Per cercare una parola:    

 

*Clicca su  Modifica

*Clicca su Trova

*Scrivi la parola desiderata

 

          ITALIANO - SARDO

 

                  t      T

            T/1  (ta-to)

 

       D  U  L  S

    DIZIONARIO UNIVERSALE  
      DELLA LINGUA DI SARDEGNA

 

Dentale occlusiva sorda. 18^ lettera dell’alfabeto sardo. T manna “T maiuscola”, t minore o pitica “t minuscola”

 

tabaccaio sm. [tobacconist, débitant de tabac, tabaquero, Tabakwarenverkäufer] tabaccaju, tebaccaju, istangheri (cat. estanquer; sp. estanquero), gabellottu (it. o cat. ant. gabelot) (L), tabaccaju, istancheri (N), stangheri, cabelottu, gabelottu (C), isthangheri (S), tabaccàiu, tabaccheri, stangheri, istangheri (G)

tabaccare vi. [to snuff, prendre du tabac, tomar tobaco, Tabak schnupfen] tabaccare, attabaccare, tebaccare, tobaccare innastulare, iscorreddare, ciccare (it. ciccare) (L), tabaccare, attabaccare, tziccare, incorreddare (N), tabaccai, attabaccai, ciccai (C), tabaccà (S), tabaccà, curriddà, ciccà (G) // ciccare (L) “anche: adirarsi, sdegnarsi, indispettirsi”; At nau su sardu: de binzas e passibales jà mi d’affutto, corcau tziccande! (prov.-N) “Ha detto il sardo: di vigne e di terreni me ne fotto, coricato e tabaccando!”

tabaccheria sf. [tobacco shop, bureau de tabac, estanco, Tabakwarengeschäft] istangu m. (cat. estanc; sp. estanco), istanchìgliu, istanghìgliu m. (cat. sp. estanquillo) (L), istancu m. (N), stangu m., stanghìgliu m. (C), isthangu m., isthanghìgliu m. (S), stangu m., istangu m. (G)

tabacchiera sf. [snuff-box, tabatière, tabaquera, Schnupftabaksdose] tebacchera, tabacchera (cat. sp. tabaquera), tobacchera, correddu m. (t. di corno), corrittu de tabaccare m. (L), tabacchera, corredda, corrigale m. (N), tabacchera, tobacchera, tombacchera, boetta (piem. buèta), ortzicca (sp. orza), corrisceddu m. (C), tabacchera (S), tabacchera, curreddu m. (G) // pigai a tabaccheras (C) “prendere a pedate”; buscinu m. (G) “antica t. di pelle di gatto”

tabacchino sm. [tobacco shop, bureau de tabac, tabaquería, Tabakfabrikarbeiter] istangu (cat. estanc; sp. estanco), istanchìgliu, istanghìgliu (cat. sp. estanquillo), tabacchinu (L), istancu, tabacchinu (N), stangu, stanghìgliu (C), isthangu, isthanghìgliu, tabacchinu (S), stangu, tabacchinu, gabellottu (Lm) (G) // trigu tabacchinu (L) “carbone del grano”; isthangu maggiori (S) “luogo di distribuzione dei tabacchi di stato ai singoli rivenditori”; (S),

tabacchista smf. [tobacconist, tabagist, tabaquista, Tabakschnupfer] tabacchista (LN), tabaccheri (N), tabacchista, corrista (C), tabacchistha (S), tabacchista (G)

tabacco sm. bot. (Nicotiana tabacum) [tobacco, tabac, tabaco, Tabak] tabaccu, tebaccu, tobaccu, tombaccu, prùere de su diàulu (L), tabaccu (N), tabaccu, tobaccu, tombaccu, mattapriogu f. (C), tabaccu (SG) // cicca, tzicca (LN) “pezzetto di t. da masticare; mozzicone di sigaretta; it. cicca”; tabaccu a nasu (L), tzapparìglia f. (LC), zinzillu, zenzillu (N), sinzìgliu (C) “t. da fiuto”; boetta f. (L), buetta f. (C) “pacchetto di t.; piem. buèta”; istanghìgliu (L) “appalto del t.”; tabaccada f. (LN) “fiutata di t.”; tabaccu de nare (nasu) (L) “t. da naso”; ciccare (N) “masticare il t.”; prùere de su diàulu (N);  tabacconzu (N) “maniera di fiutare il t.”; zigufine (L) “t. leggero, triturato”; mattapriogu f. (C) “anche: stafisagra”; accarigai (C) “pigliare t.”; stanghìgliu (C) “appalto di t. da rivendere al minuto; cat. sp. estanquillo”; ortzicca f. (C) “vasetto per il t.”; tabaccu aresti (C) “t. brasile; Nicotina rustica”; sidda f. (S)“vecchia tassa sui tabacchi”; zigovina f. (S) “trinciato di t. molto pregiato”; curriddata f. (G) “tabaccata”; tabaccagghju (G) “piantagione di t.”presa f., curriddata f. (G) “presa di t.”; Tombaccu e tombacchera fait s’ómini maccu e sa fémina oghittera (prov.-C) “T. e tabacchiera rendono l’uomo stupido e la donna occhieggiatrice”

tabacco selvatico sm. bot. (Nicotiana glauca) [wild tobacco, tabac sauvage, tabaco selvático, Wildtabak] tabaccu areste (L), tabaccu agreste (N), tabaccu burdu, scova de forru f. (C), tabaccu aresthu (S), tabaccu arestu (G) // sintzìgliu (C) “t. da fiuto”

tabaccone, -oso sm. [snuffer, grand priseur, tabacoso, mit Tabak beschmutzt] tabaccheri, tabaccosu, tebaccosu, ciccosu (L), tabaccone, battacone (N), tabacchista (C), tabaccosu (SG) // Fèmina tabaccosa fémina visciosa (prov.-L) “Donna t. donna viziosa”

tabarro sm. [cloak, manteau, gabán, schwerer Mantel] cabbanu (it. gabbano), pastranu, longarina f. (sp. anguarina), cappa f. (cat. sp. capa), mericana f. (L), tabarru (N), gabbanu, cabbanu, cavannu (sp. gabán) (C), gabbanu, pasthroccu, cappa f. (S), gabbanu (G) // accabbanàresi (L) “vestire il t.”; attabarrare (N) “acciarpare”

tabe sf. med. [tabes, tabes, tabes, Tabes] tisichèntzia, consuntzione (L), cussuntzione, tisicùmene m., male fìnicu m. (N), tisichèntzia, consuntzioni (C), tisiggura, cunsunzioni (S), tisicumu f., cunsunzioni (G)

tabella sf. [table, tableau, cuadro, Täfelchen] tabella (L), tabedda, tabella (N), tabella, tauledda, arréula (C), tabella, tauritta (S), tabella (G) // matracca, matràccula (cat. sp. matraca) (L), matràcculas pl. (N), matracca, stróccula (C), matracca (SG) “t. (battole) che si suonano in chiesa nei giorni della Settimana santa”; tabeddas de casu (N) “caciottelle”;  tabellina (S) “tabellina

tabellare agg. mf. [of table, tabellaire, de la planilla, Tafel...] tabellare (L), de sa tabedda (N), de sa tabella (C), tabellari (S), di la tabella (G)

tabellone sm. accr. [notice board, placard, cuadro para anuncios, (grosse) Tafel] tabellone (L), tabeddone (N), tabelloni (CSG)

tabernacolo sm. eccl. [tabernacle, tabernacle, tabernáculo, Tabernakel] tabernàculu (L), tabernàculu, agorreddu de Deus (N), tabernàculu, traberecu (C), tabernàcuru (S), tabernàculu (G)

tabetico agg. med. [tabetic, tabétique, tabetiquo, tabisch] tìsigu, dìsigu, éticu (L), dìsicu, tìsicu, cussuntu (N), tìsicu, consuntu (C), tìsiggu, cunsuntu (S), tìsicu, étticu (G

tabù sm. [taboo, tabou, tabú, Tabu] pruibissione f. (L), proibidura f. (NC), pruibizioni f., tabù (S), pruibbizioni f. (G)

tacca sf. [notch, coche, muesca, Kerbe] tacca (= it.), intacca, intaccu m., mància (sp. mancha), inghetta intzicca, mella (L), tacca, intacca, màcula, mantza, mància, marra, nésica, incrasta (N), tacca, mossa (t. nel coltello; cat. mossa), mossedda, arregata, arragata (cat. regata) (C), tacca, intaccu m. (S), tacca, intacca, tadduccu m. (G) // tàcchera (N) “trave con tacche del telaio sardo”; taccullare (N) “segnare con delle t.”; béndiri a taccas (C) “vendere al taglio”; gorteddu mosseddau m. (C) “coltello pieno di t.”

