Per cercare una parola:
*Clicca su Modifica *Clicca su Trova *Scrivi la parola desiderata
|
ITALIANO - SARDO
u U
|
D U L S
DIZIONARIO UNIVERSALE
|
|
19^
lettera dell’alfabeto sardo. U
manna “U maiuscola”, u
minore o pitica “u minuscola”.
ubbia
sf.
[whim,
lubie, antojadiza, Hirngespinst]
chimera, apporu m., timòria (L), pagura (it.
ant. pagura), cascabellu m.,
laborentu m., umbras pl. (N),
chimera, pauria, timoria (C), ombra, timòria (S), bracciulesu m.,
prucciulesu m., chimera (G) ubbidiente
agg.
mf. [obedient,
obéissant, obediente, gehorchend]
ubbidiente (LN), ubbidienti (CSG) ubbidientemente
avv.
[obediently,
avec obéissance, obedientemente, gehorchend]
ubbidientemente (LN), ubbidientementi (CSG) ubbidienza
sf.
[obedience,
obéissance, obediencia, Gehorsam]
ubbidida (L), ubbidièntzia (LNC), ubbidiènzia (SG) ubbidire
vt.
[to
obey, obéir, obedecer, gehorchen]
ubbidire, obbedire, ponner mente (LN), obbidire (N), obbidiri, ubbidiri,
obbedessi (sp. obedecer) (C),
ubbidì, punì menti (SG) // Meddu ubbidì che santificà (prov.-G) “Meglio
o. che santificare” ubbioso
agg.
[suspicious,
plein de lubies, supersticioso, misstrauisch]
timizosu, umbrosu, reselosu (sp. receloso) (L), timorosu, umbrosu (N), timoriosu, reselosu,
arreselosu (C), timurosu, umbrosu (SG) ubero
agg.
(rosso castano) [reddish,
rougeâtre, rojizo, rot und weiss
meliert]
murru ruju, baju ispanu (L), murru ruju, muzu, mùggiu (lat.
MULLEUS), mùrtinu (lat. MURTEUS)
(N), spanu (lat. SPANUS), mùrtinu
(C), murru rùiu (S), rùiu mùrinu (G) ubero
sm.
vds. mammella ubertà
sf.
[fertility,
fertilité, fertilidad, Fuchtbarkeit]
fertilidade (LN), fertilidadi (C), ferthiriddai (S), feltilitai (G) ubertoso
agg.
[fertile,
fertile, fértil, fruchtbar]
fértile, saliosu (L), fértile (N), fértili (C), férthiri (S), féltili,
saliosu, barriatogghju (G) ubicare
vt.
[to
locate, situer, situar, legen]
pònnere (lat. PONERE), dispònnere, collocare (LN), poni, disponni,
assettiai (cat. ant. assetiar)
(C), punì, cullucà, assintà (SG) ubicato
pp.
agg. [located,
situé, situado, gelegen]
postu, dispostu, collocadu (L), postu, dispostu, collocau (N), postu,
dispostu, assettiau (C), posthu, cullucaddu, assintaddu (S), postu,
cullucatu, assintatu (G) ubicazione
sf.
[location,
situation, ubicación, Lage]
postura, collocassione (LN), sìtiu m.
(sp. sitio), asséttiu m. (C),
sìtiu m., cullucazioni (S),
pusitura, posta, assentu m.,
cullucazioni (G) ubiquità
sf.
[ubiquity,
ubiquité, ubicuidad, Allgegenwart]
presèntzia in logos diversos (L), presèntzia in locos divressos (N),
presèntzia in logus differentis (C), prisènzia in più logghi (S), prisènzia
in lochi diffarenti (G) ubriacamento
sm.
[drunkenness,
enivrement, emborrachamiento, Berauschung]
imbreaghera (sp. embriaguer),
imbreagadura f. (L),
imbriacatura f., imbriachera f. (N), imbriagamentu, burraccera f. (sp. borrachera) (C), imbriaggaddura f., cozimentu (S), imbriacamentu, imbriacatura f. (G) // timpanzos pl. (L)
“compagni di u.” ubriacare,
-arsi vt.
vi. rifl. [to
make drunk, enivrer, emborrachar, betrunken]
imbreagare (cat. sp. embriagar),
imbreagonàresi, imbriagonàresi, incaldaltzàresi, cóghersi (lat. COCERE x COQUERE), coighinare,
infegàresi,
affegàresi (lat. FAEX, -CE), affegonare,
accoighinàresi,
coighinàresi, incoighinàresi, accottighinàresi, accioncare,
inciuccàresi
(it. inciuccarsi), accioncàresi,
atzoncàresi (it. cioncare),
abbentinàresi, leàresi unu cuccu, abbumbàresi, affegonàresi,
ammerruleddàresi, imbenzinàresi, ismusàresi, tzintzulàresi, fàghersi
a lola, muscàresi (L), s’imbreacare, s’imbriacare, s’abbumbare, si
còchere, s’abbardentare, s’abbruschettare, s’affecare, si bumbonare,
pischilliare (N), s’imbreagai, s’imbriagai, s’umbriagai, s’accogai,
s’accoghiai, s’abburracciai, s’imburracciai (sp.
emborracharse), s’allucchittai, s’appispantai,
s’ammuscai, si cóiri, s’avvexai, s’inciariri, s’impiricciai,
s’imburrai, s’ammolentai, s’abbinai, s’atzoncai, si pigai una
tzonca (una molentada) (C), imbriaggassi, cuzìssi, inciarinassi, fassi
che la làddara (S), imbriacassi, imbriagassi (Lm), ciuncassi,
chjuccassi (G) // litrologia f. (S) “arte di ubriacarsi (scherz.)”;
piddalla bassa-bassa (G) “u. senza accorgersene” ubriacata
sf.
[drunkenness,
enivrement, borrachera, Betrunkenheit]
imbreagada, imbriaghera, imbenzinada, cottura (L), imbriacada, imbriachera
(N), imbriagada, imbriaghera, tzonca, molentada (C), imbriaggadda,
imbriagghera, cottura (S), imbriacata, cotta, cuttura (G) ubriacato
pp.
agg. [drunk,
enivré, emborrachado, betrunken]
imbreagadu, cottu (L), imbriacau (N), imbriagau, umbriagau (C),
imbriaggaddu, cottu, biddu (S), imbriacatu, cottu, zuppu (G) ubriacatore
sm.
[drunkard,
grand ivrogne, embriagador, Säufer]
imbreagadore (L), imbriacadore (N), imbriagadori, umbriagadori, coidori
(C), imbriaggadori (S), imbriacadori (G) ubriacatura,
-achezza sf.
[drunkenness,
ivresse, borrachera, Trunkenheit]
imbreaghera (sp. embriaguez),
imbreagadura, imberagùmine m., cotta, cottura, accoighinada,
accoighinadura, coighina, cotzighina, cottighina, ciarina (it.
chiarina), cagogna, cogogna (rom.
cacona), inciuccada, inciuccadura, cimbrea, cembrea, tzimbóina, chìgula,
candonga (sp. candonga),
accioncadura, cionca, atzoncada, atzoncadura, tzonca, tzontza, cuccu m.,
tzìntzula, incaldatzada, incaldatzadura, manteddada, musca, muscione m.,
musione m., colpu de cùidu m.
(L) imbriacatura, imbreachera, imbriachera, cottichina, coichina, cochera,
cottura, cottòbia, candonga, muschera, musca, pischilla, pispia, pispàntica,
sòddia (N), imbriagada, imbriaghera, imbriaghesa, imbriagùmini m.,
burraccera (sp. borrachera),
coidura, coimentu m., mardina, allucchittamentu m.,
fumaccera, molentada, molentara, pispanta, cispa (sp. chispa), inciaru m.,
tzonca, tzodda, tzontza, tzuaddina (C), imbriagghera, cottura, ciarina,
inciarinadda, cuigghina, còggiu m.,
ischùffia, sàmbara, cimbrana, cagnecca, cagnetta (S), imbriacatura,
imbriachera, imbriachesa, imbriagghera (Cs), sbogna, coighina,
cotta, municca, chjèccula, ciucca (Lm),
(G) // èssere a muffa (L) “essere
in stato di u.”; ispilire cotzighina (su cuccu), isventiare (L),
svintià (G) “smaltire l’u.” ubriaco
agg.
[drunk,
ivre, borracho, trunken]
imbreagu (lat. EBRIACUS o sp. embriago), imbriagu, umbriagu, cottu,
accottighinadu, ciuccu (it. dial.
ciucco), leadu, imbenzinadu, imbinzinadu, muffone, muffosu, muscadu,
tzintzuladu, atzoncadu, atzunconadu, coighinadu, accoighinadu, affegadu,
infegadu, alluntzinadu, ammerruleddadu, una càriga, in cìmbalis, a una
muffa, a una suppa, a tzotza (L), imbriacu, imbreacu, cottu, abbumbau,
affecau, allutzinau, bumbonau, muschittau, muscau, tzoddau, a una bumbarda
(prùvera, lèllera, tèmpora, salera, massa) (N), imbriagu, umbriagu,
burrau, burràcciu (sp. borracho),
imburracciau, ammuscau, appispantau, accogau, abbinau, inciariu, ciuccu,
allollorociau, ammolentau, muschittau (C), imbriaggu, cottu, biddu,
inciarinaddu, cuigghinaddu, incuigghinaddu (S), imbriacu, imbriaggu (Cs),
cottu, ciuccu, zuppu, in suppa (G) // cottu che làddara (LN),
imbriagu comenti una suppa (C), fassi che la làddara (S), imbriacu zulpu
(G) “u. fradicio”; cócciula
imbriaga f. itt. (C) “madia
corallina (mollusco)”; a capu di ‘inu (G) “costantemente
u.”; Chie buffat binu non nerzat imbreagu (prov.-L) “Chi
beve vino non dia mai
dell’u. agli altri”; S’imbreagu torrat in tinu ma su maccu non
torrat mai (prov.-L) “L’u.
riacquista il giudizio, il matto mai”; Chie morit cottu morit santu
(prov.-LN) “Chi muore u. muore da
santo”; Narat tzia Madalena: tue pretendes troppu: s’ómine
imbriagu e sa cuba piena (prov.-L) “Dice
zia Maddalena: tu pretendi troppo: il marito u. e la botte piena”; Aé
la cupa piena e la mudderi imbriaca (prov.-G) “Avere
la botte piena e la moglie u.” ubriacone
sm.
[drunkard,
grand ivrogne, catavinos, Trinker]
imbreagone, pedrufeghe, conca de feghe f.,
affegadu, fegone, iscolafeghe, biidore (lat.
BIBITOR), bumbone, burraccione, cotturone, pedduttu (L), imbreacone,
imbriacone, imbreacolu, imbriacheri, imbriacolu, bumbone, bumbosu,
cadduevinu, tzutzone, buffadore, affecau, conchefrascu, cotturone (N),
imbriagoni, imbriagacio(l)u, coidori, burràcciu (sp.
borracho), fexadori, vexarori (C), imbriaggoni, biidori, cabbu di
fezza, cabbuggóggiu, zucchitteri, zucchittu (S), imbriaconi, chjucchjoni,
chjurruloni, cicchitteri (G) uccellagione
sf.
[fowling,
chasse aux oiseaux, chuchería, Vogelfang]
catza de puzones (L), cassa de puzones (N), pillonadura, pillonamentu m.
(C), cazza di pizoni (S), càccia di ceddi (G) uccellaia
sf.
(grande quantità di uccelli) [fowling
place, quantité d’oiseaux, pajarería, Vogelschar]
bolu de puzones m., trumada,
frotta (LN), truma de pillonis,
gamada de pillonis (C), boru di pizoni m.,
trumadda (S), bolu di ceddi m. (G)
// pillonadoris m. pl. (C) “luogo
destinato per l’u.” uccellare
vi.
[to
fowl, oiseler, pajarear, Vögel fangen]
puzonare, catziare puzones (L), cassare puzones (N), pillonai, cassai
pillonis (C), cazzà pizoni (S), caccià ceddi (G) uccellatore
sm.
[fowler,
oiseleur, pajareador, Vogelfänger]
pizonarzu, puzonarzu, puzonadore,
catziadore de puzones (L), cassadore de puzones (N), pillonadori,
pillonaju (C), cazzadori di pizoni, paradori, pizunàggiu
(S),
cacciadori di ceddi (G) // arretzadori
(C) “uccellatore che si serve di reti” uccelliera
sf.
[aviarym
volière, pajarera, Vogelhaus]
gàbbia (LNCS), gàbbia, gàpia (G) uccellino,
-etto sm.
dimin. [little
bird, petit oiseau, pajarito, Vögelchen]
puddighineddu, puzoneddu,
ranùccia f., trulliccu
(L),
puzoneddu, cirolè
(N), pilloneddu, ciccitzuliu,
chicchiu
(franc. quiqui) (C), pizuneddu
(S), ceddaredda f., ciddùccia
f., cidditta f. (G) // berchedda f. (L)
“u. ancora implume che viene
ingozzato di cibo dalla propria madre”; cuccurita
f. (L)“specie di uccellino”; carcanzedda f. (N) “u.
fantasioso”; puzoneddu
culinudu (N), cattauffedda f. (C)
“u. implume”; puzoneddos de pasta pl. (N) “tipici dolci
nuziali sardi” uccello
sm.
[bird,
oiseau, ave, Vogel]
puzone (lat. PULLIO, -ONE),
pizone, ae f., ave
f., (lat.
AVIS),
ciu, ciu-ciu (infant.), cicciruliu,,
ciccitzuliu,
cedda f. (crs. aceddu),
pàssare (ant.; lat. PASSAR),
trachis (L),
puggione,
puzone, ae f., ave f.
(N); pilloni, pixoi,
chicchiu, cicciu (infant.) (C),
pizoni (S), àia f., accedda
f. (Lm), cedda
f., piggioni
(Cs) (G)
// bentreddu (L) “detto
di uccello implume dalla pancia gonfia”; sas
aes f. pl. (L), sas aves f.
pl., aviu, avuzu, abiu, abuzu (N),
pridagghju (G) “gli u. rapaci in
generale”; montiddàdile (L) “u.
di passaggio”; mele puzoninu (LN) “miele
di sciame d’api”; isuliare (L), sciuliai (C) “cacciare
via gli u.”; petta de puma f. (L),
bulàttica f. (G) “carne d’u.”; caganidu (L), cacanidu (G) “l’ultimo nato di una covata”; parabàttulu (L) “u. appena nato, implume”; piàglia f. (N) “u. che nidifica
nelle pareti rocciose”; pillonis de tàccula pl.
(C) “tordi e merli lessati e
aromatizzati con foglie di mirto, messi con sale dentro recipienti di
legno”; pibinca f.,
pibinga f., pibìngia f,. zaurru
(C)
orn. “uccello delle
tempeste, procellaria; Procellaria pelagica, Hydrobates pelagicus”;
ghinesa f. (C) “u. molto bello”;
isciuliai (C) “scacciare
gli uccelli”;puddina
f. (G) “sterco
di u.”; àia statia f. (G)
“u. stanziale”; àia mala f.
(G) “u. del malaugurio”;
cedda addidì f., cedda
addinotti f. (G) “u. diurno, u.
notturno”; Pilloni solu non fait beranu (prov.-C) “Un solo u. non fa primavera”; Lu pizoni i’ la gàbbia canta
pa la ràbbia (prov.-S) “L’u. in
gabbia canta, ma per rabbia”; Andà come l’àia mala (G) “Andar male” uccidere
vt.
[to
kill, tuer, matar, töten]
bocchire, occhìere (lat. OCCIDERE), occhidere (ant.),
occidere (ant.), mòrrere (lat.
*MORERE), abbutzinare,
iscalambrare, lantzettare, necare (ant.), settesciare (L),
ucchìdere, occhìdere, boccire,
bocchìere, butzire, bucchire,
ucchìere, vocchire,
irfendicare, mòrrere, ispettuddare,
ispittidare, necare (N),
bocciri, morri, mocciri (ant.),
mocchiri (ant.), assessenai,
cannai, occiri, spedditzai, spedducciai, speddutzai, spioccai, zerriai (C),
ammazzà (S), uzzidì, ammazzà, murì, piddà la ‘ita, fà la peddi (G)
// isteddare (L), istellare, iscatteddare (LN), argasare (N), sderriai (C)
“u. gli agnellini, i cagnolini”; intolare (N) “u. a colpi di scure”; ispéttuda-ispéttuda
(a s’) (N) “uccidendosi a vicenda
“; T’ucchidan! (N) “Possano ucciderti!”; A bocchire toccat a Deus! (prov.-L) “Solo
Dio può toglierti la vita!” uccisione
sf.
