sua, a su tempus de sa figu ne parente ne amigu (prov.-L) “Al tempo dell’uva ognuno a casa propria, al tempo dei fichi né parenti né amici”; Tricu in saccu e ua in laccu (prov.-G) “Grano nel sacco e uva nel vascone”

uva d’America sf. bot. (Phytolaca decandra) ua canina (L), granadilla (N), àxina de margiani, pibireddu m., grana (sp. grana o it.) (C), uba canina (S), ua canina (G)

uva passa sf. [raisn, raisin sec, pasa (de uva), Rosinen pl.] pabassa, ua passa (L), papassa, papaschedda (N), pabassa (CS), papassa, ua passa, ua sicca (G) // papassare (N) “fare l’u. passa”; panada (C) “dolce fatto con u. passa”

uva pizzutello sf. bot. [grapes pizzutello, raisin à longs grains, uva picuda, Rosinen pizzutello] taloppu -o m., toloppu -e m., galoppo -u m., goloppo -e m. (cat. calop), baroffu m. (L), goloppe -o m. (N), galoppu m., galoppeddu m., paloppo m., aloppus m., baroffu m. (C), taroppu m. (S), taloppu m., ua d’àgnuli, ua corria (G)

uvizzolo sm. bot. vds. abròstine

uxoricida sm. [uxoricide, meurtrier de sa femme, uxoricida, Mörder der Gattin] mortore de sa muzere (LN), boccidori de sa mulleri (C), assassinu di la muglieri (S), assassinu di la mudderi (G)

uxoricidio sm. [uxoricide, meurtre de sa femme, uxoricidio, Mord an der Gattin] morte de sa muzere f. (LN), morti de sa mulleri f. (C), morthi di la muglieri f. (S), molti di la mudderi f. (G)

uzza sf. (vento pungente) [cool breeze, air frais, brisa, Lüftchen] traschiarzu m., traschia (lat. THRASCIAS) (L), traschia, istrascia (N), straccia (C), traschia (S), spunzina (G)

uzzo sm. (barile) [bulge (of a cask), bouge, comba del tonel, Fass] carradellu, barrile (sp. barril), abbalire, balire (tosc. balire), lire (L), carradeddu, barrile, còrpora f. (pancia dell’u.; lat. CORPORA), pipotteddu (N), barrili, barìglia f., carrada f. (C), carraddeddu, barriri (S), carrateddu, baliri (G)

uzzolire vt. vi. vds. inuzzolire

uzzolo sm. [fancy, envie, capricho, Lust] boza f. (lat. *VOLIA), gana f. (cat. sp. gana), gula f. (lat. GULA), chirighiu, pestighinzu, pistighinzu, assuadura f., insuadura f., sua f., insuamentu, atzilivriada f., (L), gana f., lusca f., ampua f., tzurru, brènnia f., asuba f., suba f., subore (N), insuamentu, bremigorru, pistighìngiu, bolla f., gana f., bribillitzi, giri-giri (C), gana f., brama f., disizu, carori (u. delle bestie), appiccònia f., zaibigga f., zàibigga f., zibigga f. (S), gana f., scàsciu, sualzoni, briziolu, imbriziolu (G)

                                                                          Addaesegus / Indietro     -     DULS-ITALIANO-SARDO