taccagneria sf. [stinginess, crasse, tacañería, Geiz] istrintùmine m., atzeccadùmine m., atziccaria, ingurdoneria, aggantzidùdine, pregutzu m., taccagneria (sp. tacañeria) (L), astrintùmene m., cacasutzeria, pistrincheria, pistriccheria, pistrinconia (N), susuncùmini m., asurìmini m., spilurtzeria, taccagneria (C), ippizziggumu m., ippizzeccurùmmini m., azziccaria, azziccaddura (S), spizzeccumu m., micragna, milchignu m., milchignitai (G)

taccagno agg. [stingy, crasseux, tacaño, geizig] taccagnu (sp. tacaño), atzeccadu, atziccadu, tzecca (fig.), istrintu,  mischinzosu, isuridu, isurzidu, soridu, cogheddu, ispitzecche (it. ant. spizzecca), cagassiccu, arrancanadu, avarissiadu, iscorzapùlighe,isoridu, istrintone, isureri, manibóidu, uccione, occione, coscovari,  corcovari, coscoveri (L), astrintu, pistrincu, pistrinconatzu, ispitzecche, casiacca, cajasoru, cacazicu, cànnacu, culu de craedda, crastapùliche, cacasutzu, grengu, mendecu, cocode (N), taccagnu, susuncu, satzagoni, scassu (cat. escàs; sp. escaso), asuriu, asurieri, acciupperi, spilurtziu, carruba, manteghìglia (cat. manteguilla), cananeu (lat. CANANAEUS), cagasucci (C), ippizzèccuru, ippìzziggu, ippizziggosu, azziccaddu, isthrintu, zeccaragna, zecchincuru (S), taccagnu, milchignu, manicultu, spizzeccu, nanchjosu, spizzichinu, cacasugghju, attinacciatu, zeccu  (Cs) (G) // taccagnare (L) “vivere da taccagno”                                                                                                                                   

taccare vt. (contrassegnare) [to mark, contremarquer, contraseñar, anzeichnen] fàghere taccas, taccare, intaccare, marcare (L), pònnere taccas, taccare, marcare (N), fai taccas, attaccheddai, marcai (C), taccà, intaccà, intazzà, marchà (S), intaccà, malcà (G)

taccheggiare vt. [to shop-lift, taquonner, calzar, im Laden stehlen] furare (lat. FURARE) (LN), furai (C), furà (SG)

taccheggio  sm. [shop-lifting, mise de taquons, taconeo, Ladendiebstahl] fura f., istaffa f. (sp. estafa), arrobatóriu (L), fura f., irrobatorju (N), fura f., istaffa f., mustrencheria f. (C), fura f., arrubbatóriu (S), furazzina f., arrubbatòriu, latrazzumu (G)

tacchettare vi. [to tape one’s heels, battre du talon, taconear, mit den Absätzen klappern] tacconare, iscùdere sos taccones (LN), attacconai (C), isgharrunà (S), battì li tacchj (G) // tacconare (N) “anche: fornicare”

tacchino sm. orn. (Meleagris gallopavo) [turkey (-cock), dindon, pavo común, Puter] dindo, dindu (it. dindo), pudda de Ìndia f. (L), dindu (N), dindu, dìndulu, ghindu, appioccu, impioncu, pioccu, pioncu, piuncu (cat. pioc), caboni de Ìndias (C), dindu (S), dindu, bibbinu, tacchinu (G) // lorighitta f. (C) “bargigli del t.”; puddichina f. (G) “t. giovane”

taccia sf. [bad reputation, réputation, falta, Verruf] tàccia, mància (sp. mancha), disfama, attatzu m., nece, nèccia, nésiga, maganza (L), dirfama, nomea mala, mantza (N), disfama, mala nomea, magàngia (C), maru funtumu m., innommu maru m., magagna (S), tàccia, numinata mala, strau m., magagna (G)

tacciare vt. [to tax, taxer, tachar, beschuldigen] tacciare, imputare, inculpare, attatzare (L), dirfamare, imputare, ingurpare (N), attacciai, incurpai (C), accusà, incuipà (S), taccià, inculpà, imputà (G)

tacciato pp. agg. [taxed, taxé, tachado, beschuldigt] tacciadu, imputadu, inculpadu (L), dirfamau, imputau, ingurpau (N), attacciau, incurpau (C), accusaddu, incuipaddu (S), tacciatu, inculpatu, imputatu (G)

tacco sm. [heel, talon, tacón del zapado, Absatz] taccone (L), taccu, taccone (N), taccu, tacconi (C), tacconi (S), taccu, tacconi (G) // attacconadu (L) “detto della scarpa o stivale cui è stato applicato un nuovo t.”; attacconare (LN) “mettere i t. alle scarpe”; taccu (L); istacconare (N) “perdere i t.  delle scarpe”; tacconadura f., -onzu (N) “modo di dotare le  scarpe dei t.”; tacchittu (L) “t. a spillo”; toneri, tóneri, tónneri (N) “cono dolomitico di forma fantastica, tipico dell’Ogliastra”; texile (N) “cocuzzolo isolato”; taccu (C) “piccolo altopiano; probm. prerom.”; spacciai is tacconis (C) “consumare i t.”; taloneri (C) “maestro di t. di legno”; tacchettu (S) “tacchetto

taccola sf. orn. (Corvus monedula) [jackdaw, choucas, grajilla, Dohle] tàccula, tàccuila, tàcchila, corvittu m., corronca campidanesa (L), tàccula, corbittu m., corbittu nieddu m., corrancra (N), tàccula, carroga, carroghedda (C), tàccura (S), tàccula, culbittu m., curbettu m. (Lm), chjàccula, curracchja (G) // tacculia (L) “volo di taccole”; conca de tàccula (C) “cranio pelato, lucido”; tàccula de glorius (C) “filza di tordi o merli (grivas) lessati e confezionati con rami di mirto”

tacconare vt. [to heel, raccomoder, poner los tacones, die Schuhabsätze erneuern] tacconare, pònnere sos taccones (LN), poniri is tacconis (C), punì li tacconi (SG)

taccone sm. [big heel, piece, tacón alto, hoch Absatz] taccone (LN), tacconi (CSG)

taccuino sm. [note-book, carnet, libreta de apuntes, Notizbuch] libareddu (L), libreddu, taccuinu (N), libureddu, taccuinu (C), librettu (S), caltularieddu, bundinò (Lm) (G)

tacere vi. vt. [to be silent, se taire, callar, verschweigen] cagliare (sp. callar), callare, istare mudu, ammudigare, ammudigonare, ammut(t)igonare, ammudrigare, assamudare, atzittare, chiscire, chilscire, chisciare, ispunsulare (L), callare, calliare, chellare, chitzire, istare mudu, tzeliare (N), cagliai, calliai, chelliai, cittiri (C), caglià (S), caglià, micà, ammuturrassi (G) // muttire, ammuttire, ammudigare, accaire (L), ammudare (N), muttiri, ammuttiri, ammuttai (C) “far t.”; accaidore (L) “chi fa t. uno”; mudu! (L), citti! (C) “taci!”; Chie no ischit cagliare no ischit gosare (prov.-L) “Chi non sa t. non sa godere”; Asculta e càglia (prov.-LG) “Ascolta e taci”; Lu caglià tanti ‘olti è prudènzia (prov.-G) “Il t. tante volte è prudenza”