[killing,
tuerie, muerte, Tötung]
bocchida, bocchidura,
mortorzu m., morte (lat. MORS, -ORTE), abbutzinada,
occhisura
(ant.), chisura (L), morte, chisura, argasadura,
argasu m., intolada, intoladura, irbeccadura, occhidinzu m., istellontzu
m. (u. degli agnelli) (N),
boccidura, boccimentu m.,
boccidroxu m., mortoxu m., mrotoxu m., mutroxu m.,
assessenu m. (C),
ammazzamentu m., morthi (S),
ammazzatogghju m., molti (G) //
bocchisura (L) “l’atto di
separare dal branco i maiali da u.” ucciso
pp.
agg. [killed,
tué, matado, getötet]
mortu (lat. MORTUUS),
bocchidu, settesciadu (L),
mortu, ucchiu, bocciu,
occhìdiu, intoladore, mortumale (
(N), bocciu, mortu (C), ammazzaddu, morthu (S), ammazzatu, moltu (G) // mandigadorzu
(L) “detto di persona uccisa del quale non si vuole pronunciare il
nome (Casu)”; Si
si pesat traconarja e si ‘iden corvos, b’at mortu zente a balla (prov.-N)
“ Se si leva tramontana e si
vedono corvi volare, vi è una persona u. a fucilate” uccisore
sm.
[killer,
tueur, matador, Töter]
bocchidore, mortore, occisore
(L), mortore (N), boccidori, accabbadori, occisori
(
(C), ammazzadori (S), uccisori, uzzisori (G) // accabbadora f.
(C) “donna che assisteva i
moribondi nell’ora del trapasso” udibile
agg.
mf. [audible,
audible, oíble, hörbar]
de intèndere (LN), de intendi (C), chi si po’ intindì (SG) udienza
sf.
[audience,
audience, audición, Gehör]
udièntzia,audièntzia
(L), udièntzia
(N), udièntzia, audèntzia
(C), udiènzia
(S), udiènzia, audènzia,
audiènzia,
audienza (G) // discussura (G) “u.
in tribunale” udimento
sm.
[hearing,
audition, audición, Gehör]
iscultu, intendidura f. (L), ascurtu, intendidura f.
(N), ascurtu, intendidura f. (C),
aischolthu, urittamentu (S), iscultu, ascultu (G) udire
vt.
[to
hear, entendre, oír, hören]
intèndere (lat. INTENDERE),
iscultare (lat. AUSCULTARE o it.),
audire (it. ant. audire) (L),
intèndere, iscurtare (N), intendi, ascurtai (C), intindì, ischulthà
(S), intindé, intindì, iscultà (G) udito/1
sm.
[hearing,
ouïe, oído, Gehör]
oidu (sp. oído), uditu (L), intèndere,
uditu (N), oidu (C), udiddu (S), intindimentu (G) udito/2
pp.
agg. [heared,
entendu, oído, gehört]
intesu, iscultadu, audidu (L), intesu, ascurtau (N), inténdiu, ascurtau
(C), intesu, ischulthaddu (S), intesu, iscultatu (G) uditore
sm.
[hearer,
auditeur, oyente, Hörer]
iscultadore, intendidore (L), ascurtadore, intendidore (N), ascurtadori,
intendidori (C), ischulthadori, uditori (S), iscultadori, ascultadori (G) uditorio
sm.
[audience,
auditoire, auditorio, Hörerschaft]
uditorju (LN), ascurtadroxu, ascurtadoris pl.
(C), uditóriu, ischulthadori pl.
(S),
iscultadori pl. (G) udizione
sf.
[audition,
audition, audición, Audience]
iscultu m., intendidura (L),
ascurtu, ascurtadura, intendidura (NC), udizioni, aischolthu m.
(S), iscultu m., ascultu m. (G) uffa
escl.
[ugh,
ouf, uf, uff]
uffa, uffu (L), uffa, uffu, ùffula, óffula, ùffriches (N), uffa (CS),
uffa, drìnguli (G) // a uffa “in abbondanza” ufficiale
agg.
mf. sm. [official/
officer, officile/ officier, oficial/ oficial, offiziell/ Offizier]
ufficiale, uffitziale (L), ufficiale,
uffissiale
(N), ufficiali, officiali,
offitziali
(C), uffizziari, affizziari
(S),
uffiziali (G) // Cumandare che uffissiale tzegu (N) “Comandare come un u. cieco”; cummossàriu (C) “u.
giudiziario”; mustatzaffu (C) “u.
addetto alla fornitura dei viveri e al controllo dei prezzi; cat. mostasat” ufficialità
sf.
[offiacialism,
caractère officiel, oficialidad, Amtlichkeit]
ufficialidade, uffitzialidade (L), uffissialidade (N), ufficialidadi,
offitzialidadi (C), uffizziariddai (S), uffizialitai (G) ufficialmente
avv.
[offcially,
officiellement, oficialmente, förmlich]
ufficialmente, uffitzialmente (L), uffissiarmente (N), ufficialmenti,
offitzialmenti (C), uffizziaimmenti (S), uffizialmenti (G) ufficiare
vt.
vds. officiare ufficiato
pp.
agg. vds. officiato ufficiatore
sm.
[celebrant,
officiant, oficiante, Zelebrant]
tzelebradore, offissiadore (L), tzelebradore (N), uffitziadori,
tzelebradori (C), zelebradori, uffizziadori (S), zilibradori, zilibranti,
uffiziadori (G) ufficio
sm.
[office,
bureau, oficio, Gottesdienst]
uffìtziu, uffìsciu, uffìssiu,
offìsciu (L), uffìciu,
uffìssiu (N), offìciu,
offìtziu (C), uffìzziu (S), uffìciu, uffìziu (G) // posta f. (LNC) “u. postale”;
scagnu (G) “u. commerciale”;
cabuffìsciu (L), capuffìssiu (N) “capufficio” ufficioso
agg.
[officious,
officieux, oficioso, affiziös]
uffitziosu (L), uffissiosu (N), offitziosu (C), uffizziosu (S), uffiziosu
(G) uffìzio
sm.
vds. uffìcio,
celebrazione ufo
(a) md.
[gratis,
à l’oeil, a ufo, kostenlos]
a uffa, auffa,
auffu, in debadas, a matta franca (L), a uffu, a iscroccu, a mesa franca
(N), a uffa, de badas, a sa scrocca (C), a gràtisi, indibbadda (S), a
stalòrria, a tàula franca, dibbata, auffu (G) ugello
sm.
[nozzle,
tuyère, tobera, Düse]
cunduttu (lat. CONDUCTUM) (L),
cunduttu, pittu (N), cunduttu, conduttu (C), cunduttu (SG) uggia
sf.
[biredom,
ombre, sombra, Überdruss]
anneu m., annaentu m..,
cascàviu m. (L), anneu,
pistulia (N), pibinca, nischitzu m.,
ticca, piccu m. (cat. pico),
basca bamba (C), infaddu m.,
incrésciu m., pinduriu m. (S), unca,
anneu m., attédiu m.
(G) // pónniri ticca a unu (C) “odiare
qualcuno” uggiare
vt.
[to
overshadow, couvrir d’une ombre nuisible, aburrir, kümmern lassen]
umbrare, aumbrare, appuppare, arridare (LN), umbrai, assumbrai, addagnai,
arrosci (C), aumbrà, apprimì (S), punì unca, siccacinà, infruscà,
infruscà (G) uggiolamento
sm.
[whining,
*hurlement, gañido, Winsel]
giannittu (L), gànnittu (N), tzunchiadura f.
(C), uggiuramentu (S), ghjagnulamentu, tàgnulu, tagnulamentu (G) uggiolare
vi.
[to
whine, *hurler, gañir, winseln]
braulare,
giannittare, azanittare, zanittare, tunciare de su cane (L), gannittare
(N), tzunchiai, giannittai, aggiannittai, azannittai
(C),
uggiurà, tuncià di lu cani (S), ghjagnulà, tagnulà (G) uggiolio
sm.
[whining,
*hurlement, gañido, Gewinsel]
giannittu, azanittada f.
(L),
gannidura f., gànnittu
(N), tzunchiadura f. (C), uggiuraddura f.,
uggiuramentu, abbàggiddu (S), ghjagnu, ghjàgnulu, tàgnulu, nìzzuli pl.
(G) uggiosamente
avv.
[tediously,
ennuyeusement, con tedio, langweilig]
cun anneu, cun unca (L), chin anneu, chin pistulia (N), pibincosamenti,
infadosamenti (C), infaddosamenti, cun pinduriu (S), cun unca,
infadosamenti (G) uggiosità
sf.
[tiresomeness,
désagrément, lo aburrido, Langweiligkeit]
anneu m., unca, infadu m. (sp. enfado) (L), anneadura, pistulia, umbradura (N), basca bamba,
pibinca, nischitzu m. (C),
infaddu m., incrésciu m.,
umbrosiddai (S), infadu m., unca,
anneu m. (G) uggioso
agg.
[tiresome,
ombrage, aburrido, langweilig]
infadosu (sp. enfadoso), umbrosu, isvilidu, addeleadu, isambrulidu (L),
anneosu, letrancosu, umbrosu, tuttinosu (N), pibincosu, nischitzosu (it.
schizzinoso), annischitzau, infadosu, arrosu (C), infaddosu,
ischuriggosu (S), infadosu, catracula, ammaccatìcciu, abburracciatu, limmiggosu
(Cs) (G) ugnare
vt.
[to
claw, biseauter, achaflanar, mit den Krallen packen]
farrascare, iscarraffiare, raffiare (L), affarruncare, arrancare,
raspinnare, ungrare (N), scarraffiai, unghittai (C), aggaffà cun l’ugni,
aggranfà (S), aggaffà cun l’ugni, affarrà (G) ugnello
sm.
(unghia del gatto) [nails
of the chat, griffe, uñuela, Nagel]
ugnedda de s’’attu f. (L),
ungredda de su gattu f. (N),
unghedda de su gattu f. (C), ugneddu,
ugna
di la giatta f. (S), ugna di la
ghjatta f. (G) ugnetto
sm.
(scalpello per metalli) [chisel,
ognette, cincel de cantero, Meissel]
iscarpeddu (LN), scraffeddu (C), ugnetta f.,
ungetta f., ischaipeddu
(S), scalpellu, pionu (G) ugola
sf.
anat. [uvula,
luette, úvula, Gaumenzäpfchen]
pupujone de sa ‘ula m.,
campana de s’ùtturu, fràula de s’ùtturu, gangaju m.,
gangatzu m., pireddu m., limbedda, orgoena (L), àngula,
angaule
de sa bucca m., gagaju m., gangaju m., aggaju m.,
gargarista, gragaristu m.,
pireddu m., campana ‘e
s’ùtturu, pupuzone m. (N),
campanedda de su gùtturu, fràvula de su gùtturu, àngula, linguedda,
axiedda, saxineddu m., pireddu m. (C),
pupioni di la ora m. (S),
pupioni di la ‘ula m., gargastolu
m. (Cs), lunetta (Lm)
(G) // appupuzonare (N) “l’infiammarsi
dell’ugola” uguagliabile
agg.
mf. [comparable,
égalable, comparable, vergleichbar]
aggualabile, chi s’appattat (L), de ugualare (N), aggualàbili (C),
agguaràbiri, appattàbiri (S), aggalàbbili (G) uguaglianza
sf.
[equality,
égalité, igualdad, Gleichheit]
aggualàntzia, ugualàntzia, aggualesa,
aggàliu
m., gualidade,
ugualada, paridade,
patta (it. patta), pàrina (L),
ugualadura, ugualliànsia,
-àntzia, paridade
(N), uguagliantza, paridadi (C), agguarànzia, uguagliànzia, appattamentu
m., pariddai (S), ugualitai (G)
// S’uguagliantza est casteddu in ària (prov.-C) “L’u.
è un castello in aria (un’utopia)” uguagliare
vt.
[to
equal, égaliser, igualar, gleichmachen]
aggualare (sp. ant. egualar), aggalire,
gualare, igualare, appattare,
pattare, pariare (ant.; lat. PARIARE)
(L), ugualare, aggualare, appattare, apparinalare (N), aggualai,
ugualai, igualai, fai
paris, pariari (ant.) (C),
agguarà, uguaglià, appattà (S), aggalà, ugualà, ugalà, aggalinà (G) uguagliato
pp.
agg. [equalled,
égalisé, igualado, gleich]
aggualadu, gualadu, appattadu,
pattadu (L), ugualau, aggualau, appattau, apparinalau (N), aggualau,
ugualau, ogualau
(C), agguaraddu, uguagliaddu, appattaddu (S), aggalatu, ugualatu,
aggalinatu (G) uguale
agg.
mf. [equal,
égal, igual, gleich]
uguale, eguale, gale,
aggale, agguale, auguale, paris
(lat. PAR), che pare, canteppare,
parinzu,
parinale, parimighe, cabale (u. per
capacità; cat. sp. cabal), chittu (cat.
quiti; sp. quite) (L), guale,
uguale, aguale (tosc. ant. aguale), oguale,
pèrpere,
pare, paris, canteppare,
paramiche
(N), agguali, uguali, oguali, iguali,
cheppari, paris
(C), uguari, oguali, agguari, prizzisu (S), uguali, iguali, galu, gali,
punt’’e pilu (G) // In su nàschere e in su mòrrere tottu semus che
pare (prov.-L) “Nel nascere e nel
morire siamo tutti u.”; No pudem’a esse tutti gali (G) “Non
possiamo essere tutti u.” ugualità
sf.
[parity,
égalité, igualdad, Gleichheit]
aggualàntzia, paridade (L), ugualadura, paridade (N), uguagliantza,
paridadi (C), agguarànzia, pariddai (S), ugualitai (G) ugualmente
avv.
[equally,
également, igualmente, in gleicher Weise]
ugualmente, paris (lat. PAR),
paris patta, e tottu, gai
(goi) matessi, su
matessi (cat. mateix) (L),
ugualmente, paris, che pare (N), ugualmenti, aggualmenti, paris (C), uguaimmenti,
pa
l’uguari (S), ugualmenti, a discassu (G) ulcera
sf.
med. [ulcer,
ulcère, úlcera, Geschwür]
ùltzera, ùltzula, ùlcera, liaga, gliaga (sp.
llaga), pittigada, sétzida (u.
corneale), bolàdiga (u.
corneale) (L), ùrtzera (N), ùlcera, liaga, gliaga (C),
ùzzara, ùzzura
(S),
ùlciula, ùlciara, flattu m. (G)
// framischeddas pl.,
fromijeddas pl. (L), “u. cutanea”;
formigheddas pl., frommigheddas pl.,
mandiadori m. (C) “u. cancrenose”; mali
de su mandiadori m. (C) “u. gastrica” ulcerare
vt.
vi. [to
ulcerate, ulcérer, ulcerar, ein Geschwür erzeugen]
ultzerare, ulcerare (L), urtzerare (N), agliagai (sp.
llagar), ulcerai (C), uzzarà, uzzurà
(S),
ulciarà (G) ulcerato
pp.
agg. [ulcerated,
ulcéré, ulcerado, schwärend]
ultzeradu, ultzuladu, ulceradu (L), urtzerau (N), agliagau (sp.
llagado), ulcerau (C), uzzaraddu, uzzuraddu
(S), ulciaratu (G) ulcerazione
sf.
[ulceration,
ulcération, ulceración, Geschwürbildung]
ultzeradura, ulceradura (L), urtzeradura (N), agliagadura, ulceradura (C),
uzzaraddura, uzzuraddura (S),
ulciaratura (G) ulceroso
agg.
[ulcerous,
ulcéreux, ulceroso, geschwürig]
ultzerosu, ulcerosu, gliagadu (sp.
llagado) (L), urtzerau (N), ulcerau, agliagau, agliagosu, gliagau,
liagau (C), uzzarosu, uzzurosu
(S), ulciarosu (G) uliva
sf.
vds. oliva
e
deriv. ulna
sf.
anat. [ulna,
cubitus, ulna, Elle]
ossu de su cùidu m. (L), ossu de su cubidale m.,
ossu de su bratzu m. (N),
gannedda manna de su bratzu (C), ossu di lu brazzu m.
(S), ossu di lu bràcciu m. (G) ulteriore
agg.
mf. [ulterior,
ultérieur, ulterior, weiter]
pius innanti, a cudd’ala, àteru (L), a cudd’ala, àteru (N),
ulteriori, chi avantzat prus, atru (C), a chidd’ara, althru (S), a
chidd’ala, altu (G) ulteriormente
avv.