tachicardia sf. med. [tachycardia, tachycardie, taquicardia, Tachykardie] attappidas de coro pl., tàppidas de coro pl., coro lestru m., abbolottu de coro m. (L), toccheddu de coro m., bàttimu de coro m. (N), batticoru m. (C), battigori m. (S), batticori m. (G)

tacitamente avv. [tacitly, silencieusement, tácitamente, still] a sa muda, accua (L), a sa muda, a cuba (N), a sa muda (C), a la mudda (S), a la muta, zittu-zittu (G)

tacitare vt. [to silence, faire taire, acallar, abfinden] cagliare (sp. callar), fàghere istare mudu, muttire, ammuttire, ammudigare, accaire (L), fàchere istare mudu, tappare sa bucca, ammudare (it. ant. ammutare) (N), ammuttai, muttiri, ammuttiri, cittiri (C), caglià, tacità, tazzità (S), ammuttì, caglià (G)

tacitato pp. agg. [silenced, fait taire, acallado, abgefunden] cagliadu, muttidu, ammuttidu, ammudigadu, accaidu (L), ammudau, ammutricau (N), ammuttau, muttiu, ammuttiu, cittiu (C), cagliaddu, tazzitaddu (S), ammuttitu, cagliatu, ammuturratu (G)

tacito agg. [tacit, silencieux, callado, schweigsam] mudu (lat. MUTUS), cagliadu (sp. callado), mudurru (sp. modorro), mùdulu (L), mudu, mutu, mutulone (N), cittiu, mutzigasurda (C), muddu, cagliaddu (S), mutu, muturru, caturru, mutrungoni (G)

taciturnità sf. [taciturnity, taciturnité, taciturnidad, Schweigsamkeit] mudesa, mudulesa, mudigore m., mudijore m., mudiore m. (L), mudesa, mutricore m. (N), cittidura (C), sirenziosiddai (S), silinziositai (G)

taciturno agg. [taciturn, taciturne, taciturno, schweigsam] cagliadu (sp. callado), mudurru (sp. modorro), mudurcu, mutrione, mutzurrone, mudurrone, mudulone, mudigone, muduleu, mùtzigu, saturnu (it. ant. o sp. saturno), assamudadu, sizerru, suzerru (L), mutulone, muduleu, mudurru, mutzucrone, muturru, buruddu, laturnu (N), mutzigasurda (C), cagliaddu, linghifaraddu, muddu (S), muturru, mutrungoni, muzziggoni (Cs), caturru (G) // lima surda (LC) “persona t. e scaltra”

tafanario sm. [back, derrière, tafanario, Hintern] tafanàriu (it. o sp.), paneri (cat. paner), culu (lat. CULUS), pertusu (lat. PERTUSUS) (L), tafanarju, paneri, trasseri, culu (N), tafanàriu, strafanàriu, culu, paneri, pertusu (C), tafanàriu, curu, pretéritu (S), traseri, culu, pretéritu, paneri (G)

tafano sm. zool. (Tabanus bovinus) [gad-fly, taon, tábano, Bremse] muscone, musca caddina f., papajone (L), musca cabaddina f., musca vóina f., ferme de corru, saliscone, babbatzone (N), musconi, musca de boi f., mattabois (cat. matabois), dromilloni, pitzuafua (C), muschoni, moscha cabaddina f. (S), tampu, vespa aresta f., tarragghjola f. (G) // caizonadu (L) “forato dalla larva del tafano”; caizonare (L) “intumidirsi della pelle per le punture del tafano”; caizone (L) “cicatrice che il t. lascia sulla pelle delle bestie”; babbajone, tajone (probm. lat. TENSIONE), taone (L), pappajone, tejone (N), travajoni, trafajoni, trabajoni, trapajoni, travajoi, trovajoni ( (C) “gonfiore prodotto dalla larva del t.”; accaizonare (L) “intumidirsi della pelle per la puntura del t.”

tafferia sf. [round wooden board, plateau de bois, plato de madera, Schüssel] aiscu (lat. DISCUS) (L), dischedda (N), dìscua, ìscua (C), aischu, cuppetta (S), cunchitta, scudedda (G)

tafferuglio sm. [brawl, bagarre, alboroto, Tumult] briga f. (= it.), chertu (lat. CERTARE), afferratóriu, diffittanu, isciaccheu (L), supuzu, briga f. (N), arruffa f., arrunfa f., certu, briga f. (C), affarratóriu, brea f. (S), tiffittanu, strallatu, istrallattu, strallazzu, riuleddu, riultuleddu, barrabedda f. (G)

taffettà  sm. (tessuto di seta) [taffeta, taffetas, tafetán, Taft] taffettà, taffettanu, daffettanu (it. ant. taffettano) (L), taffettà (N), taffettanu (C), taffettà (SG)

taffiare vi. ant. (banchettare) [to banquet, banqueter, banquetear, schlemmen] rebottare (probm. sp. rebotar), iscialare, falordiare (L), rebottare, fàchere ispuntinos (N), spadatzai, picchettai (sp. picotear), attaffai, scatusciai, scantusciai, scatuscinai (C), ribottà (S), brancaccià, fà buarra, rimbottà (G)

taffio sm. ant. (banchetto) [banquet, banquet, banquete, Bankett] rebotta f., iscialu, falòrdia f. (probm. it. baldoria - DES I, 500) (L), rebotta, ispuntinu (N), spadatzu (cat. ant. hospedatge), scialema f., scialerma f., picchettu (sp. piquete) (C), ribotta f. (S), banchetta f., buarra f. (G)

tafone sm. (spelonca, caverna) [cavern, caverne, caverna, Höhle] grutta f., pèlcia f. (lat. *SPECULA), péntuma f. (probm. prerom.) (L), fresone, perca f., péntuma f., conchedda f. (lat. CONCHA) (N), grutta f., luttoni, stampu (C), tuvoni, grutta f., pìntuma f. (S), tavoni, conca di monti f., spilonca f. (G)

tagete sm. bot. (Tagetes erecta) [indian pink, oeillet, clavel indiano, Studentenblume] tagetas, caróvulu giapponesu (L), cravellu giapponesu (N), gravellu giapponesu, gravellu vellutau (C), garóvuru giapponesu (S), caròvulu giapponesu (G)

taglia sf. [size/ransom, taille/rançons, talla/rescate, Gestalt/Prämie] tàglia, impitta (L), tàllia (N), talla (C), tàglia, pezza (S), tadda, taddoni m. (G) // Ómine de paga impitta abbàidalu a caddu (prov.-L) “Uomo di piccola t. guardalo a cavallo”; attaggliunaddu (S)“colpito da una t.”; attagliunà (S) “porre una t.”; tagliunaddu (S) “detto di bandito su cui pende una t.”

tagliaborse smf. (borsaiolo) [cutpurse, filou, cortabolsas, Taschendieb] furabùscias, furone (lat. FURO, -ONE), turajari (L), borsajolu, tascaresu, ungrilongu ( (N), furabussas, furànciulu, turajari (C), furabossi, tagliabossi, laddru (S), furabussi, latru, furoni (G)

tagliaboschi sm. [wood-cutter, bûcheron, leñador, Holzfäller] buscajolu (LN), secantinu (N), segalinna (C), tagliabuschi, buschaioru (S), taddabuschi, lignagghjolu (G)

tagliacarte sm. [paper cutting machine, coupe-papier, cortapapeles, Papiermesser] segapabilu (L), secapapiru (N), segapaperi (C), tagliapabbiru (S), taddapaperi (G)

tagliaconci smf. [stone-cutter, tailleur de pierres, picapedrero, Steinhauer] piccapedreri (cat. picapedrer), ismagliatzu (it. smargiasso) (L), secapreda, secaprederi (N), segaperdas, piccaperderi, scraffeddadori (C), piccapiddreri, immagliazzu (S), piccapetri, taddapetri (G)

tagliaferro sm. [cutting-nippers pl., ciseau en acier, cortadera, Stahlmeissel] segaferru, trunchesa f. (L), secaferru, tagliante, tazante, taggiante (cat. tallant), iscarpeddu (N), tallanti (C), tagliaferru, trunchesa f. (S), taddafarru, trunchesa f. (G)

tagliafieno sm. [scythe, faux, guadaña, Häckselmesser] segafenu, frullana  f. (tosc. frullana) (L), secafenu, frullana f., farchione (N), càvana f., cirradroxa f. (C), frullana f. (S), taddafenu, ranza f., frullana f. (G)

taglialegna sm. [wood-cutter, bûcheron, leñador, Holzfäller] segalinna, linnadore, linnajolu, segantinu (it. segantino) (L), secalinna, linnaresu (N), segalinna (C), taglialegna, sigantinu (S), lignagghjolu (G)

tagliamare sm. mar. [break-water, taille-mer, tajamar, Scheg] segamare, diga f. (L), secamare, diga f. (N), segamari, diga f. (C), tagliamari, diga f. (S), taddamari, diga f. (G)

tagliamento sm. [cutting, coupure, corte, Schneiden] segamentu, truncamentu (L), secamentu, seconzu, truncadura f. (N), segamentu, tallamentu, truncamentu (C), segamentu (S), taddamentu, fiaccamentu (G)

tagliando sm. [coupon, coupon, cupón, Kupon] tagliandu (L), talliandu (N), tallandu (C), tagliandu (SG)

tagliapasta sm. [cutting-dough, coupe-pâte, molde cortapastas, Teigrädchen] segapasta, taglierina f., rosonitta f. (rotellina con cui si tagliano strisce di pasta) (L), secapasta, orrodantza f. (N), serretta f., sarretta f., orrodàntzia f. (rotella dentata t.” (C), rudìglia f. (S), rutìglia f., taddarinu (G)

tagliapesce sm. [fish-knife, couteau à poisson, cuchillo de pescado, Fischmesser] segapische, burteddu pro pische (L), secapische (N), segapisci, gorteddu po pisci (C), cultheddu da pèsciu (S), culteddu pa lu pèsciu (G)

tagliapietre sm. [stone-cutter, tailler de pierres, picapedrero, Steinhauer] piccapedreri (cat. picapedrer), segapedra, piccamolas (L), secapetreri, secapreteri, secaprederi, secaperda, secapreda (N), segaperdas, piccaperderi, scraffeddadori (C), piccapiddreri (S), piccapetri, taddapetri (G)

tagliare vt. [to cut, couper, cortar, schneiden] segare (lat. SECARE), truncare (lat. TRUNCARE), sestare (= it.). mutzare (it. mozzare), ismutzare, frànghere (lat. FRANGERE), pittare (dalla rad. PITS-), trappare (sp. trepar), intatzare, tazare, attatzare, attazare (t. a fette; lat. TALIARE), attruntzigonare, curtzinare, orrugare (L), secare, truncare, trincare (cat. trenc), cricchinare, taggiare, tallare, talliare, tazare, tazolare, sestare, rucrare, fresare, mutzare, intatzare, intolare (N), segai, tallai, truncai, appetzai, arrogai, orrugai, sinciai, struncionai  (C), taglià, siggà, trappà (S), taddà, trappà, fiaccà (G) // intatzare sa sìndria, su melone (L) “t. un tocchetto di anguria, di melone per assaggiarne la qualità”; istazolare (L), irtazolare (N) “tagliare a fette, a strati”; sestare (LN), sistà (G) “t. un abito”; sestare in mannu (L) “fare le cose in grande”; mastigare (L) “dicesi delle forbici che stringono a sbiascio senza t.”; ischimare (L), scimai (C) “t. i rami sporgenti”; chirchinare, chiltzinare, chirtzinare (L), cincinai (C) “t. in tondo; lat. CIRCINARE”; fàghere a ferru fenugu (a seghimbesse) (L), fai a ferru fenugu (C) “t. malamente, a casaccio”; fàghere a trunca e tàglia (L) “devastare, distruggere indiscriminatamente”; segai a lìmpiu (a cincin(n)u) (C) “t. in tronco”; acciurruvai, acciurruvonai (C)“t. a pezzi grossi”; afferrittai, tallai cappottus (C) “t. i panni addosso”; segai a corru petza (C) “t. di traverso, obliquamente”; ascià (G) “t. con la scure”; intazzà (G) “t. la legna”; truncà a muzzu (G) “t. corto”; appulpucciulà (G) “t. la carne a pezzetti”; pioda f. (Lm) (G) “verso con cui si tagliano le rocce, i graniti”; Sa linna si segat in luna noa (prov.-L) “La legna si taglia con la luna nuova”; Deus sestat e Deus cosit (prov.-L) “Dio taglie e Dio cuce”; Si dae sa pessone che secas su malu, bonu bi nne restat pacu (prov.-N) “Se dall’uomo tagli le parti cattive, di buono ne resta ben poco”; Si no sègada d’acutzas (prov.-C) “Se non taglia (sarà bene che) lo affili (il coltello)”; L’àiburu no si tàglia tutt’a un’ora (prov.-S) “L’albero non si taglia tutto ad un tratto”

tagliarelli sm. pl. vds. tagliatelle

tagliata sf. [cut, coupe, corte, Schneiden] segada, truncada, mutzada, trappada (L), secada, truncada, trincada, rucrada, fresada, mutzada, tzallada (N), segada, tallada, istalliada, truncada (C), siggadda, tagliadda, trappadda (S), taddata, trappata. fiaccata (G)

tagliatelle sf. pl. [noodles, nouilles, tallarines, Bandnudeln] tagliarinos m. pl. (it. taglierini), fiorittos m. pl. (L), tallarinos m. pl. (N), tallarinus m. pl., tagliarinus m. pl., pillus m. pl. (C), tagliarini m. pl., middròngari m. pl. (S), taddarini m. pl., fiuritti m. pl. (G)

tagliatino sm. [thin noodles pl., petites nouilles pl, tallarines pl., schmale Bandnudeln pl.] tagliarinu (L), talliarinu (N), tallarinu (C), tagliarinu (S), taddarinu (G)

tagliato pp. agg. [cut, coupé, cortado, geschnitten] segadu, truncadu, mutzadu, mutzu, frantu, tazadu, fresadu, trappadu, pittadu, sestadu, attruntzigonadu, chiltzinadu, orrugadu (L), secau, truncau, trincau, rucrau, fresau, mutzau, intatzau, intolau, cricchinau (N), segau, tallau, truncau, appetzau, rrogau, struncionau, struntzonau (C), tagliaddu, siggaddu, trappaddu (S), taddatu, trappatu, ficcatu, intazzaddu (Cs) (G) // Linu mutzu tela longa (prov.-L) “Lino t. tela lunga”; Ligna taddata in luna bona (G) “Legna t. in luna buona”

tagliatore sm. [cutter, coupeur, cortador, wer schneidet] segadore, truncadore, mutzadore, sestadore, trappadore (L), secadore, truncadore, mutzadore, sestadore (N), segadori, talladori, truncadori (C), tagliadori, siggadori, trappadori (S), taddadori, trappadori, fiaccadori (G)

tagliatura sf. [cutting, coupe, cortadura, Schneiden] segadura, truncadura, mutzadura, sestada, sestadura, curtzinadura, trappadura (sp. trepadura) (L), secadura, segarura, truncadura, mutzadura, sestadura (N), segadura, talladura, truncadura (C), tagliaddura, siggaddura, trappaddura (S), taddatura, trappatura, fiaccatura (G)

tagliavento sm. [screen, taille-vent, cortaviento, Besansegel] furaentu, paraentu (L), furabentu, parabentu (N), paraventu (C), tagliabentu, furabentu, parabentu (S), paraventu (G)

taglieggiamento sm. [extorsion, rançonnement, extorsión, Erpressung] taglionamentu (L), tallionamentu, tallionadura f. (N), taglionamentu (C), taglieggiamentu (S), taddunamentu (G)

taglieggiare vt. [to extort money from, rançonner, sacar con maña, erpressen] taglionare (L), tallionare (N), taglionai (C), punì tagli, taglieggià (S), taddunà (G)