[ulteriorly,
ultériurement, ulteriormente, weiter]
a pustis, de pius, ancora, galu (LN), ulteriormenti, de prus, a pustis
(C), appoi, in più, di più (S), a lu dispiù, dapoi, ancora (G) ultimamente
avv.
[lately,
en dernier lieu, últimamente, kürzlich]
ultimamente, infinis, in ultimera, a codiana, dae pagu, assaffines (L),
urtimamente, a ùrtimera, commo
a ùrtimu (N), urtimamenti, de ùrtimu, de pagu (C), ulthimamenti, da
poggu, a la fini (S), ultimamenti, a ultimera, alaffini (G) ultimare
vt.
[to
finish, terminer, ultimar, beenden]
agabbare (sp. acabar), finire (lat.
FINIRE), cumprire (lat. COMPLERE),
acchirriare, acchippire
(probm. it. ant. accivire) (L),
urtimare, accabbare, cròmpere, dessinire,
dissinire (N),
urtimai, accabbai, cumpriri, disciniri
(C), accabbà, agabbà, finì, acchippì (S), agabbà, finì, cumprì (G)
ultimato
pp.
agg. [finished,
terminé, ultimado, beendet]
agabbadu, finidu, cumpridu, acchippidu (L), urtimau, accabbau, crompiu, dessiniu
(N),
urtimau, accabbau, cumpriu (C), accabbaddu, agabbaddu, finiddu,
acchippiddu (S), agabbatu, finitu, cumpritu (G) // iscumpridu
(L) “non ultimato”; (N) ultimatum
sm.
[ultimatum,
ultimatum, ultimátum, Ultimatum]
ultimatu, ùltimu
avvertimentu (L), urtimu abbertimentu (N), ùrtimu ammonestu, asinuncas
(C), ùlthimu avvirthimentu (S), ùltimu avviltimentu (G) ultimazione
sf.
[finishing,
achèvement, ultimación, Beendigung]
cumpridura, finida,
finidura, agabbu m. (sp. acabo),
acchippidura, acchirriada,
-adura, (L),
urtimada, urtimata, urtimadura,
accabbu m., accabbamentu m., crompidura, dessinida
(N),
accabbu m., accabbamentu m.,
cumprimentu m., discinida
(C), accabbaddura, accabbu
m., agabbaddura,
finidda,
finiddura, acchippiddura (S), agabbu m.,
agabbamentu m., agabbatura,
agabbata, cumprita, cumpritogghju m.
(G) ultimo
agg.
[last,
dernier, último, letzt]
ùltimu, ultimunu, culiu
(lat. CULUS), culliu,
gulliu,
codianu, postreru (ant.; sp.
postrero) (L), ùrtimu, urtimunu (N), ùrtimu (C), ulthimu (S), ùltimu,
ùrtimu
(Lm)
(G)
// assaffines, assassegus, a culiu (L) “in
u.”; acculiare, istaresinde a culiu (acculiu) (L) “restare u. in una gara; starsene per u.”; cudiolu (G
assaccoa (L) “per u.”;
“chi arriva sempre per u.”;
in lìntari (G) “all’u.
momento”; Chie riet a ùltimu riet mezus (prov.-L), Ca ridi all’ùlthimi
ridi mégliu (prov.-S) “Chi ride
per u. ride meglio”; Su sardu pessat a ùrtimu (prov.-N) “Il
sardo pensa in u. (alla fine)”; Ca tira troppu la funi a ùltimu la
fiacca (prov.-G) “Chi tira troppo
la fune in u. la spezza” ultimogenito
sm.
[last-born,
dernier-né, último nacido, Letzte]
caganidu, nàschidu a ùltimu, criu (sp.
crío), culiurva
(L), cacanidu, culiu, criu, nàschiu a ùrtimu, culu de burba (N), caganiu,
ùrtimu nàsciu (C), naddu a ùlthimu, cagganiddu (S), cacanidu, cagganidu
(Cs), ùltimu
natu, scria f. (G) // criu,
culatzu de burba (N) “u. feto di
culaccio, d’utero” ulto
agg.
[revenged,
vengé, vengado, gerächt]
vindicadu (L), bindicau (N), vengau (sp.
vengado), svengau (C), vindicaddu (S), vindicatu (G) ultore
sm.
[avenger,
vengeur, vengador, Rächer]
vindicadore (L), bindicadore (N), vengadori (sp.
vengador), svengadori (C), vindicadori (S), vindicadori, vinditteri
(G) ultra
avv.
[extremely,
ultra, además, ultra]
a pius de (L), a prus de (NC), a più di (SG) ululare
vi.
[to
howl, *hurler, aullar, heulen]
urulare, borulare (lat. *URULARE x ULULARE), isbraulare, isbriaulare
(cat. braular) (L),
urulare, corojare, toronzare
(N),
abbeliai, agguriai, grujai, aggruguai,
aggrumiai, aguriai, arrulliai, gruiri, guluriai, gurruliai (C),
ururà (S), urrulà, sbraulà (G) // Cando bórulan sos canes morit zente
(prov.-L) “Quando ululano i cani
muore qualcuno”; Cando su cane ùrulat non facas nùmene (prov.-N) “Quando il cane ulula non fare dei nomi” ululato
pp.
agg. [howled,
*hurlé. aullado, heult]
uruladu, boruladu, isbrauladu (L), urulau, corojau (N), abbeliau, agguriau,
grujau (C), ururaddu (S), urrulatu, sbraulatu (G) ululo
sm.
[howl,
*hurlement, aúllo, Heulen]
ùrulu, bórulu, isbraulada
f., isbraulamentu, isbràulu
(L), ùrulu, orulonzu,
gànnittu (N), abbéliu, abbélidu, agùriu, arrùlliu,
gurrùliu, gùrrulu, gruju
(C), ùruru (S), ùrrulu, sbràulu (G) ulva
sf.
bot. (Ulva lactuca) [Ulva,
ulve, ulva, Seelattich]
lattucca de mare, àliga (LN), gintilla de àcua, àliga di mari, làttia
marina, luponi m., caulatzu m. (C), pàglia
marina (S), lattucca di mari, padda marina (G) umanamente
avv.
[humanly,
humainement, humanamente, nach mensch lichen]
umanamente (LN), umanamenti (CSG) umanarsi
vi.
rifl. [to
become human, s’humaniser, humanizarse, Mensch werden]
umanàresi, fàghersi ómine, incarnàresi (L), s’umanare, si fàchere
(a) ómine (N), s’umanai, si fai ómini (C), fassi ommu, incarnassi (S),
fassi omu, incarrassi (G) // Proite cuss’ingrata malasorte/ a Deus
umanadu at dadu morte? (L - G. Ruju) “Perché
quell’ingrata sorte/ ha dato la morte a Dio fatto uomo?” umanesimo
sm.
[humanism,
humanisme, humanismo, Humanismus]
umanésimu umanista
smf.
[humanist,
humaniste, humanista, Humanist]
umanista (LNC), umanistha (S), umanista (G) umanità
sf.
[humanity,
humanité, humanidad, Menschlichkeit]
umanidade (L), umanidade, umanitate
(N),
umanidadi (C), umaniddai (S), umanitai (G) umanitario
agg.
[humanitarian,
humanitaire, humanitario, humanitär]
umanitàriu (L), umanitarju (N), umanidàriu (C), umaniddàriu (S), umanitàriu
(G) umanizzare
vt.
[to
humanize, humaniser, humanizar, humanisieren]
umanizare (LN), umanizai (C), umanizà (SG) umanizzato
pp.
agg. [humanized,
humanisé, humanizado, humanisiert]
umanizadu (L), umanizau (NC), umanizaddu (S), umanizatu (G) umanizzazione
sf.
[humanization,
humanisation, humanización, Humanisierung]
umanizassione (LN), umanizatzioni (C), umanizazioni (SG) umano
agg.
[human,
humain, humano, menschlich]
umanu umbone
sm.
[umbo,
ombon, umbo, Schildbuckel]
bumbone de s’iscudu (L), corcobe de s’iscudu (N), bròccia de su scudu
f., broccheri (C),
inciacciaddura (abbumbaddura) di l’ischudu f. (S), cuppatura (lolga)
di lu scudu f. (G) umbratile
agg.
mf. [shady,
ombreux, umbrátil, schattig]
umbrosu (lat. UMBROSUS), umbràdile
(lat. UMBRATILIS), umbrinu
(L), umbràtile, umbrinu (N), umbràtili,
umbrosu (C), umbrosu, umbrizzu (S), umbrosu (G) umettare
vt.
[to
moisten, humecter, humectar, anfeuchten]
umettare, umidare (sp. ant. humedar) (L), umidare, babiscare (N), umidai, umedai, umedéssiri
(sp. humedecer) (C), umiddà, umittà
(S),
umiddà, impagnà (G) umettato
pp.
agg. [moistened,
humecté, humectado, angefeuchtet]
umettadu, umidadu (L), umidau, babiscau (N), umidau, umedau, umedéssiu
C), umiddaddu, umittaddu (S),
umiddatu, impagnatu (G) umidamente
avv.
[damply,
humidement, con humedad, feucht]
umidamente (LN), umidamenti, umedamenti (C), umiddamenti (S), umbidamenti
(G) umidiccio
agg.
[dampish,
un peu humide, húmedo, etwas feucht]
umideddu, umattu, umadittu,
umidonzu, umiditzu (L),
umidau, umidonzu (N), umbidosu, umideddu, umidosu, erbatzu (C), umiddeddu
(S), umbideddu, limmiggosu
(Cs) (G)
// sas robas sun ancora umattas (L - Soro) “gli
indumenti sono ancora u.” umidire
vt.
vds. inumidire umidità
sf.
[dampness,
humidité, humedad, Feuchtigkeit]
umididade (= it.), umidade (sp.
humedad), umidore m.,
umidesa, serenu m. (u. della notte; lat. SERENUS), mustiura
(L),
umidesa, umidade,
umitate, umidore
m. (N), umididadi, umidadi,
umedadi, umbilidadi, umbirirari,
umidesa,
umidori m. (C), umid(d)iddai,
sirenu m. (S), umiditai,
umbiditai, sirenu m., sainàglia
(u. della notte) (G) //
abbudatzare (L) “guastarsi
dell’erba per troppa u.”; serenare (L, serenai (C) “esporre
all’u. della notte”; trigu aozadu (L), trigu addulliu (C) “grano diventato oleoso per l’u.” umido
agg.
[damp,
humide, húmedo, feucht]
ùmidu (it. o sp. húmedo),
umattu, infustu, insustu, abbambagadu, abbrainosu
(L),
ùmidu, mùsticu,
burrosu
(N), ùmidu, ùmbidu, ùmbiru
(C),
ùmiddu (S), ùmidu, ùmbidu, umbrìcciu
(Cs), incaspatu,
pagnu (G) // ghisadu (L), ghisau (NC) “carne
in u. con patate; intingolo; cat.
sp. guisado”; a casciola, a casciolinu (L), a cassola (C) “vivanda
cotta in u.; cat. cassola”; benattu, benàdile, benatile, benarzu (lat. VENA)
(L),
orgosa f. (prerom.) (N), vinali
(G) “terreno u., ricco di acqua”;
pisci a cabutzeddu, a schiscionera (C) “pesce
in u.” umile
agg.
[humble,
humble, humilde, demütig]
ùmile (LN), ùmili (C), ùmiri (S), ùmili (G) // baseri (L - ant.)
“di condizione u.; cat. baixer”;
umìllimu (ant.)
(L) “umilissimo” umiliante
p.
pres. agg. mf. [humiliating,
humiliant, humillante, demütigend]
umiliante (LN), umilianti (C), umirianti (S), umilianti (G) umiliare
vt.
[to
humble, humilier, humillar. demütigen]
umiliare, abbasciàresi (sp. bajar),
abbattire (sp. abatir), abismare
(ant.; sp. abismar), ingratziare,
grusare, ingrusciàresi, ingramessàresi (sp.
ant. mercedes), ingramessìresi, iscabarronare (genov. scaparrón) (L), umiliare, s’imbassiare, adduttuperiare,
navrare (N),
umiliai, s’appocai (sp. apocarse),
accraccigai, ingratziai, incalai, indùlliri (lat.
INDULGERE) (C), umirià, avvirì, ingramissassi, murthifiggà (S),
umilià (G) // fàghere a cara de santu, fàghere abbisera (L) “u. moltissimo”; Chie est grande s’onorat umiliéndesi, chie
est nudda banténdesi (prov.-L) “Chi
è grande si onora umiliandosi, chi è nulla esaltandosi” umiliato pp. agg. [humbled, huumilié, humillado, gedemütigt] umiliadu, abbasciadu, abbàttidu, abismadu (ant.), ingratziadu, grusadu, ingrusciadu, ingramessadu, ingramessidu, iscabarronadu, cucciadu, coifattu (L), umiliau, imbassiau, codibassu, corricalau, cristicalau (N), umiliau, appocau, ingratziau, accraccigiau, incalau, indùlliu (C), umiriaddu, avviriddu, ingramissaddu, murthifiggaddu, sozzu (S), umiliatu, fattu a un diegnu (G) umiliatore
sm.
[offender,
, humillador, Demütiger]
umiliadore (LN), umiliadori (C), umiriadori (S), umiliadori (G) umiliazione
sf.
[humiliation,
humiliation, humillación, Demütigung]
umiliassione, umiliamentu m.,
umiliascione, umìliu m., abbàttida
(L), umiliassione (N), umiliatzioni, incaladura (C), umiriazioni,
murthifiggànzia (S), umiliazioni (G) umilmente
avv.
[humbly,
humblement, humildemente, demütig]
umilemente (L), umilmente (N), umilmenti (C), umirimenti (S), umilmenti
(G) umiltà
sf.
[humbleness,
humilté, humilidad, Demut]
umilidade (sp. humilidad), umileja (L), umilidade, umirtade (=
it.), umilesa,
umilitate, mavelia (N),
umilidadi, umildadi, umilesa (C), umirthai (S), umilitai (G) // Su mundu narat debilesa a s’umilidadi (prov.-C)
“Il modo chiama debolezza
l’u.”; Cu’ l’umiltai s’accansa la glória (prov.-G) “Con
l’u. si conquista la gloria” umorale
agg.
mf. [humoral,
avec humeur, humoral, humorvoll]
umorale, segundu s’umore (L), sicunde s’umore (N), umorali (C),
umorari (S), umorali (G) umore
sm.
[humour,
humeur, humor, Humor]
umore, muta f., mùtria f. (it. mutria), vèrnia
f. (L),
umore, molle, mùtria f., grista
f. (N), umori, spètzia f.,
spècia f., frènia
f., vèrnia f. (it. dial. vernia), antena f.
(cat. dial. entema - DES I, 95) (C), umori, musa f., rabbusa f. (S), umori,
spézia f. (G) // èssere in sas
bonas (L) “essere di buon u.”;
de bona (mala) muta (L) “di buono
(cattivo) u.”; abba de s’ocru f.
(N) “u. acqueo
dell’occhio”; ita frènia tenis? (C) “di
che u. sei?”; tengu mala spètzia, tengu antena mala (C) “sono
di pessimo u.”; spetziosu (C), impudditu, abburracciatu, di mala spézia
(G) “di cattivo u.” umorismo
sm.
[humour,
humorisme, humorismo, Humor]
bellumore (L), umorismu,
ispìritu (LN), umorismu, spìritu (C), ippìritu (S), spìritu, ciascu (sp. chasco) (G) umorista
smf.
[humorist,
humoriste, humorista, Humorist]
bellumore (L), umorista
(LNC), ippiritosu (S), beffulanu, ciascadori (G) umoristico
agg.
[humorous,
humoristique, humorístico, humoristisch]
umorìsticu (LN), umorìsticu, verniàticu (C), d’ippìritu (S),
beffulanu, ciascosu (G) umoroso
agg.
[humorous,
riche en humeurs, humoroso, humoristisch]
umorosu un
art.
indet. m. [a/an,
un, uno, eins]
unu (lat. UNUS)
(LNC),
un, unu (SG) una
art.
indet. f. [a
/an, une, una, eins]
una (lat. UNA) unanime
agg.
mf. [unanumous,
unanime, unánime, einstimmig]
cuncordu, de accordu, a un’orija (L), cuncordu, a un’ulicra, a unu
tamanu (N), cuncordu, cuncórdiu, de comunu accordu, unànimi (C),
cuncordhi, unànimi (S), cuncoldi, d’un cori (G) unanimemente
avv.