taglieggiato pp. agg. [extorted, rançonné, sonsacado, erpresst] taglionadu (L), tallionau, attallionau (N), taglionau (C), taglieggiaddu (S), taddunatu (G)

taglieggiatore sm. [extorter, rançonneur, desollador, Brandschatzer] taglionadore (L), tallionadore (N), taglionadori (C), taglieggiadori (S), taddunadori (G)

tagliente p. pres. agg. mf. [cutting, tranchant, cortante, schneidend] tagliente, acutadu, attudu, arrodadu, segante, dagante (L), acutzau, aggurdau, secadore, arrodau, tallante ( (N), acutzu, acutzau, affilau, seganti (C), acutaddu, arruddaddu, affiraddu, tagliente (S), taddenti, arrotatu, azzutu, affilatu (G) // bistrale attuda (L) “scure t.”; fueddai a truncucoma (C) “parlare in modo t.”; essi tzacca-tzacca (C) “mostrarsi t., dispettoso”

tagliere sm. [trencher, tranchoir, tajadero, Hackbrett] tazeri (= it.) (L), tazeri, mesale (N), talleri, accapuladori, tazeri (C), taglieri (S), tadderi, parombu (t. di legno o di sughero), pestalardu (Cs) (G) // truddas e tazeris (L), turras e talleris (C) “mestoli e t.”; Chini fait truddas fait talleris (prov.-C) “Chi fa mestoli fa t.”; Un occhj a lu piattu e unu a lu tadderi (prov.-G) “Uno sguardo al piatto e un altro al t.”

taglierina sf. [cutter, massicot, cuchilla para cortar, Schneidemaschine] taglierina (L), talliarina (N), tallarina (C), taglianti m., tagliarina (S), taddarina (G)

taglierini sm. pl. vds. tagliatelle

taglio sm. [cut, coupe, tajo, Schneiden] tàgliu, istróppiu, trinchis (cat. trenc), trinca f., trincu m., ferta f., isémpiu, lanta f. (lat. LANCEARE), tacca f. (= it.), marra f. (lat. MARRA), sesta f., trappada f., tazada f., chiltzina f., isgurdu, fiama f., sardina f. (fig.), ischìgliu (t. trasversale) (L), tàlliu, secamentu, secadura f., truncadura f., trincu, sestu (it. sesto), ferta f. (N), tàgliu, talladura f., segadura f., trincu, ischìgliu (C), tàgliu, trappu (S), taddu, trincu, inzicca f., azza f. (t. di una lama), trìnchisi (Cs), istrùppiu (G) // fiama acuta (L) “t. affilato”; ismarradu (L), immarraddu (S) “che ha perso il t.”; aurdu, auldu, ingurdu (L), sgurdu, ingudru (C) “senza t., non affilato; lat. GURDUS”; de atta (L) “di t.”; tàgliu (L) “anche: t. cesareo”; sestu (LG) “t. di un abito”; ivvurzare (L), irmarrare (N), immarrà (S) “perdere  il t.”; isattare (L) “far perdere il filo agli strumenti di t.”; tàgliu de costazu (L)“t. cesareo”; cricchinada f., -adura f., cricchinonzu, tallada f. (N); irmarrare (N)“perdere il t.”; irgurdau, irgurdu (N) “che ha perduto il t.”; intusciau (C) “dicesi del coltello che ha il t. rivoltato”; beniri a tàgliu (C) “capitare l’opportunità”; de duus tàglius (C) “ancipite, di doppio t.”; intusciai (C) “rivoltare armi o strumenti da t.; cat. entorxar”; còrriu (G) “t. fatto a zig zag”

tagliola sf. [fox-trap, traquenard, trampa, Fangeisen] piàdiga, piàdigu m., matzonera, lattu m. (lat. LAQUEUS) (L), pràdiche, pràiga, predache (lat. PETRA), pràdica, lattu m. (N), tella (cat. tella), artana, altana (it. ant. altana), ottà (C), tagliora, mazzunera (S), taddola (G) // vds. anche carrùcola

taglione sm. [talion, talion, talión, Talion] taglione (L), tallione (N), taglioni (CS), taddoni (G) // attaglionare (L) “condannare alla pena del t.”; pena de su taglioni (C) “pena del t.”

tagliuzzamento sm. [mincing, taillades pl., desmenuzamiento, Zerschneidung] minutzamentu, segamentu a minudu (L), fricchinadura f., illeppeddadura f., secamentu a minuju (N), taccheddamentu, segamentu a cìrfinus (a arrogheddus) (C), tagliamentu a pezzareddi (S), tadduzzamentu, tadduccamentu (G)

tagliuzzare vt. [to mince, taillader, desmenuzar, zerschneiden] tazolare, minutzare, segare a minudu (a bicculeddos, a trinchis), atzimare, istazolare, pistatzare, pistutzare (L), fricchinare, fàchere a fricchinias, secare a minuju, illeppeddare (N), taccheddai, afferrittai, affaccullai, fai a cìrfinus (a arrogheddus) (C), siggà (taglià) a pezzareddi (S), tadduzzà, intadduzzà, tadduccà (G)

tagliuzzato pp. agg. [minced, tailladé, desmenuzado, zerbröckelt] minutzadu, segadu a minudu (a bicculeddos, a trinchis), atzimadu, pistutzadu, pistatzadu, tazoladu (L), fricchinau, secau a frichinias (a minuju), illeppeddau (N), taccheddau, afferrittau, fattu a cìrfinus (a arrogheddus) (C), siggaddu (tagliaddu) a pezzareddi (S), tadduzzatu, intadduzzatu, tadduccatu (G)

tai tai sm. (prima andatura dei bambini) [walk (of children), allure (des enfants), andar (de los niños), Gang] andadura f., andanta f., tai-tai (L), andadura f., andàntzia f., tai-tai (N), andadura f., andantza f. (C), andaddura f., andanta f., tai-tai (S), andugnu, andatura (di li piccinni) f. (G) // tai-tai (L) “applausi”

taiga sf. [taiga, toundra, tundra,Taiga] padente m. (lat. PATENS, -ENTE) (LN), padenti m. (CS), patenti (G)

tal agg. dim. indef. vds. tale

talabalacco sm. ant. (tamburo da guerra saraceno) [drum, tambour de guerre, atabal, Trommel] tamburu de gherra (L), tabassu (piem. tabass) (NC), tamburu di gherra (SG)

talalgia sf. med. [talalgia, douleur de talon, talalgia, Talalgie] dolore de calcanzos m. (L), dolore de carcanzos m. (N), dolori de carcàngius m. (C), durori a li garroni m. (S), dulori a lu calcagnu m. (G)

talaltro pr. indef. [such, tel autre, tal otro, ein anderer] talàteru (LN), talatru (C), taralthru (S), talaltu (G)

tàlamo sm. [nuptial bed, lit nuptial, tálamo, Brautgemach] lettu (apposentu) de isposos  (LN), lettu (apposentu) de is isposus, lettu nutziali (C), lettu (appusentu) di l’ipposi (S), lettu (appusentu) di li sposi (G)

talare agg. mf. [talaric, talaire, talar, talar] de preìderu (L), de pride (N), de predi (C), di preddi (S), di preti (G)

talché cong. [so that, de sorte que, así que, so dass] attaleschì, de modu chi, in manera chi, gai (goi) chi (L), taleschì, aggae chi (N), de modu chi, goici, goinci (C), a tari chi, cussighì, sicché (S), attalichì, cussicchè, di solti chi (G)

talco sm. [talc, talc, talco, Talk] pedra modde f. (L), preda modde f., preda de Orune f., sinnadorza f., tarcu (N), talcu, tarcu (C), talco (S), talcu (G) // predamoddaju (N) “cavatore di talco”

tale agg. dim. indef. [such, tel, tal, solcher] tale (lat. TALIS), fulanu (sp. fulano), suttanu (sp. zutano), gotale (ant.) (L), tale, fulanu (N), tali, fulanu, suttanu (C), tari, furanu (S), tali, tal, cutalu, fulanu, filamistoccu (G) // lintu e pintu (LNC), taleccali, teneccali (G) “t. e quale”; Non culpes ne a fulanu ne a suttanu (L) “Non incolpare né il t. né il talaltro”