[unanimously,
unanimement, unánimemente, einstimmig]
a un’orija, de accordu, allerina (L), a un’ulicra, a unu tamanu, de
accordu (N), unanimamenti, de accórdiu, de comunu accordu (C),
cuncordhementi, a un’arecci, unanimamenti (S), d’un cori, in cuncòldia
(G) unanimità
sf.
[unanimity,
unanimité, unanimidad, Einstimmigkeit]
cuncòrdia, cunsertu m.,
unanimidade (L), cuncòrdia, unanimidade (N), cuncordu m.,
cuncórdiu m., unanimidadi, tottómini
m. (C), unanimiddai,
cuncòrdhia (S), cuncòldia, d’un cori (G) uncinare
vt.
[to
hook, accrocher, enganchar, hakenförmig krümmen]
unchinare, aunchinare,
falcare, incriccare
(tosc. cricca), carranconare
(L), unchinare (N), accancarronai, pinnigai a gànciu (C), agganzà, piggià
a ganzu (S), uncinà (G) uncinato
pp.
agg. [hooked,
accroché, enganchado, hakenförmig]
unchinadu, incriccadu, carranconosu, carranconadu (L), unchinau (N),
accancarronau (C), agganzaddu, ònchinu,
ùnchinu, piggiaddu
a ganzu (S), uncinatu (G) uncinetto
sm.
[crochet-hook,
crochet, garabatillo, Häkelnadel]
uncinetto, gruscè (L),
unchineddu, uncinetto
(N), agu de croscè f. (franc.
crochet) (C), uncinetto, cruscè
(S),
grucè, gruscè (G) //
ischinette (L)“punto di ricamo ad uncinetto” uncino
sm.
[hook,
croc, garfio, Haken]
unchinu, ùnchinu (lat. UNCINUS),
carrancone, ancarrone, ìspide,
carabattu, caravattu (sp.
garabato) (L), ùnchinu, àmiche, àncaru, àncara f., ancarrone (N), uncinu (=
it.), gànciu, cancarroni (C), uncinu,
unzinu, ganzu (S), uncinu, rànfiu
(Lm)
(G)
// tiraforma (L) “u. usato per tirare la forma di legno che il calzolaio ha infilato
nella scarpa”;
unchinada f. (L) “uncinata”; raju (N) “u. d’osso
per lavorare l’asfodelo” ; cancanoi (C) “u. di ferro usato
per tirare i palamiti” undecimo
agg.
num. ord. vds. undicesimo undicenne
smf.
[eleven-year-old
boy, de onze ans, de once años, Elfjährige]
de ùndighi annos (L), de ùndichi annos (N), de ùndixi annus (C), d’òndizi
anni (S), d’ùndici anni (G) undicennio
sm.
[eleven-year
period, espace de onze ans, espacio de once años, Zeitraum von elf
Jahren]
ùndighi annos pl. (L),
ùndichi annos pl. (N),
ùndixi annus pl. (C),
òndizi anni pl. (S), ùndici
anni pl. (G) undicesimo
agg.
num. ord. [eleventh,
onzième, undécimo, elfte]
undighésimu, su de ùndighi, de ùndighi unu (L), undichésimu, su de ùndichi,
de ùndichi unu (N), undixésimu, su de ùndixi, de ùndixi unu (C), ondizésimu,
lu d’òndizi, d’òndizi unu (S), undicèsimu, lu d’ùndici, d’ùndici
unu (G) undici
agg.
num. card. [eleven,
onze, once, elf]
ùndighi (lat. UNDECIM)
(L),
ùndichi (N), ùndixi, ùndagi
(C),
òndizi (S), ùndici (G) // torrare a ùndichi (N), torrai a unu chemu (C)
“tornare alla stessa
conclusione” undicimila
agg.
num. card. [eleven
thousand, onze mille, once mil, elftausend]
undighimiza (L), undichimiza (N), undiximilla (C), ondizimìria (S),
undicimìlia (G) ungere
vt.
[to
grease, oindre, untar, einfetten]
ùnghere (lat. UNGERE),
bùnghere, perùnghere, untare,
untinare, unturare,
illinire (lat. LINIRE) (L), ùnghere,
untare, aozare, induntare,
ingrastiare, uttare, utzare, imbrattare,
inghisire (N), ungi, lùngiri,
untai (C), untà, ontà,
untaminà (S),
ugnì, untà (G) // untinare (L) “anche:
gocciolare del lardo fuso sopra gli arrosti”; Lu fulbu pugni a ca l’ugni e ugni a ca lu pugni (prov.-G)
“Il furbo punge chi l’unge e
unge chi lo punge” unghia
sf.
[nail,
ongle, uña, Nagel]
ugna (lat. UNGULA), ùngia, ungra
(L),
ungra (N), unga, ùngara, unghedda, farrunca (u.
delle bestie) (C), ugna (S), ugna, ùgnia (Cs), ùnghia
(G) // cogarzeddos m.
pl. (L) “frammenti delle unghie tagliate”; inghiriùngia
(L), ungra incarria (N), ugna incarrata (G) “u.
incarnata”; ùngia iscuccurada (iscuppulada) (L) “u.
lussata, avulsa”; èssere carre e ugna (L) “essere parenti stretti”; iscattoladu
(L) “dicesi della bestia che ha perduto l’u.”; iscattolare
(LN)“togliere le unghie degli animali uccisi”; isungiare,
isugnare, isungheddare, isungeddare
(L),
irgaligare, isungare,
isungrare, isungreddare (N)
“privare delle u.; lavorare con le
dita”; piogheddu m.
(L) “escrescenza attorno all’u.”; trobeale
m. (L), trebiali m.
(C) “malattia dei maiali e delle
pecore che fa perdere loro le u.”; fàulas pl.
(LNC) “macchiette bianche
sulle u.”; cattola (L) “u.
fessa dei bovini, ovini e suini”; ugnedda (L), ungedda (C) “u.
del porco, del cavallo e della pecora”; irgaligadura
(N)“privazione delle unghie”; isungrau (N)“privo delle
unghie”; pedimodde m. (N) “detto del bue che ha un’
unghia non completamente solida”; pusciuncas
pl. (N) “malattia alle u. dei cavalli”; tropeale m. (N) “malattie
delle pecore e dei suini che attacca le u.”; gàliga, gàlia (C) “u.
del maiale e dei ruminanti; lat.CALIGA”; filicittus m.
pl., filus de unga m. pl. (C)
“pipite dell’u.”; arrana de pei (C) “tumore che si forma nell’u. del cavallo”; idungari
(C)“perdere le unghie”; inghittai
(C) “spingere con l’u. una
moneta nella buca per giuoco”; coroa, caroa (C) “parte
superiore dell’u. del cavallo”;
scuppuladdu
(Cs) (G) “ferito all’unghia del piede”; Sas
ùngias inintro de notte si che mutzan a sos mortos (prov.-L) “Le
u. di notte si tagliano ai morti”; Dugnunu gratta cu’ li so’
unghi (prov.-G) “Ognuno gratta con
le proprie u.”; No si po’ distaccà la carri da l’ugna (G) “Non
si può staccare la carne dall’u.” unghiata
sf.
[scratch,
coup d’ongle, uñada, Krallenhieb]
ungiada, ugnada, ungada, isugnada,
isungiada, raffiada, ràffiu m. (L),
ungrada, ungrata, isungrada (N), ungada, scarraffiada, scarràffiu m.,
pistìnchidu m. (C), ugnadda (S), ugnata (G) unghiato
agg.
[clawed,
onglé, uñoso, mit Nägeln ausgerüstet]
ungiadu, ugnadu, isugnadu, raffiadu (L), ungrau (N), ungau, ungudu (C),
ugnaddu (S), ugnatu (G) unghiatura
sf.
[guard,
chasse, ceja de la encuadernación, Kratzwunde]
ungiadura, ugnadura, raffiadura (L), ungradura (N), ungadura, scarraffiada
(C), ugnaddura, ràffiu m. (S),
ugnatura (G) unghietta
sf.
dimin. [little
nail, petite ongle, uñeta, Nägelchen]
ugnedda, ungiaredda (L), ungredda (N), unghedda, unghitta (C), ugnedda
(S), ugnaredda, ugnedda (G) // ungedda
(L) “unghietta gelatinosa degli ovini e dei suini”; ghettai
a unghittas (C) “rubare, ghermire,
artigliare dei rapaci” unghiuto
agg.
[clawed,
onglé, uñoso, mit Nägeln ausgerüstet]
ugnudu, ugnilongu, ungiudu
(L), ugnudu, ungrilongu, ungrudu (N), ungudu (C), ugnuddu (S), ugnutu (G) ungimento
sm.
[greasing,
onction, unción, Schmierung]
oleonzu, oliada f.
(L), unghimentu,
untamentu (LN), untonzu (N), ungimentu, untadura f. (C), untamentu, untadda f.,
untaddura f. (S), ugnimentu,
ugnitura f., untura f. (lat. UNCTURA), untamentu (G) ungitore
sm.
[greaser,
graisseur, untador, Schmierer]
unghidore, untadore (LN), ungidori, untadori
(C), untadori (S), ugnidori, untadori (G) ungitura
sf.
[greasing,
onction, unción, Schmierung]
unghidura, unta, untadura,
untura (lat. UNCTURA) (LN),
ungidura, untadura, untura (C), untaddura (S), ugnitura, untatura, untura
(G) unguentare
vt.
[to
spread with ointment, oindre avec de l’onguent, untar con ungüento,
salben]
frigare s’unghentu, ùnghere (lat.
UNGERE) (L), fricare s’unguentu, ùnghere (N), unguentai, ungi cun
s’unguentu (C), frià l’unguentu, untà (S), frigà l’unguentu, ugnì
(G) unguento
sm.
[unguent,
onguent, ungüento, Salbe]
unghentu, unguentu, inguentu,
chereu
(u. di cera) (L), inguentu,
unguentu
(N), unguentu
(C), unguentu, inguentu (S), unguentu (G) // unguentu de fragus (C) “u.
profumato”; unguentu de càncheru (C) “detto
di persona avara”; unguenteri (C) “preparatore
di u.” unibile
agg.
mf. [unitable,
qui peut être uni, unible, vereinbar]
unìbile (LN), unìbili (C), unìbiri (S), unìbbili (G) unicamente
avv.
[only,
uniquement, únicamente, allein]
unicamente, petzi, soletantu, ebbia (it.
e via) (LN), betzi,
ingiantu (N), unicamenti,
scetti (lat. EXCEPTIS), solus
(C), unicamenti, ùnica, soru
(S), unicamenti, solu (G) unicità
sf.
[uniqueness,
unicité, unicidad, Einzigkeit]
unicidade, singularidade, primore m.
(sp. primor) (LN), unicidadi, singularidadi, primori
m. (C), uniciddai, singorariddai (S), unicitai, singularitai, primori m.
(G) unico
agg.
[only,
unique, único, einzig]
ùnicu (= it.), ùnigu (lat.
UNICUS), uniolu (ant.), ùngiulu (tosc. ùgnolo),
solu (lat. SOLUS) (L), ùnicu,
solu (N), ùnigu, ùnicu, solu (C), ùnicu, soru (S), ùnicu, solu (G) //
Fizu solu mai bonu (prov.-LN) “Figlio
u. mai buono”; Dognia mincidiosu bolit cumpàrriri ùnicu (prov.-C) “Ogni bugiardo vorrebbe apparire u.” unicorno
sm.
[unicorn,
unicorne, unicorno, Einhorn]
animale a unu corru (LN), animali a unu corru (C), animari cu’ un corru
(S), animali cu’ un corru (G) unificabile
agg.
mf. [unifiable,
qu’on peut unifier, posible de unificar, vereinbar]
aunìbile, chi si podet annànghere (giùnghere) (L), unificàbile, chi si
podet annàghere (incumentare) (N) chi si podit uniri (giungi) (C),
unifiggàbiri (S), aunìbbili (G) unificare
vt.
[to
unify, unifier, unificar, vereinen]
aunire, giùnghere (lat. IUNGERE), pònnere a pare, unificare
(L), unificare, cunzùnghere, incumentare (N), unitzai, unificai, fai unu,
giungi (C), unifiggà, giugnì (S), aunì, ghjuntà (G) unificato
pp.
agg. [unified,
unifié, unificadi, vereinigt]
aunidu, giuntu, unificadu (L),
unificau, cunzuntu, incumentau (N), unitzau, unificau, giuntu (C),
unifiggaddu, giuntu (S), aunitu, agghjuntatu (G) unificatore
sm.
[unifier,
unificateur, que unifica, Einiger]
aunidore, annanghidore (L), unificadore, incumentadore (N), unidori (C),
unifiggadori (S), aunidori (G) unificazione
sf.
[unification,
unification, unificación, Vereinigung]
aunidura, aunimentu m.,
annànghida
(L), unificassione, incumentu m.
(N), unidura, unioni, acceddamentu m. (C), unifiggazioni,
giugniddura (S), aunitura (G) uniformare
vt.
[to
conform, uniformiser, uniformar, gleichmachen]
uniformare, aggalare (sp. egualar),
cunformare, assubidare (L),
attamanare (sp. tamaño),
apperperare, cufformare (N), uniformai, cunformai (C), cunfuimmà,
attariffà (S), unifulmà, cunfulmà, aggalà (G) uniformato
pp.
agg. [conformed,
uniformisé, uniformado, gleichmacht]
uniformadu, aggaladu, cunformadu (L), attamanau, apperperau, cufformau
(N), uniformau, cunformau (C), cunfuimmaddu, attariffaddu (S), unifulmatu,
cunfulmatu, aggalatu (G) uniformatore
sm.
[equalizer,
celui qui uniformise, uniformador, Gleichmacher]
uniformadore, aggaladore, cunformadore (L), attamanadore, apperperadore,
cufformadore (N), uniformadori, cunformadori (C), cunfuimmadori (S),
unifulmadori, aggaladori (G) uniformazione
sf.
[standardization,
uniformisation, adaptación, Gleichmachung]
aggalada, aggaladura,
cunformidade (L), tamanu m. (sp.
tamaño), apperperadura, cufformidade (N), uniformidadi, cunformidadi
(C), cunfuimmazioni (S), unifolmazioni, aggalatura (G) uniforme/1
sf.
[(dress)
uniform, uniforme, uniforme, Uniform]
divisa, montura (u. militare; = it.)
(LNC), dibisa, montura (S), diisa, muntura, unifolmi (G) uniforme/2
agg.
mf. [uniform,
uniforme, uniforme, gleichförmig]
che pare, paris (lat. PAR),
parinale, parinzu, paremighe,
parìmighe, parìvile (L),
pèrpere, paris, paramiche,
paremiche, perpare (N),
uniformi, paris, aguali (tosc. ant.
aguale) (C), uguari, di la matessi fòimma (S), unifolmi, galu, gali
(G) uniformemente
avv.
[uniformly,
uniformément, uniformemente, gleichförmig]
de sa matessi forma, paris (L), a unu tamanu, cufforma (N), uniformementi,
giusta (lat. IUSTA) (C), di la
matessi fòimma (S), cunfolmamenti (G) uniformità
sf.
[uniformity,
uniformitè, uniformidad, Gleichförmigkeit]
uniformidade, aggaladura (L), tamanu m.
(sp. tamaño), apperperadura (N), uniformidadi, cunformidadi (C),
cunfuimmazioni (S), unifolmitai, ugualitai (G) unigenito
agg.
sm. [only-begotten,
fils unique, unigénito, gezeugt]
fizu solu (L), fizu solu, unicarju
(N),
fillu solu (C), figlioru soru (S), fiddolu solu (G) unione
sf.
[union,
union, unión, Vereinigung]
unione, unida, unimentu m.,
aunida, aunimentu m., accabutzada, -adura, accabutzamentu m.,
auddidura, auddamentu m., ameddu
m. (lat. *GEMELLICUS) (L),
unione, unida, incumentadura,
cunzuntura, olomia (gr. olómia) (N),
unioni, allóbiu m., allobu m.
(lat. *CLOPUM x COPULUM), accróbiu
m. (C),
unioni (SG) // S’unioni fait sa fortza (prov.-C) “L’u.
fa la forza” unire
vt.
[to
join, unir, unir, vereinen]
unire, aunire, auddire, annàere, annànghere, annangare, aggiànghere, azànghere,
(lat.
NANCTUS-
DES I, 91),
ameddare (lat. *GEMELLARE),
bettare a unu, giùnghere (lat.