talea sf. [scion, bouture, estaca, Steckling] tassu m., piantone m. (sp. plantón), isticcu m. (L), bara, camba (lat. CAMBA), carba (N), prantoni m., schésciu m. (cat. esqueix; sp. esqueje) (C), tassu m., piantoni m. (S), tassu m. (G)

talentare vi. [to please, plaire, agradar, behagen] piàghere, aggradessire, andare a géniu, talentare (L), piàchere, aggradire, recèdere, talentare (N), praxi, aggradai (C), piazì, gaibbà, andà a géniu (S), piacì, aggradà, cadé in géniu, ingimbrà (G)

talento sm. [talent, talent, talento, Talent] talentu, addelentu (sp. adelanto), aembru, balentia f., balia f., valia f. (sp. valía) (L), talentu, balentia f., zéniu, inzéniu (N), talentu, abilidadi f. (C), tarentu, abiriddai f. (S), talentu, attalentu, abbilitai f., gaffesa f. (sp. gafo) (G)

talismano sm. [talisman, talisman. talismán, Talisman] punga f. (lat. PUNGA), fortilesa f. (sp. fortaleza), sebeze (cat. atzebeja, adzabeja) (L), cocco, sebeste, sebeze, punga f. N), punga f., scrittu, sabeja f. (C), punga f., pinnadeddu (S), punga f., sabàciu (G)

tallire vi. [to sprout, taller, tallecer, keimen] tuddire, sirire, ojire, rebuddire, brotare, brionire, bolare (lat. VOLARE), acchimare, inchimire, ischimire, puzonare (lat. PULLONARE), ammascinare, inchimuzire, irfuddire, attutturare (L), tuddire, toddire, brossare, affrogheddare, asserionare (N), incimiri, pillonai, brotai, intzeurrai, abbuttonai (C), puzunà, insannì (S), zirì, puddì, puciunà, puddunà, imbrutunà, rimpuddà, azziriunà (G)

tallito pp. agg. [sprouted, tallé, tallecido, gekeimt] tuddidu, siridu, ojidu, brotadu, rebuddidu, brionidu, boladu, acchimadu, inchimidu, puzonadu, brinnidu, chimidu, veju  (L), tuddiu, toddiu, brossau, affrogheddau, asserionau (N), incimiu, pillonau, brotau, intzeurrau, abbuttonau, folau (C), puzunaddu, insanniddu (S), zirutu, pudditu, puciunatu, puddunatu, imbrutunatu, rimpuddatu, azziriunatu (G)

tallo sm. [thallus, talle, tallo, Thallus] siriu, siru, siri, tzìriu, puzone (lat. *PULLIO, -ONE), brione (lat. EMBRYO), mussorza f., tassiddu (lat. TAXILLUS), tassellu (t. dei fiori; it. tassello) (L), tuddu, serione, sirione, ena f. (N), cima f., pilloni, tzéurra f. (C),  puzoni, frueddu, tassu (S), ziru, pucioni, puddoni, fruedda f. (lat. FRUGE) (G) // grodde-grodde, grosse-grosse (L) “il t.  ingrossato di un’erba che si mangia (Casu)”; tassiddare (L) “levare il t. di un cocomero per verificare se è maturo”

tallonare vt. [to heel, talonner, cocear, verfolgen] tacconare, iscarcanzare, pessighire, segudare (lat. *SECUTARE) (L), tacconare, iscarcanzare, sichire (N), carcinai, accarcangiai, persighiri (C), isgharrunà, pissighì (S), scalcagnà, insighì (G)

tallonata sf. [blow of one’s heel, coup de talon, golpe de calcañar, Fersenstoss] garronada (L), tacconada, iscarcanzada (LN), carcinada, carcangiada (C), isgharrunadda (S), garronata, calcagnata (G)

tallonato pp. agg. [heeled, talonné, coceado, verfolgt] tacconadu, iscarcanzadu, pessighidu, segudadu (L), tacconau, iscarcanzau, sichiu (N), carcinau, accarcangiau, persighiu (C), isgharrunaddu, pissighiddu (S), scalcagnatu, insigutu (G)

talloncino sm. [coupon, coupon, talón, Schein] talloncinu, tzédula f. (L), tallontzinu, tzédula f. (N), cédula f., sédula f. (C), zédura f. (S), zédula f. (G)

tallone sm. anat. [heel, talon, calcañar, Ferse] taccone, garrone, carrone (cat. garrò), carcanzu (lat. CALCANEUM) (L), taccone, carcanzu (N), talloni, garroni, carroni, carcàngiu, craccangili (C), garroni, calchagnu (S), garroni, ghjarroni, calcagnu, talorcu (Lm) (G) // tipiccone (N) “infezione del t.”; manzunga f. (G) “osso del tallone degli ovini”

talmente avv. [so, tellement, talmente, so] a tales chi, a manera chi, gai, goi (LN), talmenti, de manera tali, de sorti chi (C), taimmenti, di modu chi (S), tantu chi, cussì chi (G)

talora avv. [sometimes, quelquefois, a veces, zuweilen] a boltas, a bias, calchi ‘olta, taleolta (L), a bortas, carchi borta (N), taliorta, a bortas (C), calch’e voltha (S), algun’ori, calchi ‘olta, a li ‘olti (G)

talpa sf. zool. (Talpa europaea) [mole, taupe, topo, Maulwurf] talpa (L), tarpa (N), talpa, topi m. (C), tàipa (S), talpa (G)

taluno agg. indef. [some, quelqu’un, alguno, mancher] talunu, calcunu, calecunu (L), calicunu, talunu (N), calincunu (C), calchunu, zerthunu (S), celtecali, calcunu (G)

talvolta avv. [sometimes, quelquefois, alguna vez, manchmal] a boltas, calchi ‘olta (L), a bortas, carchi borta (N), taliorta, calincuna borta, a bortas (C), calch’e voltha, a volthi (S), a li ‘olti, calchi ‘olta (G)

tamarindo sm. bot. (Tamarindus indica) [tamarind-tree, tamarinier, tamarindo, Tamarinde] tamarindu

tamarisco sm. bot. vds. tamerice

tamaro sm. bot. (Tamus communis) [black-vine, taminier, vid negra, Schmerwurz] bide bianca f., isparau de cannittu, ligadorza f., piscialettu, reti, rétiu (L), ispàragu colobrinu, pissialettu, brodau culuvrinu, àchina de mariane f.  (N), brodau coluvrinu, àxina de margiani f., asparagi de cannittu, canina f., sparau de cannedu (C), zucca marina f. (S), zucca marina f., ligadolza f. (G)

tamburare vt. vi. fig. (bastonare) [to cudgel, batônner, azotar, schlagen] addobbare, arroppare, mazare (L), tambonare, caddare, addobbare, iscùdere, arroppare (N), scudi, arroppai, attrippai, pistai (C), tamburà, addubbà, ischudì, mazà, sussà (S), addubbà, surrà, mazà (G)

tamburato pp. agg. fig. (bastonato) [cudgeled, batônné, azotado, geschlagen] addobbadu, arroppadu, mazadu (L), tambonau, caddau, addobbau, iscuttu, arroppau (N), scuttu, arroppau, attrippau, pistau (C), tamburaddu, addubbaddu, ischuttu, mazaddu, sussaddu (S), addubbatu, surratu, mazatu (G)

tambureggiamento sm. [drumming, tambourinage, tamboreo, Trommeln] tamburinamentu, istripittu (LN), tamburinamentu, battùliu, tremedderi (C), tamburinamentu, atturoccu (S), tamburinamentu, istripizzu (G)

tambureggiante p. pres. agg. mf. [drumming, roulant, tamboreando, trommelnd] tamburinadore (LN), tamburinadori (CSG)