IUNGERE), ajuntare,
giuntare, uliare, accabutzare,
accabucciare, giobare (L), unire, aunire,
cunzùnghere,
incumentare, accaputzare, annàghere (N), uniri, accrobai, accaddai,
giungi, fai a loba (C), unì, aunì, giugnì, accumunà, accuppià,
appaggià (S), unì, aunì, ghjuntà, acchjubbà, cascià (G) // acculcuddà,
accuccurà (G) “u. qualcosa per
l’estremità superiore” unisono
sm.
[unison,
unisson, unísono, Unisono]
accordu (LNC), accordhu (S), accoldu, cunculdànzia f.
(G) // a un’orija (L),a bratzughettau,
a
un’ulicra, a unu tamanu (N), de cuncórdiu (C), a un’arecci (S),
d’un cori (G) “all’u.” unità
sf.
[unity,
unité, unidad, Einheit]
unidade, aunidade (L), unidade (N), unidadi (C), uniddai (S), unitai (G) unitamente
avv.
[unitedly,
conjointement, unidamente, einheitlich]
unidamente, umpare, giuntamente,
paris
cun (L), impare, paris chin (N), impari, paris, a fattu de pari (C),
uniddamenti, impari, umpari (S), insembi, apparu, imparu (G) unitariamente
avv.
[unitedly,
d’un commun accord, concordemente, einstimmig]
tott’umpare, de una tenea (L), tott’in pare (N), tottus umpari (C),
impari (S), tott’apparu (G) unitario
agg.
[unitary,
unitaire, unitario, einheitlich]
unidu, aunidu (L), uniu (N), uniu, acceddadori (C), unitàriu, uniddu (S),
unitàriu, aunitu (G) unitivo
agg.
[unitive,
unitif, unitivo, vereinigt]
aunidore (L), unidore (N), unitivu, unidori (C), unidori (SG) unito
pp.
agg. [united,
uni, unido, vereint]
unidu, aunidu, giuntu, giobadu, accrobadu,
ameddadu,
annattu, aggiantu, accabutzadu, accabucciadu, aggiànghidu,
aggiuntadu, allorizonadu, auddidu (L),
uniu, cunzuntu, incumentau, accaputzau, sortiu
(N),
uniu, giuntu, accrobau (C), uniddu, auniddu, accumunaddu, accuppiaddu,
appaggiaddu (S), unitu, aunitu, imbarrancinatu, acchjubbatu, casciatu (G)
// Unius comenti is didus de sa manu (C) “U.
come le dita della mano” unitore
sm.
[uniting,
conjoncteur, unidor, Aufkäufer]
unidore (LN), unidori (CSG) univalve
agg.
mf. [univalve.
univalve, univalvo, mit eins Muschelschale]
a una cótzula (LN), univalvu, porceddana f.
(it. porcellana (mollusco)) (C), a una cózzura (cióccura) (S), a una
perra di chjocca (G) universale
agg.
mf. [universal,
universel, universal, universal]
universale (LN), universali (C), unibessari (S), univelsali, unielsali (G) universalità
sf.
[universality,
universalité, universalidad, Universalität]
universalidade (LN), universalidadi (C), unibessariddai (S), univelsalitai,
unielsalitai (G) universalmente
avv.
[universally,
universellement, universalmente, allgemein]
universalmente (LN), universalmenti (C), unibessaimmenti (S),
univelsalmenti, unielsalmenti (G) università
sf.
[university,
université, universidad, Universität]
universidade (LN), universidadi (C), unibessiddai, culléziu m.
(S), univelsitai, unielsitai (G) universitario
agg.
[university.
universitaire, universitario, Universitäts...]
universitàriu (L), universitarju (N), universitàriu (C), unibessiddàriu
(S), univelsitàriu, unielsitàriu (G) universo
sm.
[universe,
univers, universo, Universum]
universu (LNC), unibessu (S), univelsu, unielsu (G) univocamente
avv.
[univocally,
univoquement, unívocamente, eindeutig]
de su matessi lùmene, a sa matessi manera (LN), de su matessi nómini, a
sa matessi manera (C), di lu matessi innommu, a la matessi manera (SG) univocità
sf.
[correspondence,
univocation, correspondencia unívoca, Eindeutigkeit]
currispundèntzia, cunformidade, matessi lùmene m. (L), currispondèntzia, matessi lùmene m., cufformidade (N), currespundèntzia, cunformidadi, matessi nómini
m. (C), cunfoimmiddai, curripundènzia,
matessi innommu m. (S),
currispundènzia, cunfolmitai, matessi innommu m. (G) univoco
agg.
[univocal,
univoque, unívoco, eindeutig]
currispundente, cunforme, a sa matessi manera (L), currispondente,
cufforma, a sa matessi manera (N), currespundenti, conformi, unìvocu (C),
curripundenti, cunfòimmu (S), currispundenti, cunfolmu (G) uno
art.
indet. m. agg. num. card. [a/an/one,
un, uno, ein]
unu (lat. UNUS) (LNCS), unu, un
(G) // a unu a unu (LN), unis-unis, a uneddos -as (N) “u.
per volta”; unos
(L) “uni”; unu
perómine (LN), unu paròmminu
(S), unu parommu (SG) “u. a testa”; tott’in d’unu (LNC), tott’undua (C) “tutto
d’un tratto, improvvisamente”; sobbrappari
(S) “l’uno sull’altro”; Unu
est a nàrrere, unu est a fàghere (prov.-L) “U.
(una cosa) è dire, u. (un’altra) è fare”; A unu chi cheres male
précali chi ‘uret! (prov.-N)
“Ad u. che vuoi male, auguragli
che rubi!”; Candu unu non bolit, duus non certant (prov.-C) “Quando u. non vuole, due non bisticciano” untare
vt.
vds. ùngere unto
pp.
agg. [greasy,
oint, untado, geschmiert]
untu (lat. UNCTUS), buntu,
untadu,
untinosu,
untumosu, untimosu, untinadu, peruntu,
linidu
(lat. LINIRE),
mustuddosu (L), untu, untau, untzatu,
aozau, inghisiu,
imbrattau (N), untu, lùngiu,
luntu (C),
untaddu, untaminaddu,
untinaddu (S),
untu, untatu (G) // panuntu (L) “pane
intriso di olio”; pane untau chin lardu (N) “pane u. col lardo”; untimenau (N) “u. e bisunto”; Sa corria si no est unta non curret (prov.-L) “La
stringa se non è u. non scorre” untore
sm.
[plague-spreader,
graisseur, untador, Schmierer]
unghidore (L), untore (N), ungidori, untadori (C), untori (SG) untume
sm.
[grease,
graisse, unto, Fett]
untùmene, untìmene, unghinzu, pingu (lat.
PINGUIS), abbunzu, abbaunzu, ingràstiu,
musunzu,
sorde (lat. SORDES) (L),
untùmene, uscheddu, oscheddu, uscheddùmene, uscheddunele, ingràstiu, ozìmene,
ozùmene (N),
untùmini, untura f. (lat. UNCTURA), sordìmini (C), untumu, pingu, grassumu (S),
untumu, pingu, òsgiu (G) untuosità
sf.
[greasiness,
onctuosité, untuosidad, Fettigkeit]
untùmene m., unghidura, untura (lat.
UNCTURA) (L), untadura (N), untùmini m.,
untura (C), untaminosiddai (S), untatura, ugnitura (G) untuoso
agg.
[greasy,
onctueux, untuoso, fettig]
untosu, untinadu, untumosu, untimosu, untinosu, suminosu, ùntina-ùntina,
pinghinosu, pinga-pinga (L),
untosu, untinosu,
untuminosu (N),
untixeddu, ollosu, appoddosu (fig.) (C),
untinaddu, untuminosu,
untumosu untaminosu
(S), untosu (G) untura
sf.
[grease,
graissage, untura, Schmierung]
untura (lat. UNCTURA),
unghidura (L), untura, untadura, inghisidura
(N),
untura (C), untura, untaddura (S), untura, untatura, ugnitura (G) unzione
sf.
[unction,
onction, unción, Einfetten]
untzione, untura (lat. UNCTURA) (LN),
untzioni, untura, unghinzu m. (C), untaddura (S), untatura, ugnitura (G) // ozu santu m.,
olionzu m. (LN), lionzu m. (N)
ollu santu m., óliu m.
(cat. oli), pernùliu m. (C),
ozusantu m., unzioni (S), óciu santu m.
(G) “Estrema U.”;
ozusantare, oliare (cat. oliar)
(L), pernuliai (cat. pernoliar) (C),
ulià, inulià (G) “dare
l’Estrema U.” uomo
sm.
[man,
homme, hombre, Mensch]
ómine (lat. HOMO), cristianu, varone
(L), ómine, ómmine,
fómine (N), ómini (C), ommu, cristhianu (S), omu, ommu
(Cs)
Lm)
(G)
// ominaza f. (L) “gruppo
di uomini”; bettómine (L) “u. corpacciuto, grosso e alto”; ómine
frammengu, mesulinu, crabione, butterigosu, cartagone (L) “u. sospettoso, di mezza età (o statura), ritardato mentale,
misantropo, grosso e sempliciotto”; ferrùcciu (L) “u. gracile ma energico”; ominias f. pl. (L) “azioni
coraggiose, da vero u.”; atziomo, -u (L) “ecce homo”; ericale (N), sandalonu,
sandaluccu (Lm), mattaraddoni,
mattaiddoni, taltaconi (G)“
“u. grande e grosso”;
istraómine (N),
superommu (S) “superuomo”; ommu
di mugneca (S) “u. ricco; u. di
polso”; alchicioni
(G) “detto di un u. abbastanza alto”; chjarabàttula
f., zarabàttula f.,
calzaroni, battuleddu, bagattu, fragnòcculu, mammuzzoni (G) “u.
incostante, da poco”; pindariccioni, bàcchiri (G) “u. pezzente”; omu intreu (G) “u.
integerrimo” uopo
sm.
(bisogno, necessità) [necessity,
besoin, necesitad, Bedarf]
bisonzu, netzessidade f., ministériu,
ministeri (sp. menester),
misteri (ant.; it. ant. mestieri,
mistieri) (L), bisonzu, netzessidade f.
(N), abbisóngiu, necessidadi f.,
ministériu (C), bisognu, prizzisaddu, nezzessiddai f. (S), bisognu, ministeri,
necesssitai f. (G) // est
pretzisu, a s’apprettu, est ministeri (LC) “all’u.” uosa
sf.
[legging,
guêtre, polaina, Gamasche]
ghetta (LNCS), calzitti pl. (G) // agghettare (L) “mettere
le u.”; incaltzittadu
(L) “con le uose di orbace”; iscambarittadu (L) “privo
delle uosa”; mesas
cartzas pl. (N) “calzettoni d’orbace nero del costume sardo legati sotto il
ginocchio con dei cordoncini di lana, detti filiacambos” uovo
sm.
[egg,
oeuf, huevo, Ei]
ou (lat. OVUM)
(L),
obu, ovu, coccoi (N), ou, coccoi, coccu, coccò (infant.)
C), obu (S), ou (pl. oa)
(G) // aorare
(L) “il cantare delle galline che depongono (o covano) le u.”; cotzuledda
de ou f. (L) “pane rituale pasquale con un u. al centro”;
mercattu (os cottos a) (L) “u. bollite”; ossellu (L) “u.
cucinato con salsa di cipolle; ”oaju (L), oàrgiu (C)
“venditore di u.”; tracconetta f. (L)“pellicola
dell’u.”; zarrette aoadu (L) “zerro con le u.”; tùrulu,
oideddu (L), ruju de s’obu (N), ollanu (C), tóraru (S), tùrrulu (G)“tuorlo”;
giara (de s’ou) f. (L), arbu
de s’obu (N), biancu di l’obu (S), chjara di l’ou f.
(G) “albume dell’u.”;
bùccia de s’ou f. (L), pillu
de s’ou (C), bùccia di l’obu f.
(S) “guscio dell’u.”;
ou crocchidu, ciocchidu, in ciocca, tzotzu (L), obu crocchitu (N) “u. guazzato, puzzolente”; aoidu, oidu, oadu (L) “che
ha le u.”; aoare, oare (L) “avere
le u. (detto dei nidi)”; ou pàbaru, ou pàganu (L), obu aortiu (pàgamu)
(N), ou ortitzu (C), obu pabba, obu pàbaru (S), ou papa (G)
“u. dal guscio molliccio”;
ou latte-latte, a tostu, a modde (L) “u.
bazzotto, sodo, alla coque”; criare (lat.
CREARE)
(L), obire, ovire (N), criai, sciovai, inciovai (C), crià, uarà, oarà
(G) “deporre le u”; crionzu
(L) “l’azione di far l’u.”;
pudda crionzana f. (L) “gallina che fa spesso le u.”; belileu (N) “velino dell’u.”; animedda de s’obu f. (N) “calazio”;
iscumbàttere (N) “sbattere le
u.”; obos lugunios (launios, lanitos) (N) “u.
fracide”; lagunire (N) “il
passare delle u. allo stato di embrione, fecondare le u.”; ovu de
gula (N) “pomo di Adamo”; ovau
(N) “ovato”; pàparu (N), pàparu,
pàpiru (Lm) (G)
“detto dell’u. dal guscio molliccio”; vocaovu (N) “paletta
per togliere le u.”; erriali (C) “macula germinativa
dell’u.”; gueffus
de faldichera (C) “specie di u. in
camicia; sp. ant. faltriquera”; segai is ous in su scarteddu (C) “rompere le u. nel paniere”; occeddu
(a) (S) “detto dell’u. cotto al tegame”; uaddu,
ubaddu (S) “con le u.”; ou
a occhj di bóiu, budditu, frissu, in camìsgia, scaldatu (G) “u.
al tegame col tuorlo intero, sodo, fritto, in camicia, alla coque”;
oàiu (G) “venditore di u.”; ou
di cicculattu (G) “u. di Pasqua” ; Sa
pudda daghi criat s’ou cantat ca li dolet su culu (prov.-L) “La
gallina, dopo che ha deposto l’u., canta perché le fa male il sedere”;
Mezus un’ou oe che una pudda cras (prov.-L) “Meglio
un u. oggi che una gallina domani”; Chini furat ous furat puddas (prov.-C),
Ca pidda l’oa pidda la ‘jaddina (prov.-G) “Chi
ruba le u. ruba anche le galline”; Acciappà lu peru in l’obu (S) “Trovare
il pelo nell’u.” upupa
sf.
orn. (Upupa epops) [hoopoe,
*huppe, upupa, Wiedehopf]
pubusa (lat. PUPA), pubusedda, pubùscia, pupusada,
pubusa culipùdida, culipùdida,
culupùdidu m., laudaddeu,
saludaddeus, saluda su re m.,tzulumbrinu
m., corru
in cùccaru m., cuccuda,
tilia-tilia (L), pupusa, pupusata,
vubusa mariapupusa,
vuvusa, vuvusau m., bubusa,
bubusau m., culipùtita, pupusipùdia,
piggione cuccusa m., piggione
pupusa, cucussa, cuccurista,
cuccubaju m., culuvaju
m., cuccuvaju
m. (gr. biz. koukkoubágia),
cabone de murdegu m. (N),
pubusa, pubusu m., pubusa a cu’ a bentu, pubusua, pupusa, opu-opu
m. (C), pupùsgia, pupusadda,
saruddarè
m. (S), pupusata, bubusadda
(Cs), pubusadda (Cs),
puputa pùsina (G) uragano
sm.
[hurricane,
ouragan, huracán, Hurrikan]
istròscia f., istrònscia f.,
dirrascu,
rigore, isfrégulu, abbìsciu
(probm. tosc. subbisso),
trecchettu (cat. trequit) (L),
uraganu, ràganu, burrasca
f., temporada f. (sp. temporada), treghettada f.
(N), strasura f., burrasca f.,
buriana f. (tosc. buriana), istrasia f.
(C), burioni, rigori, dirraschu, furriana f., uraganu (S),
fuglittoni, disciarra f., dirrùgghjulu
(G) uranio
sm.
[uranium,
uranium, uranio, Uran]
uràniu uranoscopo
(scabro) sm.
itt. (Uranoscopus scober) [lantern-fish,
uranoscope, pez-linterna, Himmelsgucker]
cuccu (sic. cuccu) (LN), pappacióccula
(C), pèsciu bironi, pèsciu lanterna (S), pèsciu lucerna (G) urbanamente
avv.
[urbanely,
poliment, urbanamente, erzogen]
tzivilmente (LN), civilmenti (C), gaibbaddamenti, cun gintirèzia (S),
zivilmenti, manirosamenti (G) urbanesimo
sm.