tambureggiare vi. [to drum, tambouriner, tamborear, trommeln] tamburinare, tamburrare (L), tamburinare, istamburinare (N), tamburinai, tamburrinai, tamburrai (C), tamburinà (S), tamburinà, stamburinà (G)

tamburellare vi. [to tambourine, tambouriner, tamborilear, das Tamburin schlagen] sonare su trìmpanu (L), sonare su tabassu (N), sonai su tìmpanu (su tabassu) (C), sthrimpanà, sunà lu trìmpanu (S), sunà lu tamburittu (G) // bullu (N) “pesca con tamburellamento” (N)

tamburello sm. mus.  [tambourine, tambour de basque, pandereta, Tamburin] trìmpanu, tìmpanu, tabassu (piem. tabass) (L), tabassu (N), tabassu, tìmpanu (C), trìmpanu, tìmpanu (S), tamburittu (G) // tirriache (N)“t.  fatto vibrare da un crine di cavallo”; Purthà che trìmpanu in festha (S) “Portare qua e là salterellando, come un t. durante una festa”

tamburetto sm. dimin. [little drum, tambourin, tambor pequeño, Tamburin] tamburinu

tamburiere sm. [drummer, fabricant de tambours, fabricante de tambores, Trommelfabrikant] tamburinaju (L), tamburinaju, tamburineri, tamburinu (N), tamburinadori (C), tamburinàggiu (S), tamburinàiu, tamburineri (G)

tamburinare vi. [to drum, tambouriner, tamborillear, das Tamburin schlagen] tamburinare (LN), tamburinai (C), tamburinà (SG)

tamburini sm. pl. bot. vds. tentennino

tamburino sm. dimin. [little drum, tambourin, tambor, kleine Trommel] tamburinu, tamburineddu, tumbarinu (L), tamburinu, tzumbarinu (N), tamburinu, tamburrinu, tumbareddu, tumborrinu, tumborinu (C), tamburinu (SG) // su tamburinu de sa Cointrotza (C) “”il t. di Aidomaggiore”

tamburlano sm. vds. tostaccaffè

tamburo sm. mus. [drum, tambour, tambor, Trommel] tamburu, tamburru, tumburru (L), tambarru, tamburu, tùmbaru, tumbarinu, tzumbarru (N), tamburru, tamburu, tamborra f., tumborru (it. x sp. tambor) (C), tamburu (SG) // tumbu-tumbu (L) “suono del t.”; tùmburu-tumbu (L) “voce imitativa del suono del t.”;  móggiu, moitzeddu (L) “t. di pelle di cane che viene percosso con delle bacchette di melograno”; tumbarinu de Gavoi (N) “t. di pelle di capra, tipico del paese di Gavoi”; tzimbomba f., zimbomba f. (N) “t. a frizione, costituito da una semplice pentola di terracotta, ricoperta nella bocca da una membrana di pelle di cane fissata al centro, dove scorre un tubo di canna sul quale sono escissi dei denti. Sollevando e abbassando la canna si sollecita la membrana, che produce un rumore cupo e ruvido (G. Dore)”; tedatzeddu (C) “piccolo t. fatto con pelle di gatto”; tamburu di dogna festha (S) “persona che non manca mai alle feste”

tamerice, -arice sf. bot. (Tamarix gallica, T. africana) [tamarisk, tamaris, tamarisco, Tameriske] tamarighe m. (lat. TAMARIX, -ICE), tamarittu m., teramittu m., tomarittu m. (cat. tamarit), tamariscu m., framarittu m. (L), tamariche m., tanzàriche m., tramariche m., tramalittu  m., tramalitzu m., tramaritzu m., tzamatzu m. (N), tramatzu m., tramatza, tramalitzu m., tramalittu m., tramarittu m., tramassu m. (C), tamarischu m., tramarischu m., tamarìcciu m., tramarìggiu m., tramarìziu m. (S), tamarìcciu m., tamarittu m., teramittu m. (G) // tamarigarzu m. (L) “luogo di t.

tampoco avv. [even, pas même, tampoco, einmal] nemmancu, mancu (LN), nimmancu, mancu (C), nemmancu (SG)

tamponamento sm. [padding, tamponnement, taponamiento, Stopfen] tamponamentu; attappadura f.. iscutta f., attumbada f., isbattulada f., atzuppada f. (L), tamponamentu; attappada f., tappadura f., tamponadura f. (N), serradura f., tuppadura f.; attumbu, impéllida f., stumbada f. (C), tampunadda f., tampunamentu; attumbadda f., azzuppadda f. (S), tampunamentu; attumbata f., azzuppata f. (G)

tamponare vt. [to pad, tamponner, taponar, stopfen] tamponare; attappare, iscùdere, atzuppare (L), tamponare; attappare, tappare, tumbare (N), serrai, tuppai; attumbai, stumbai, istumbai (C), tampunà; cuzzà, attappà, azzuppà  (S), tampunà, tuppunà; attumbà, azzuppà (G)

tamponato pp. agg. [padded, tamponné, taponado, stopft] tamponadu; attappadu, iscuttu, atzuppadu, tumbadu (L), tamponau; attappau, tappau, tumbau (N), serrau, tuppau; attumbau, stumbau, istumbau (C), tampunaddu; cuzzaddu, attappaddu, azzuppaddu (S), tampunatu, tuppunatu; attumbatu, azzuppatu (G)

tamponatura sf. [padding, tamponnement, taponamiento, Stopfen] tamponadura; attappadura (LN), serradura, tuppadura; attumbadura, stumbadura (C), tampunaddura; attappaddura (S), tampunatura; tuppunatura; attumbatura (G)

tampone sm. [plug, tampon, tapón, Stopfen] tampone (LN), istuppusone   (N), tamponi, lacinu (C), tamponi (S), tamponi, tupponi (G)

tana sf. [den, tanière, cubíl, Loch] tana, cala (prerom.), urra, costou m., isticcarzu m. (L), tana, cala, garga (t. della volpe), cuviletta, terga, tergu m., bubada (t. del cinghiale) (N), tana, cala, stampu m., gragattu m., scafoni m. (C), tana, furùggiu m., isthuvu m., tuvoni m. (S), tana, gala, burra, abbuata, sitàgliu m., chjoa, trena (Lm) (G) // matzonera (L) “anche: t. per volpi”; braccu de tana (L) “cane da t. per volpi”; tanajolu (L) “detto dell’animale che è svelto a rifugiarsi nella t.”; sa cala de sa boborissina (N) “la t. della formica”; Donzi marjane cumandat in tanas suas (prov.-L) “Ogni volpe comanda nelle proprie t.”; Dugna maccioni in tana sóia (prov.-G) “Ogni volpe nella sua t.”

tanaceto (riccio) sm. bot. (Tanacetum vulgare) [saint Peter’s grass, tanaisie, balsamita, Rainfarn] erva de santa Maria f., amenta romana f. (L), erba de santa Maria f. (N), folla de santa Maria f., arindu, arida f. (C), èiba di santu Preddu f. (S), alba di santa Maria f. (G)

tanaglia sf. vds. tenaglia

tananai sm. (confusione, schiamazzo) [uproar, charivari, alboroto, Lärm] chighìlliu, chimentu, treboju, ciarra f., attutina f. (L), burdellu, trepoju, baràgliu, affusu (N), trumbullu, battùliu, sciumbullu, crastulada f. (C), ischìsthiu, abburottu, digógliu, ciaffarezzu (S), intirruzu, dissàntanu, buldeddu, cialbiddana f. (G)

tanca sf. [field, parc, campo, Tank] tanca (cat. tanca), tanchitta (dimin.) // tancas serradas a muru (LNC) “t. chiuse con i muretti”; tancaresu (N) “proprietario di t.”; intancadu m. (L) “t. chiusa con recinto”; tancaju m. (L) “possessore di molte t.”; tanchighedda, tanchittu m. (L) “piccola t.”; Morit chie at tancas e chie non nd’at (prov.-L) “Muore chi ha t. e chi non ne ha”; Cal’à tanca à pani in banca (prov.-G) “Chi ha t. ha pane sulla tavola”

tancare vt. [to close, fermer, cerrar, schliessen] tancare (cat. tancar), serrare (probm. sp. cerrar) (LN), tancai, serrai (C), tancà, sarrà (SG)

tancato sm. [enclosure, enclos, recinto, Pferch] cunzadu (lat. CUNEATUS), appasiadorzu (L), cunzau, crùsiu, óspile, ballizu (N), cungiau, tancau (cat. tancat), ospili (C), tancaddu (S), tanca f., chjosu (Lm) (G) // ospilare (N) “chiudere od immettere del bestiame nel t.”; chjuseddu (G) “piccolo t.”