[urbanism,
urbanisation, urbanismo, Verstädterung]
urbanésimu (LNC), uibbanésimu (S), ulbanèsimu (G) urbanista
smf.
[urbanist,
urbaniste, urbanista, Stadtplaner]
urbanista (LNC), uibbanistha (S), ulbanista (G) urbanistica
sf.
[town-planning,
urbanisme, urbanística, Städtebau]
urbanìstica (LNC), uibbanìsthigga, urbanìstjigga
(S),
ulbanìstica (G) urbanistico
agg.
[of
the town planning, urbaniste, urbanítico, städtebaulich]
urbanìsticu (LNC), uibbanìsthiggu (S), ulbanìsticu (G) urbanità
sf.
[urbanity,
urbanité, urbanidad, Bildung]
finesa, gentilesa, criantza, criàntzia (sp.
crianza), tzivilidade (L),
finesa, bonu grabbu m., zéniu m.
(N), criantza, finesa (C), finèzia, gintirèzia (S), finesa,
gintilesa, galbu m. (G) urbanizzabile
agg.
mf. [urbanizable,
qu’on peut urbanifier, posible de urbanizar, verstädternend]
chi si podet urbanizare (LN), chi si podit urbanizai (C), chi si po’
uibbanizà (S), chi si po’ ulbanizà (G) urbanizzare
vt.
[to
urbanize, urbanifier, urbanizar, verstädtern]
urbanizare, fraigare (lat.
FABRICARE) (L), urbanizare, fravicare (N), urbanizai, fabbricai (C),
uibbanizà, urbanizà, frabbiggà
(S), ulbanizà, fraicà (G) urbanizzato
pp.
agg. [urbanized,
urbanifié, urbanizado, verstädtert]
urbanizadu, fraigadu (L), urbanizau, fravicau (N), urbanizau, fabbricau
(C), uibbanizaddu, frabbiggaddu (S), ulbanizatu, fraicatu (G) urbanizzatore
sm.
[urbanizer,
urbaniste, urbanista, Stadtplaner]
urbanizadore (LN), urbanizadori (C), uibbanizadori (S), ulbanizadori (G) urbanizzazione
sf.
[urbanization,
urbanisation, urbanización, Verstädterung]
urbanizassione (LN), urbanizatzioni (C), uibbanizazioni (S), ulbanizazioni
(G) urbano
agg.
[urban,
urbain, urbano, städtisch]
urbanu, tzivile (LN), urbanu, civili (C), uibbanu, urbanu,
zibiri
(S), ulbanu, zivili, manirosu (G) urbe
sf.
[city,
ville, ciudad, Stadt]
tzittade (it. ant. cittade) (LN),
tzittadi, ciuttadi (sp. ciudad) (C),
ziddai (S), cittai, zittai (G) urea
sf.
[urea,
urée, urea, Harnstoff]
urea uretere
sm.
anat. [ureter,
uretère, uréter, Harnleiter]
canale de s’orina (LN), pissiarola
f. (N), canali
de su pibisci (C), canari di l’urina (S), canali di l’urina (G) uretra
sf.
anat. [urethra,
urètre, uretra, Harnröhre]
canale de s’orina m., tenaju
de sa buscica m. (L), canale de
s’orina m., uretra (N), canali
de su pibisci m., uretra (C),
canari di l’urina m., uretra
(S), canali di l’urina m.,
uretra (G) urgente
p.
pres. agg. mf. [urgent,
urgent, urgente, dringend]
apprettosu, impressadu, pressante,
pressosu (L), apprettau, impressiu, urzente
(N), urgenti, apprettau (C), urgenti, cuidaddosu (S), ulgenti, di fà in
pressa (G) urgentemente
avv.
[urgently,
urgemment, urgentemente, dringend]
in presse, cun apprettu, coittende, coittu-coittu
(L),
urzentemente, in presse, chin apprettu, accoittande (N), in pressi, cun
apprettu (C), in pressa, urgentementi (S), ulgentementi, in pressa, a
lestra, accuittende (G) urgenza
sf.
[urgency,
urgencem urgencia, Dringlichkeit]
apprettu m. (sp. aprieto), bisonzu m.,
presse (lat. PRESSE), apprentu
m., appressurada, apprettura,
impressada, premèntzia, ministèrios
m. pl. (sp. menester) (L),
apprettu m., presse, urzèntzia,
urzèssia (N),
apprettu m., pressi,
spretzisidadi, abbisóngiu m. (C),
urgènzia, pressa, cuidaddu m. (sp.
cuidado) (S), ulgènzia, pressa, primura (G) urgere
vi.
vt. [to
be urgent, presser, apremiar, drängen]
apprettare (sp. apretar), coittare (sp.
coytar), impressare, appressare, appressurare (sp. apresurar) (L), apprettare, impressire, accoittare, accuittare
(N), apprettai, coittai, impressiri, sodigai, abbisongiai (C), apprittà,
imprissà, apprissurà, cuittà, punì pressa (S), apprissuì, apprissurà,
cuittà, svilgà, silvì sùbbitu (G) urginea
sf.
bot. (Urginea maritima) [squill,
scille, escila, Blaustern]
aspridda, aspidda, ampridda, ispridda (lat.
SQUILLA), chibudda de cogas, chibudda marina (L), aspidda, arbidda
(N), arbidda, abridda, scridda, cibudda de mari, cibudda marina, cibudda
de coga, cibudda de margiani (C), ziodda marina, ziodda canina (S), ciudda
marina, ciudda canina (G) uricemia
sf.
med. [uricaemia,
uricémie, uricemia, Urikämie]
maladia de su pìsciu (L), maladia de su pìssiu (N), maladia de su
pibisci (C), maraddia di l’urina (S), malattia di l’urina (G) urina
sf.
[urine,
urine, orina, Harn]
orina, pìsciu m. (L), orina, pìssiu
m., luttu m., lutzu m. (u. delle vacche;
lat. LOTIUM x LUTUM) (N), orina, pibisci m., pisciàcciu m., picciàcciu
m. (u. delle bestie), lutzu m.
(C), urina, pìsciu m. (SG)
// iscuria, orina rentesa med. (L)
“disuria, difficoltosa emissione delle u.” urinare
vi.
[to
urinate, uriner, orinar, harnen]
orinare, pisciare (L), orinare, pissiare, luttare (N), orinai, pisciai
(C), urinà, piscià (SG) urinario
agg.
[urinary,
urinaire, urinario, Harn...]
orinàriu, de su pìsciu (L), orinarju, de su pìssiu (N), orinàriu, de
su pibisci (C), urinàriu, di lu pìsciu (SG) urinata
sf.
[urination,
pissée, meada, Harnen]
pisciada (L), pissiada, luttada (N), pisciada (C), urinadda, pisciadda
(S), urinata, pisciata (G) urinato
pp.
agg. [urinated,
uriné, orinado, harnt]
pisciadu, orinadu (L), pissiau, orinau, luttau (N), pisciau, orinau (C),
urinaddu, pisciaddu (S), urinatu, pisciatu (G) urinatoio
sm.
[public
convenience, urinoir, mingitorio, Pissort]
pisciadorzu (L), pissiadorju (N), pisciadroxu (C), pisciaddòggiu (S),
pisciatogghju (G) urlare
vi.
[to
shout, *hurler, aullar, brüllen]
urulare, orulare, borulare (lat. *URULARE
x ULULARE),
boghinare, boigare, abboghinare
(lat. *VOCINARE), isbraulare (cat.
braular), tzirriare, ticchirriare, addorojare, abborriare,
abberriare
(sp. berrear), corroare,
canarzare, accanarzare, arghiddare,
isbrionare, isperrulire, terulare, tzicchirriare (L),
urulare, urrulare,
bochinare, corojare, irborchidare, erchitare, berchitare, ingargare,
irgargare,
iscramiare (lat. EXCLAMARE),
iscramorare, garraspidare,
irgarghiare, irghirridare, ispolchiare, isporchi(d)are, istriulare,
julliare, zubilare
(lat. IUBILARE) (N), abboxinai,
abbuccraxai, cerriai, tzerriai,
abbeliai, canargiai, attorigai, scramiai, straullai, berchidai, berchirai
(probm.
it. ant. bergolare - DES I, 196), aggruguai,
aggrumiai, aggruinai, guluriai, iscramorai, istraullai (C),
ururà, abbozinà, zicchirrià, atturucà (S), urrulà, zicchirrià,
sfucialà, punissi a boci, briunà,
sbucialà (Lm) (G)
// Tzerriai comenti unu crabu arrésciu (C) “U.
come un caprone che si è impigliato nella siepe” urlatore sm. [shouter, *hurleur, aullador, Schreier] uruladore, boruladore, abboghinadore, tirriosu, ticchirriajolu (L), bochinadore, borroi, tzirriosu, zubiladore (N), tzerriadori, abboxinadori, abbeliadori, scramiadori (C), abbozinadori, zicchirriaddittu, zicchirriadori (S), urruladori, zicchirriadori (G) |
|
urlo
sm.
[shout,
*hurlement, aúllo, Schrei]
ùrulu, bórulu, ticchìrriu, tzicchìrriu, tzìrriu, isbràulu, abbéliu,
abéliu, abbérriu,
abbóghinu, isperrulida f.,
toroju (u. di dolore), addoroju,
addorojamentu, addorojada f.,
pabadu, isvorgoinada f., attilloju,
borra f., borulada f., clàmida f., grànghida f.,
irbónchidu, isbrijone, isbrione, isburrida f., istraùgliu,
mamarada f., mamarida f., marmarida f. (L),
ùrulu, órulu, coroju (it.
cordoglio), tìrriu, iscràmiu, irgargu, ingargu, irbóchidu,
irbórchidu,
bórchidu, ispórchidu, ispórchiu,
isporrónchitu, élchiu, érchitu,
bérchitu (u. degli animali), arràmiu, catrùschiu, corróchinu jùlliu, irghìrridu,
istrìulu, làdriu, ùrrulu, tolozu, tzìrria f. (N),
tzérriu, cérriu, abbóxinu,
abbélidu, abbéliu, scràmiu, attórigu, bérchidu, érchidu, bérchida
f., brécchiru, brécchidu,
bérridu, làmidu, straullu, aggrogottu,
sìrriu, spobórgiu (C),
ùruru, zicchìrriu, ibbìrriddu,
atturocu
(S), ùrrulu, zicchìrriu, zicchirru,
zirlu (Lm),
sbraulu, brionu,
sfucialata
f. (G) // urulada
f. (L) “urli continui”; garràspidos
pl., garrizos pl. (N) “urla
di giubilo”; aggrugu
(C)“urlo animalesco” urna
sf.
[urn,
urne, urna, Urne]
urna urrà
escl.
[hurrah,
*hourra, hurra, hurra]
urrà, isca, ischirighia, isghirighia
(L),
utalabì! (LC), urrà,
utalabì (N), bivat, urrà (C), urrà, evviba (S), urrà, evviva (G) urta
sf.
(rancore, avversione) [rancour,
grippe, aversión, Groll]
unca, malànimu m., contraggéniu m., ràngulu
m. (it. ant. rangolo), grumone m.
(L), gromore m., àschiu m. (sp. asco), arrancu m.
(lat. RANCOR) (N), rancori m.,
noscu m., grisu m. (C), contraggéniu m.,
rancori m., cuntrarieddai (S),
unca, malsangu m., rancori m.
(G) urtacchiare
vt.
[to
knock, *heurter légèrement, chicar ligeramente, stossen]
atzuppare, attappare, tzintzigare (L), tambare, attappare (N), tumbai,
attappai (C), inzizziriggà, azzuppà (S), azzuppà (G) urtante
p.
pres. agg. mf. [irritating,
choquant, chocante, austössig]
attappadore, antipàticu, alliadore (L), attappadore, antipàticu,
impurjadore, bruschette (fig.)
(N),
attappadori, agliagadori, tzaccosu (C), indippunenti, antipàtiggu (S),
discaru, di malsangu, irritosu (G) urtare
vt.
[to
knock, choquer, topar, stossen]
attappare, tambare, tumbare, attumbare, atzumbare, intzumbare, itzumbare,
atzuppare, iscùdere (lat.
EXCUTERE), tumbulare, trumbulare, istumbaratzare, impèllere,
imbudare
(genov. butá), ciucchiare (sp.
chocar), abbauncare, abbruncare,
arruncare, irruncare, attappulare, impellare
(ant.) (L),
attappare, attoppare, tambare,
attappulare, imbèrghere (lat.
IMMERGERE), irbiccoccare, istrempare
(N),
attappai, tumbai, attumbai, stumbai, attummai,
istumbai, atzappulai,
abbruncai, abbrunchiai, affrusai,
attricculai, attroccolai (C), attappà, azzuppà, attumbà, attambà,
azzumbà, cuzzà (S), tuppà, azzumbà, azzuppà, attumbà, attambà, piddà
di pettu, piddà d’imbutu, sdunzà,
stumbà (Lm) (G)
// atzumba-atzumba,
atzuppa-atzuppa (L)“urtando continuamente”; imbuccurà (S) “urtare
col mozzo della ruota” urtata
sf.
[knock,
*heurt, empuje, Stoss]
attappada, attappadina, tambada,
atzuppada, istumbaratzada, imbudada, iscutta (L), attappada, tambada,
imberta (N), tumbada, tumbadura,
attumbada,
stumbada, impéllida (C), azzuppadda, attappadda, attumbadda, azzumbadda,
cuzzadda (S), azzuppata, azzumbata, attumbata, attambata, tuppata (G) urtato
pp.
agg. [hnocked,
*heurté, topado, gereizt]
attappadu, atzuppadu, atzumbadu,
tumbadu, tambadu,
istumbaratzadu, iscuttu, attappuladu (L), attappau, tambau, attappulau,
imbertu (N), attumbau, tumbau, istumbau,
stumbau,
attappau, atzappulau, abbruncau, affrusau (C), azzuppaddu, attappaddu,
attumbaddu, attambaddu, azzumbaddu, cuzzaddu, imbuccuraddu
(S),
tuppatu, azzumbatu, azzuppatu, attumbatu, attambatu (G) urtica
sf.
bot. vds. ortica urto
sm.
[push,
*heurt, choque, Stoss]
attappada f., attappadura f.,
attappamentu, atzuppu, atzuppada f.,
attumbu, attùmbidu, dobbada
f., imbudada
f., istumbaratzada f.,
istrempiada f., ciùcchiu, impéllida
f., abbruncu,
abbrùnchidu, abbruncada f.,
abbrunciada f., imbrunciada
f., immulcionada
f., abbuttinu, attumbadura
f., atzumbadura f., atzumbadura f., atzumbu,
intzumbu, itzumbada f., isbrùnciu, istruttinada f., trùmbulu
(L),
attappada f., tambada f., tambata f., tambadura f.,
imberta f., addobbu, dobbada
f., attrippada
f., imbrunconada
f., istumbada f., istumbonzu, tumbadura f., tumbonzu
(N),
attumbu, attùmbidu, stumbada f.,
stumbamentu, attappada
f., attoppadura
f., impéllida
f., impeta f., attrócculu, abbrunchiada
f., infusada
f., affrusada f.,
infrusada f. (C), azzuppadda f.,
attappadda f., tuppadda f.,
attumbadda f., cuzzadda f.,
imbuccuradda f. (S),
azzuppata f., azzumbata f.,
azzumbu, attumbata f., tambata f., attambata f., imbutata
f., scarrunzonu,
sdunzata f. (Lm) (G)
// èssere a sa mala (L), essi a scórriu (C), esse a la mala, aé un
raugnu (G) “essere in u. con
qualcuno”; azzumba-azzumba
(S) “serie di urti (soprattutto di chi è ubriaco”;
Dugna
azzuppata a lu ditu malatu (prov.-G) “Ogni
u. al dito malato” usabile
agg.
mf. [usable,
employable, utilizable, brauchbar]
chi si podet trattare (impittare, impreare), usàbile
(L), de impreare (N), de umperai (C), usàbiri, trattàbiri, impriàbiri
(S), usàbbili, impriàbbili (G) usaggio
sm.
[use,
usage, uso, Gebrauch]
usàggiu, impreu (sp. empleo),
impittu, impitta f., manizu, usada
f. (L),
impreu, impreadura f., impittu
(N), umperu, ampitta f. (C), usàggiu
(S), usagghju, impleu, impreu (G) usanza
sf.
[usage,
usage, usanza, Brauch]
usàntzia, usànscia, istìtiga,
impósitu m., costuma, contomànscia,
costumàntzia
(L), usàntzia, usànsia, chìschiu
m., abbesu m., costùmene m. (N),
usantza, avvesu m., costumu m.,
imbitzu m., impósitu m., mugoni
malu m. (cattiva u.) (C), usànzia
(S), usànzia, custumu m.,
custuma, dottu m. (G) // malus
impósitus m. pl. (C) “cattive u.”; Lu costumu faci legghj (prov.-G) “L’u. fa legge” usare
vt.
[to
use, employer, usar, gebrauchen]
usare (lat. USARE o it.),
trattare (lat. TRACTARE
o it.),
impreare (cat. sp. emplear),
impittare, costumare, manizare (L), usare, ausare,impreare
(N), usai, umperai, amparai, imperai (lat.
IMPERARE), oberai, maniggiai, costumai (C), usà, imprià, impittà,
trattà (S), usà, implià, imprià (G) // istrin(n)are (L) “u.
per la prima volta”; pònnere a missinnanti (L) “u.
senza riguardo; mettere tutto a portata di mano”; malugrà (G) “u.
male” usato
pp.
agg. [used,
employé, usado, gebraucht]
usadu, trattadu, bistrattu, impreadu, impittadu, costumadu, manizadu (L),
usau, impreau, trattu (N), usau, umperau, imperau, amparau, maniggiau,
costumau (C), usaddu, impriaddu, impittaddu, trattaddu (S), usatu,
impliatu, impriatu (G) usatto
sm.
vds. uosa usbergo
sm.
[hauberk,
*haubert, coracina, Halsberge]
coratza f., armadura f., amparu (sp.
amparo) (LNC), curazza f.,
amparu, difesa f. (S), curazza, ampari pl., difesa
f. (G) usciere
sm.
[door-keeper,
huissier, portero, Amtsdiener]
ussieri, iscieri, uscieri,
portinaju,
custódiu, guasile, alguatzile
(sp. alguacil) (L), ussieri, ossieri,
portinaju
(N), custódiu (de sa porta), ossieri,
porteri,
arguatzili (C), uscieri, usceri, purthinàggiu, purthinàiu
(S),
pultinàiu (G) // vara, fara (LC) “u.
del tribunale ecclesiastico; cat. sp. vara” uscio
sm.
[door,
porte, puerta, Tür]
giannile, gianna f. (lat. IANUA),
liminarzu (lat. *LIMINARIUM) (L),
liminarju (N), ennali, liminàrgiu, portamigiana f., migiana f. (u. interno che
sbocca nel pianterreno; cat. mitjana), bruncu de s’’enna (C),
gianniri (S), ghjannili, ghjanna f. (G) usciolare
vi.
(origliare) [to
eavesdrop, être aux écoutes, escuchar tra las puertas, horchen]
parare s’orija, orettare (L), parare s’ulicra, orettare, obrettare
(N), origai, alluttai is origas (C), urittà (S), ascultà affultu, parà
l’aricchj (G) uscire
vi.
[to
go out, sortir, salir, ausgehen]
bescire,
bessire
(lat. EXIRE),
desessire, disessire,
dessessire, istuppare (u. dal
nascondiglio) (L), bessire, essire, issire, uschire, vessire
(N),
bessiri, bissiri, stuppai (C), iscì, isthuppà (S), iscì, sciurtì, sciutì
(Lm) (G)
// ischire inue ch’’essire (L) “sapere
dove andare, sapere che cosa dire”; si furriai sa scàtula (C) “u. di senno”; tirà
a ca esci (S) “fare la conta, il tocco”;
iscinni
a la mala (G) “finire col
litigare”; a lu ch’esci esci (G) “alla
ventura”; Fizu de craba crabittu nd’’essit (prov.-L) “Figlio
di capra esce capretto”; Una ‘ona sinn’essit fintzas dae
s’ifferru (prov.-N) “Una donna
saggia sa u. anche dall’inferno”; Da la predda no esci sangu
(prov.-S) “Dalle pietre non esce
il sangue”; Da undi no v’à non vi ni po’ iscì (prov.-G) “Da
dove non c’è niente non può u. che niente” uscita
sf.
[going
out, sortie, salida, Ausgehen]
bessida, disessida (L), bessia, issia, essia, essita, issida, essidorju m.,
issidorju m., issitorju m. (N), bessida, bissida (C), iscidda (S),
sciuta, isciuta (G) // issìa de còchere (N) “pustola
carbonchiosa”; sa bissida d’Efis! (C) “l’u.
di Efisio (una morte lenta)!”; la sciuta di zirìglia (G) “dicesi
di una cosa che appare per un attimo e poi sparisce”; Fa la intrata
di lu lioni e la sciuta di lu maccioni (prov.-G) “Fare
l’entrata del leone e l’u. della volpe” uscito
pp.
agg. [gone
out, sorti, salido, ausgegangen]
bescidu,
bessidu, disessidu, dessessidu, istuppadu (u.
all’improvviso) (L), bessiu, essiu, issiu (N), bessiu, bissiu,
stuppau (C), isciddu, isthuppaddu (S), isciutu (G) // L’è isciuta
ghelza (G) “Gli è andata male” usignolo
sm.
orn. (Luscinia megarhynchos) [nightingale,
rossignol, ruiseñor, Nachtigall]
rusinzolu, rosinzolu (it. rosignolo),
rusignolu, russignolu, res(s)ignolu,
risignolu, risinzolu, rosignolu, rissignolu,
rusunzolu, lusignolu, trissignolu,
pizone ‘eranu, puzone de riu, filomena f.,
filumena f. (it. filomena), abbagaddos,
grussiolu, passaril(l)ante, vìcciu-vìcciu
(L), arresignolu, rusignolu, rusinnolu, rossignolu, rosinnolu,
rissignolu,
risinnolu, rissinolu,
rassaniolu, beranile, conchinigheddu, conchiepara, cirulicorda f.,
filormena f., tzintzigorru (N),
arrasinnolu, arrosignolu (cat.
rossinyol), arrussignolu, russignolu, rosignolu, arrassangiolu,
arrassanajolu, arrastangiolu, arressignolu, arrissiuolu, orsinnolu,
arrassannolu, arressen(i)olu, arrissinolu,
arrossignolu, rassanniolu, risinnolu, rossignolu,
russanolu,
conchi ‘e para, bassaillanti, passirillanti, passarillanti, passailanti,
passiliranti,
passaribillanti, pilloi anau, pilloi ‘e bennai, pilloni
de beranu, pizoi de ‘erau, surbiarriu,
srubiarriu, filomena f. (C), russignoru, rissignoru, firumena f. (S), russignolu, rusignolu
(Cs), picchjorru,
picciorru, picciarroni, filumena f. (G)
// filormena f. (N) “anche: capinera”;
Ca nasci àsinu non mori russignolu (prov.-G) “Chi nasce asino non muore u.” usignolo
di fiume sm.
orn. (Cettia cetti)
rusinzolu de riu, izaghe (L),
rusignolu de ribu (N), arrussignolu de arriu (C), russignoru di riu (S),
picchjorru di riu (G) usnea
sf.
bot. (Usnea species) [musk,
mousse, almizcle, Moschus]
pedralana, lanedda de matta (L), lanedda de matta, petralana
(N),
stuppa de matta (C), èiba ruza, lana di rocca (S), petralana, alba
tramuntana (G) uso
sm.
[use,
usage, uso, Gebrauch]
usu (lat. USUS o it.), impreu (sp.
empleo), impittu, impitta f. (L),
usu, impreu, impittu, abbesu (N), usu, umperamentu,
empleu, umperou, umperu,
avvesu, ampitta f. (C), usu, usànzia f. (S),
usu, impleu, impreu, intrega
f. (G) usoliere
sm.
[string,
lacet, liga, Band]
ligacamba, ligatzu (L), filiacambos pl.,
trintzilleri (sp. trencillo), presorjeddu (N), ligas f. pl. (sp. ligas), ligatzu, ligàtzulu (C), liàzzuru, liagamba (S), liàcciula f., prisogghja f. (G) usta
sf.
[scent,
fumet, husmo, Witterung]
arrastu m., rastru m.
(lat. RASTRUM)
(L),
frusa (N), fragu de fera m.,
frusa (C), rasthu m. (S), arrasta, ùlita (G) ustionamento
sm.
[scald,
brûlement, quemadura, Verbrennung]
brujamentu, fogulamentu (L), brusiadura f.
(N), abbruxamentu, uscradura f. (C),
brusgiamentu (S), brusgiatura f.,
fuculamentu, fuculatura f. (G) ustionare
vt.
[to
scald, brûler, quemar, verbrennen]
brujare (it. bruciare), fogulare
(lat. FOCUS) (L), brusiare (N),
abbruxai, uscrai (lat. USC’LARE x
USTULARE) (C), brusgià (S), brusgià, fuculà (G) ustionato
pp.
agg. [scalded,
brûlé, quemado, verbrannt]
brujadu, foguladu (L), brusiau (N), abbruxau, uscrau (C), brusgiaddu (S),
brusgiatu, fuculatu (G) ustione
sf.
[scald,
brûlure, ustión, Verbrennung]
brujadura, abbruscadura, acchicconadura, isfiodda, infiodda, unfiodda,
isfiotta, isciotta, pistiddore m. (u. da
sole) (L), brusiadura, cochinzu
m. (N),
abbruxadura, uscradura (C), brusgiaddura (S), brusgiatura, fuculata (G) ustolare
vi.
[to
scorch, brûler légèrement, chamuscar, leicht anbrennen]
ulciare,
usciare (lat. USC’LARE x USTULARE)
(L), sumuscrare (N), abbruschiai, uscrai (C), abbruschà, bruschà
(S), uscià, abbruscà, abbrusgiulà (G) // runzidare (L) “u.
del cane”; rànzida f. (L)
“ustolio del cane” ustorio
agg.
[burning,
(miroir) ardent, ustorio, Brenn...]
brujadore (L), brusiadore (N), abbruxadori (C), brusgiadori (SG) usuale
agg.
mf. [usual,
usuel, usual, üblich]
usuale, sólitu (LN), usuali, sólitu (C), usuari, sóritu (S), usuali, sòlitu
(G) usualmente
avv.
[usually,
usuellement. usualmente, gewöhnlich]
solitamente, a su sólitu (LN), solitamenti, a su sólitu (C),
soritamenti, a lu sóritu (S), solitamenti, usualmenti (G) usufruibile
agg.
mf. [enjoyable,
dont on peut jouir, aprovechable, geniessbar]
de si nde poder gosare, chi si podet trattare (LN), de usufruiri, de gosai
(C), usufruìbiri (S), usufruìbbili, gudìbbili (G) usufruibilità
sf.
[enjoyableness,
jouissance, fruición, Genuss]
godimentu m., impreu m. (sp. empleo), impittu m.,
impittadura (L), gosadura, impreu m.,
impitta (N), gosadura, impreu m. (C),
gudimentu m., impreu m.,
usufruibiriddai (S), usufruibbilitai, gudimentu m.,
impleu m., impitta (G) usufruire
vi.
[to
take advantage, jouir de, aprovechar, geniessen]
gosare (sp. gozar), impreare (cat.
sp. emplear), impittare, usufruttuare
(L),
gosare, impreare, imperare (lat.
IMPERARE) (N), gosai, umperai, impittai, usufruiri, usufruttuai (C),
gudì (it. godere), gusà, imprià,
impittà, usufruì (S), gudì, gusà, impittà, implià, usufruì (G) usufruito
pp.
agg. [taken
advantage, joui, aprovechado, genossen]
gosadu, impreadu, impittadu, usufruttuadu
(L),
gosau, impreau, imperau (N), gosau, umperau, impittau, usufruiu,
usufruttuau (C), gudiddu, gusaddu, impittaddu, usufruiddu (S), guditu,
gusatu, impittatu, impliatu, usufruitu (G) usufrutto
sm.
[usufruct,
usufruit, usufructo, Nutzniessung]
usufruttu, sufruttu,
usufruttuada f. (L),
usufruttu, fruttuparte (N), usufruttu (CSG) // usufruttuare
(L), àere
a fruttuparte (N), usufruttuà
(S) “avere
in u.” usufruttuario
sm.
[usufructuary,
usufruitier, usufructuario, Nutzniesser]
usufruttuàriu, isfruttuàriu
(L), usufruttuarju (N), usufruttuàriu (CSG) usura
sf.
[usury,
usure, usura, Wucher]
usura, interessu m., frazu m., crecu m.
(cat. creix, escreix), istrotzinàggiu
m., usuramentu m., usuria (L),
usura, interessu m., pistrincheria, cussumu m.
(N), usura, créciu m., consumu m.
(C), usura, frazu m.,
frazaddura (S), usgiura, frazu m. (G) usurabile
agg.
mf. [consumable,
usable, consumible, verbrauchbar]
frazàbile (L), de cussumire (cussumare) (N), usuràbili, chi si podit
consumai (C), chi si po’ frazà (SG) usuraio
sm.
[usurer,
usurier, usurero, Wucherer]
usureri (cat. usurer; sp. usurero),
usàriu, usuràriu, usuraju
(= it.), ispilipuddas (fig.) (L),
usuraju, pistrincu, orielleri,
istrotzinu (N), usuraju, usureri, acciupperi, aggangadori, peddaju (C),
usuràggiu, usuràiu, usureri, cuibbatteri (S), usureri, usgiureri, usgiuràiu,
usurittu, usuresu (G) usurare
vt.
[to
wear, user, consumir, abnutzen]
frazare (genov. frazzà),
consumire (cat. sp. consumir), istrotzinare
(L),
cussumire, cussumare (N), usurai, consumai (C), frazà, usurà (S), usgiurà,
frazà (G) usureggiare
vi.
[to
practise usury, prêter à usure, usurear, Wucher treiben]
dare a usura, istrotzinare,
martiniccare (L),
fàchere pistrincheria, fàchere su pistrincu (N), usurai (C), fà
l’usuràiu (S), usgiurà, fà l’usgiureri (G) usurpabile
agg.
mf. [usurpable,
qu’on peut usurper, posible de usurpar, usurpatorisch]
chi si podet leare a fura (cun sa fortza) (L), chi si podet picare a fura
(N), chi si podit usurpai (C), usuippàbiri, chi si po’ piglià cu’ la
fozza (S), usulpàbbili (G) usurpamento
sm.
[usurpation,
usurpation, usurpación, Usurpation]
leada a fura (a fortza) f.,
appropriamentu (L), picadura f.,
appropriamentu, fura f. (N),
usurpamentu (C), usuippamentu (S), usulpamentu (G) usurpare
vt.
[to
usurp, usurper, usurpar, usurpieren]
leare a fura (cun sa fortza), appropriàresi, accabarronare,
insupare (L),
picare a fura, s’appropriare, s’impossessare, s’apposentare (N),
usurpai, assurpiri, assurpai (C), usuippà, piglià cu’ la fozza (S),
usulpà, appatrunassi (G) usurpato
pp.
agg. [usurped,
usurpé, usurpado, usurpiert]
leadu a fortza (a fura), appropriadu (L), picau a forza, appropriau,
impossessau, apposentau (N), usurpau, assurpiu, assurpau (C), usuippaddu,
pigliaddu cu’ la fozza (S) usulpatu, appatrunatu (G) usurpatore
sm.
[usurper,
usurpateur, usurpador, Usurpator]
appropriadore, furone, isgurzone (L), appropriadore, furadore, furone (N),
usurpadori, assurpidori, acciupperi (C), usuippadori (S), usulpadori (G) usurpazione
sf.
[usurpation,
usurpation, usurpación, Usurpation]
fura, leada a fura, poderiu m. (sp.
poderío), impossessamentu m., isurponia
(L), usurponia, picadura a fura, impossessamentu m., appropriassione (N), usurpatzioni, assurpidura, assurpamentu m.
(C), usuippazioni, fura (S), usuippazioni (S), usulpazioni (G) utello
sm.
[pitcher,
pot à huile, orza, Krüglein]
giorritta f. (pis. ant. giorra), ozarolu, ozaloru (lat. *OLEARIOLUM), azaloru, azarolu (L), contzedda f.,
ozeri (N), umperollu, alarollu,
allarollu,
allarolu, giarra f. (it. giarra)
(C), giorritta f. (S),
ghjorritta f., ucera f. (G) utensile
sm.
[tool,
ustensile, utensilio, Werkzeug]
aina f. (cat. ant. ahina), trastu (cat.
traste; sp. trasto), selvalìscias f.
pl., isterzu, istrezu (u. da
cucina), istrumentu (L), traste, trastos pl.,
isterju, istereddu
(N), aina f., trastus pl.,
traste, streppu, umprus pl. (C), trasthu, attrezzu, ferru (S),
trastu, algumignu, farru (G) // servìglios
pl. (L) “utensili d’argento”; malu
traste (N) “brutto soggetto”; segai is trastus (C) “rompere gli accordi”; pinziddetti
pl. (Lm) (G) “utensili
da cucina”; Is
ainas faint is fainas (prov.-C) “Gli
u. fanno i lavori” utensileria
sf.
[tools
pl.,
ustensiles pl.,
maquinaria, Werkzeug]
ferramenta, trastos m. pl. (cat.
traste; sp. trasto), ainas pl.
(cat. ant. ahina) (L), trastos m.
pl., trastàmene m.,
ferramenta
(N), ainas pl., ferramenta, trastus m.
pl. (C), ferramenta, farramenta, ferri m.
pl., trasthi m. pl. (S),
trasti m. pl., farramenta (G) utente
smf.
[user,
usager, usuario, Benutzer]
impittadore, utente (LN),
umperadori (C), utenti (SG) utenza
sf.
[right
of use, usagers
pl.,
conjunto de los usuarios, Benutzung]
impittu m., utèntzia (LN), derettu de umperu m. (C), utènzia (SG) uterino
agg.
[uterine,
utérin, uterino, uterin]
de sa ulva (madre) (L), de sa burba, de sa matessi brente (N), concainu,
uterinu, de sa mardi (C), utarinu (S), utarinu, uterinu (G) // fradis
uterinus (C) “fratelli u., della
stessa madre e di diverso padre”; furori uterinu (C) “furore
u., ninfomania” utero
sm.
anat. [uterus,
utérus, útero, Uterus]
ulva f., burva f., burba f.
(lat. VULVA), madre f. (lat.
MATER) (L), burba f., burva
f. (N),
urba f., mardi f. (C), ùtaru, intragnu (S), ùtaru, ùteru, maira
f. (Lm) (G)
// su male de sa madre (L) “malattia
dell’u., isterismo”; irburbare,
irvurbare, irvurvare (N) “togliere l’utero” utile/1
agg.
mf. [useful,
utile, útil, nützlich]
ùtile, utilosu (LN), ùtili, utilosu (C), ùtiri (S), ùtili, utilosu (G) utile/2
sm.
[profit,
profit, útil, Nützliche]
balanzu, proe, prode (ant.; lat. PRODE), profettu (it.
ant. profetto) (L), balanzu, profittu (it.
profitto) (N), guadàngiu, proi, prou, profettu (C), ùtiri, guadagnu,
abbantàggiu (S), ùtili, pruvettu, gadagnu (G) utilità
sf.
[utility,
utilitém utilidad, Nützlichkeit]
utilidade, profettu m. (it. ant.
profetto), acchittu m. (L),
utilidade, lucradura, bantazu m. (N),
utilidadi, utilesa, profettu m., giuamentu
m. (C), utiriddai, abbantàggiu m.
(S), utilitai, pruvettu m. (G) utilitaria
sf.
[utility
passenger car, voiture utilitaire, automóvil utiliatrio, Gebrauchswagen]
utilitària (LNC), utiritària (S), utilitària (G) utilitario
agg.
[utilitarian,
utilitaire, utilitario, nützlich]
utilitàriu (L), utilosu
(LNC), utiritàriu (S), utilosu (G) utilizzabile
agg.
mf. [utilizable,
utilisable, utilizable, brauchbar]
chi si podet impreare (LN), chi si podit impreai (C), utirizàbiri (S),
utilizzàbbili (G) utilizzabilità
sf.
[utilization,
utilisation, utilización, Brauchbarkeit]
impreu m. (sp. empleo), impittu m.
(L), impreu m. (NC), utirizabiriddai, impreu m. (S), utilizzu m.,
impleu m., impreu m.
(G) utilizzare
vt.
[to
utilize, utiliser, utilizar, benutzen]
impreare (cat. sp. emplear),
impittare (L), impreare, utilizare (N), impreai, mainai, utilizai (C),
imprià, impittà, utirizà (S), implià, utilizzà (G) utilizzato
pp.
agg. [utilized,
utilisé, utilizado, benutzt]
impreadu, impittadu (L), impreau, utilizau (NC), impriaddu, impittaddu,
utirizaddu (S), impliatu, utilizzatu (G) utilizzatore
sm.
[utilizer,
utiliseur, utilizador, Benutzer]
impreadore, impittadore (L), impreadore (N), impreadori (C), utirizadori,
impreadori, impittadori (S), impleadori, utilizzadori (G) utilizzo
sm.,
-azione sf.
[utilization,
utilisation, utilización, Benutzung]
impreu (sp. empleo), impittu
(L), impreu, utilizu (N), impreu,
srebidura f. (C), utirizu, impreu (S), utilizzu, impleu, impreu,
usagghju (G) utopia
sf.
[utopia,
utopie, utopía, Utopien]
utopia, bisu m. (lat. VISUM),
sónniu m. (lat. SOMNUS),
chimera (= it.) (L),
utopia, visione (= it.), bisu m.,
visu m. (N), utopia, visioni (CS), utopia, fantasia, sònniu m.
(G) utopista
smf.
[utopian,
utopiste, utopista, Utopist]
utopista, visionàriu, bisadore, chimerista (sp.
quimerista) (L), utopista, bisionadore, bisadore (N), utopista, visionàriu,
abbiseri, sonnadori (C), utopistha, visionàriu, sugnadori (S), utopista,
sunniadori, acchjappanéuli (G) utopisticamente
avv.
[with
utopia, utopiquement, con utopía, utopisch]
utopisticamente (LN), utopisticamenti (C), utopisthiggamenti (S),
utopisticamenti (G) utopistico
agg.
[utopian,
utipique, utópico, utopisch]
utopìsticu (LNC), utopìsthiggu (S), utopìsticu (G) uva
sf.
[grapes
pl.,
raisin, uva, Trauben]
ua (= it.), àghina (lat.
ACINA) (L), àchina, àniga (N), àxina, (C), uba, ua (S), ua, uva
(Lm)
(G)
// agratzari, agratzeri
(L), isporuladore (LN)“detto di chi ruba l’uva”; albarega,
arvaliera, arvareda (L) “varietà di uva bianca”; alveniadu m.
(L) “varietà di uva da vino”, appiccadorza (L)“uva da
appendere per essere conservata”; arva siniagu (L) “qualità di
uva bianca dagli acini rari”; bovaleddu m.,
carrigagiola (L) “varietà di uva da vino”; coghechitto m. (L)“uva
che matura prima delle altre”; curcusedda (L) “varietà di uva
bianca”; erva de battor fozas (L) “uva di volpe (Paris
quadriflora)”; litacchinu (ua) (L) “varietà di uva dagli acini
allungati”; màlaga (L) “varietà di uva e di vino”; moristellu
m., muristeddu m., muristegli m. (L), muristellu m.
(N), muristeddu m. (C)
“qualità
di uva nera da vino”; nieddu ‘addosu m., nieddu mannu m.
(L) “qualità di uva nera”; pampinare (L) “rubare
l’uva”; ratal(l)adu m., redegliadu m. (L) “sorta
di uva bianca molto delicata”; tintillu m. (L)“varietà
di uva da vino”; tzaccaredda,
tzaccareddu m. (L)“varietà di uva nera”; ua areste,
grana, raneddu m. (L) “uva turca, uva di Spagna (Phytolacca
americana)”; ua de matzones (L) “uva di volpe”; vàrgiu m.
(L) “qualità d’uva”; ispórula
(L), spórula, spurra (C) “uva
selvatica”; agratzu m.
(L) “specie di uva acerba; cat.
agrás; sp. agráz”; agratzera, agrassera (L) “sorta
di uva nera; sp. agracera”; efedra (LC) “uva
marina; Ephedra distachya”; tzaccarradore m. (L), crapicheddu m. (N),
tzaccuredda (NC), tzaccareddu m. (C)
“varietà di uva nera”;
semidanu m. (LC) “uva
bianca e vino profumatissimo”; barriadorza, carrigadorza (L),
carricatorja (N), barriadroxa, carriadroxa (C), barriatogghja (G) “uva bianca; pertica d’uva lasciata per incrementare la
produzione”; trìggia, triga (L), trica, presorja (N), presòrgia,
appesòrgia (lat. *PREHENSORIA),
àxina de barrali (C) “varietà di
uva da pergolato”; cugusedda, cuscusedda (L) “uva
non maturata del tutto, rimasta rachitica”; madrau m. (L) “uva nera molto
pregiata”; ervarega (L), albarega, arvareda (C) “varietà di uva bianca ad acini rotondi”; bovale m.
(L), bovali m. (C) “specie di u. nera
mostaia; cat. boval”; ua santu Giagu, ua santu Giuanne (L)“varietà
di u. bianca”; cuscusedda (L) “specie
di uva bianca”; rotza (L), orroza (N), arroza (C) “varietà
di uva nera rosseggiante; sic. rozza”; arvarantzeli m. (L), alvarantzeli m.,
arbarantzeli m. (C) “qualità
di uva bianca”; retagliadu m.,
radagliadu m., redagliadu m.,
ratagliatu m. (L), retallau m.,
ratallau m., retellau m.,
arretallau m., arratallau m.
(C) “sorta di uva bianca molto delicata e gustosa; cat. retallat”;
tittiàcchina (L), tittàcchina, tittibàcchina (N) “uva capezzolina, dagli acini allungati”; gagnulare m.
(L) “qualità di uva nera”; pascalecàgliari m., pascale de Càgliari m. (L)
“specie di uva nera”; càddigu
m. (L), càddiu m., caddosu m. (C) “uva
bianca dagli acini duri”; corniola (LC) “u.
galletta”; muscadellu m. (L),
muscadeddu m. (C) “moscatello”;
pascassalò m. (L) “tipo
di u. nera (monica?)”; àchina ansónica,
à. marianina, à. ocru de voe, à. regina (N) “varietà di uva”; appesòrgia, appresòrgia, appresorja (N) “uva
pergolese”; arbupintu m., arrettalau m. (N) “varietà
di uva da tavolo”; capricheddu m. (N) “varietà di uva
nera”; istallinu m. (N) “locale con vascone per pigiare
l’u.”; lollotti, lollottu m., tricarosa (N) “varietà
di u. da tavola”; bàrgia (C)“tipo di uva”; bianchedda
(C)“qualità di uva bianca”;
cadenisca (C)“qualità di uva nera” (C) ; erba sólica
(C)“qualità di uva bianca”; praxoxa (C) “uva bianca da
pergolato”; piróvanu
m. (C) “uva bianca da vino”; tintillu m.,
tintillosu m., tingillosu m.,
tinzillosu m., sintzillosu m.,
tzintzillosu m. (C) “specie
di vite ad uva nera, il cui vino è usato per il taglio di altri vini; sp.
tintillo”; gaddiu m. (C) “uva selvatica”; àxina bianca lùcida (C) “uva albaluce”; imbraxai (C) “cominciare
a maturare dell’uva”; craccai, caccigai s’àxina (C) “pigiare l’uva”; remungiau m.,
ramungiau m., arremungiau m.,
rimongiau m. (C) “varietà di uva
bianca”; cadalanisca (C) “qualità
di uva nera”; ribes spinosu m.
(C), ribi ippinosu m. (S) “uva
spina; Ribes grossularia”; argada (C)
“uva acerba”; àxina derettissima (C), ua fràula (G) “uva
fragola; Vitis lambrusca”; mardulinu m.,
nieddu porcheddinu m., nieddu
porchinu m., appesòrgia niedda
(C) “sorta di uva nera con acino
tondo e duro”; grilu m. (C)
“sorta di uva da tavola”; crobixina (C) “u. rossa da vino”; arbasólica, erba insólica (C) “varietà
di vite a frutto bianco”; cagnurari
m. (S) “uva nera da vino”; paschari di Càgliari m. (S) “qualità di uva pregiata
da vino”; raddagliaddu m., riddagliaddu m. (S)
“varietà di uva e vino bianco” ; tìgia (S) “varietà
di uva”; uba di magnà (S) “uva da tavola”; uba
aibusthiana, uba barriaddòggia, uba cagnurari, uba cugusedda, uba
currudda, uba d’àgniri, uba naschu, uba panzari (panzarè), uba
razzora, uba santu Giuanni, uba santu Preddu, uba trìggia, uba zironi (S)
“varietà di uva”; ua
di cunfettu (G) “uva da appendere, da confettare”;
ua corra (G) “uva
fusolana”; aramoni m. (G) “varietà di uva nera; franc. aramon”; ua niedda ‘addosa,
nieddu gaddosu m. (G) “uva callosa, durace”; ghjona (G) “contenitore per il trasporto del mosto”; ua sultanina, tittona
(G) “uva sultanina, uva dagli
acini grossi”; muristeddu
m. (G) “vino prodotto con uva mostaia”; ua barriatogghja
(G) “qualità di uva molto ubertosa”; ua ritaddatu (G) “qualità
di uva bianca delicata e gustosa”; ua zimpina (G) “qualità di
uva dagli acini molto piccoli”; pascali
di Cagliari m. (Cs) (G) “specie
di uva nera”; Ua
crua binu aghedu (prov.-L) “Uva
acerba vino asprigno”; A su tempus de sa ua donzunu a domo sua, a su
tempus de sa figu ne parente ne amigu (prov.-L) “Al
tempo dell’uva ognuno a casa propria, al tempo dei fichi né parenti né
amici”; Tricu in saccu e ua in laccu (prov.-G) “Grano
nel sacco e uva nel vascone” uva
d’America sf.
bot. (Phytolaca decandra)
ua canina (L), granadilla (N), àxina de margiani, pibireddu m.,
grana (sp. grana o it.) (C), uba canina (S), ua canina (G) uva
passa sf.
[raisn,
raisin sec, pasa (de uva),
Rosinen
pl.]
pabassa, ua passa (L), papassa, papaschedda (N), pabassa (CS), papassa, ua
passa, ua sicca (G) // papassare (N) “fare
l’u. passa”; panada (C) “dolce
fatto con u. passa” uva
pizzutello sf.
bot. [grapes
pizzutello, raisin à longs grains, uva picuda, Rosinen pizzutello]
taloppu -o m., toloppu -e m.,
galoppo -u m., goloppo -e m. (cat. calop),
baroffu m. (L), goloppe -o m.
(N), galoppu m., galoppeddu m., paloppo m., aloppus m.,
baroffu m. (C), taroppu m. (S),
taloppu m., ua d’àgnuli, ua
corria (G) uvizzolo
sm.
bot. vds. abròstine uxoricida
sm.
[uxoricide,
meurtrier de sa femme, uxoricida, Mörder der Gattin]
mortore de sa muzere (LN), boccidori de sa mulleri (C), assassinu di la
muglieri (S), assassinu di la mudderi (G) uxoricidio
sm.
[uxoricide,
meurtre de sa femme, uxoricidio, Mord an der Gattin]
morte de sa muzere f. (LN),
morti de sa mulleri f. (C),
morthi di la muglieri f. (S),
molti di la mudderi f. (G) uzza
sf.
(vento pungente) [cool
breeze, air frais, brisa, Lüftchen]
traschiarzu m., traschia (lat. THRASCIAS) (L), traschia, istrascia (N), straccia (C),
traschia (S), spunzina (G) uzzo
sm.
(barile) [bulge
(of a cask), bouge, comba del tonel, Fass]
carradellu, barrile (sp. barril),
abbalire,
balire (tosc. balire), lire (L),
carradeddu, barrile, còrpora f.
(pancia dell’u.; lat. CORPORA), pipotteddu
(N),
barrili, barìglia f., carrada f. (C),
carraddeddu, barriri (S), carrateddu, baliri (G) uzzolire
vt.
vi. vds. inuzzolire uzzolo sm. [fancy, envie, capricho, Lust] boza f. (lat. *VOLIA), gana f. (cat. sp. gana), gula f. (lat. GULA), chirighiu, pestighinzu, pistighinzu, assuadura f., insuadura f., sua f., insuamentu, atzilivriada f., (L), gana f., lusca f., ampua f., tzurru, brènnia f., asuba f., suba f., subore (N), insuamentu, bremigorru, pistighìngiu, bolla f., gana f., bribillitzi, giri-giri (C), gana f., brama f., disizu, carori (u. delle bestie), appiccònia f., zaibigga f., zàibigga f., zibigga f. (S), gana f., scàsciu, sualzoni, briziolu, imbriziolu (G) |
| Addaesegus / Indietro - DULS-ITALIANO-SARDO |