tanfanare vt. (tartassare) [to harass, maltraiter, maltratar, quälen] maltrattare, magheddare (lat. MACELLARE), tzaccottare (L), trumentare, magheddare, magunire, molostiare (N), strattallai, acciocciai, stravacciai (C), tartassà, malthrattà, maltuggià (S), maltrattà, manciulà, sfazzà (G)

tanfata sf. [whiff of nasty smell, bouffée d’air fétide, tufarada, Modergeruch] abbentada, fiagada, pudidina (L), abbentada, pudessiore m., fracu malu m., tuffecada, -adura, tuffeconzu m., tumbida, -idura, tumbinzu m. (N), arrancu m. (lat. RANCOR), attuffori m., bàffidu m. (C), ippampasadda, fiagghina (S), appurata, puzzina, tuvu m. (G)

tanfo sm. [stench, odeur de moisi, tufo, übber Geruch] tastu (t. dell’olio; sp. tasto), tuffu (cat. tuf; sp. tufo), arrancu (lat. RANCOR), arrastu (probm. cat. rastre), fiagu (lat. FRAGRARE), fiaghina f., fiagore (L), tuffu, tuffia f., arrancu, muffore, tastu, tumbu (N), attuffu, attuffori, tuffori, attùffidu, fragu, affungu, affungori, rancu, (C), tanfu, tuvu, fiaggu d’insarraddu, apporu (S), tanfu, muffori, arrastu, fiachina f. (G) // tuffosu (L), tuffiu (N) “che sa di t., rancido”; tumbare, tuffecare (N) “sapere di t.”; attuffai (C) “sentire odore di t.; sp. atufar”

tangente sf. [tangent, tangent, tangente, Tangente] tangente, ingranzeu m. (fig.) (L), tanzente (N), tangenti (CS), tangenti, pòglia (fig.) (G)

tangenza sf. [tangency, tangence, tangencia, Tangieren] cuntattu m. (LNC), tangènsia, -èntzia (N), cuntattu m., tangènzia (SG),

tangenziale agg. mf. [tangential, tangentiel, tangencial, tangential] de sa tangente (L), de sa tanzente (N), de sa tangenti (C), di la tangenti (SG)

tangere vt. [to touch, toucher, tocar, berühren] toccare (= it.), tzirigare (tosc. zerigare), tànghere (lat. TANGERE) (L), toccare, tziricare (N), toccai (C), tuccà (SG)

tanghero sm. [boor, rustre, zambombo, Tölpel] tàngaru, tàngheru, dàngaru, dràngalu, càngaru, cangarione, càncaru, rustigone, camurru (tosc. camorro), iscadólciu, isgadólciu (it. catorcio), iscalabradu (sp. descalabrado), maccabeu (L), drelle, drangalloi, drangalleo, drangaglieo, irgrabilatu, taulone, mannunnu (N), gavàcciu, govàcciu (sp. gabacho), grusseri, tócciu (cat. totxo; sp. tocho), braballu, bovu (cat. sp. bobo) (C), carragasu, rusthiggoni (S), buzali, rùsticu, mangoni (G)

tangibile agg. mf. [tangible, tangible, tangible, berührbar] toccàbile (LN), toccàbili (C), tuccàbili (S), tuccàbbili (G)

tango sm. mus. [tango, tango, tango, Tango] tangu, -o

tannare vt. [to tan, tanner, curtir, tannieren] contzare (it. conciare) (LN), conciai, suexi (C), cunzà, ruschà (S), cuncià (G)

tanno, -ino sm. [tannin, tanin, tanino, Tannin] tanninu (LNC), ruscha f. (S), tanninu (G)

tantino agg. pr. indef. [bit, tantin, tantico, ein wenig] aizu, aizareddu, aizeddu, tantigheddu, pagareddu (L), azicheddu, ticchicheddu, pacheddu, eccanteddu (N), pagheddu, spudixeddu, pagu-pagu (C), tantareddu, poggareddu, aizareddu (S), aìciu, aiceddu, izeddu, pocareddu, piculeddu (G)

tanto agg. pr. indef. [so much, tant de, tanto, viel] belleccantu, caecantu, meite (ant.) (L), tantu (lat. TANTUS), meda (lat. META) (LN), tantu, tanti, meda (C), tantu, umbè (S), tantu, abbeddu, tumantu (G) // tantora (L) “da t., per molto tempo”; intantos (a), a mutas, attora-attora (L), sichi-sichi, oras-oras, unis-unis, a ischimuzu (N), di candu in candu, stantu-stantu, a iscantu (G) “di t. in t.”; tanticheddu (N) “tantino”; Tantu pal tantu si lu magna l’àsinu (prov.-G) “T. per t. se lo mangia l’asino”

tanuda, -uta sf. itt. (Sparus cantharus) [Sparus, Sparus, besugo, Meerbrasse] càntara (cat. càntara) (L), basocu m., tanuda (tosc. tanuda) (N), tanuda, tannuda, tannura, tenuta, càntaru m. (C), càntara (SG), tanuta (Lm) (G)

tapinare vi. [to live wretchedly, mener unu vie misérable, vivir pobremente, kummerlich sein Leben fristen] tribulare, peleare (sp. pelear), mattanare (it. mattana) (L), tribulare (N), tribuliai, trumentai (C), triburà (S), tribbulà, pilià (G)

tapino agg. sm. [miserable, misérable, mísero, elend] tapinu, mìseru (lat. MISER), mischinu (it. meschino o sp. mezquino), coltzu, cinu (L), mìseru, miserinu, mischinu, carcassette (N), poburittu, mischinu, scedau, scureddu, scarciopinu (C), mìsaru, pobarettu, ischuru, cinu, ischuntu (S), mischinu, culcittu, culciareddu, misareddu (G)

tappa sf. [halting-place, étape, etapa, Etappe] tappa (LNC), tappa, iffaradda, isthallina, viaggiadda (S), tappa, cansata (G) // tappa (N) “anche: ufficio del Registro, delle Imposte Dirette, dell’Intendenza”

tappare vt. [to plug, boucher, tapar, stopfen] tappare, tuppare, tupponare (LN), tappai, tuppai, tupponai, siddai (C), tappà (S), tappà, tuppunà (G) // La cappa dugna mali tappa (prov.-S) “La cappa tappa ogni imperfezione”

tappato pp. agg. [plugged, bouché, tapado, zugestopft] tappadu, tuppadu, tupponadu (L), tappau, tuppau, tupponau (N), tappau, tuppau, tupponau, siddau (C), tappaddu (S), tappatu, tuppunatu (G)

tappetino sm. dimin. [little carpet, petit tapis, tapete pequeño, Teppichchen] tappeteddu (LN), tappeteddu, tappetinu (C), tappetinu (SG) // tappinu de mortu (N) “t. da morto”

tappeto sm. [carpet, tapis, alfombra, Teppich] tappetu, tappeu (L), tappetu, tappitu, tappissu (cat. tapís; sp. tapiz) (C), tappetu (SG) // coberribanca (L), subremesa (sp. sobremesa) (C) “t. con cui si copre una cassapanca”; mostra f. (LC) “motivi ornamentali del t. sardo; cat. mostra”; burra f. (N) “t. sardo”; cattiffa f. (C) “t. dell’altare; cat. catifa”; Tappetu faddidu tappetu ‘endìdu (prov.-L) “T. malfatto t. venduto”

tappezzamento sm. [papering, tapissement, tapizado, Tapeten] tappetzamentu (LN), intappissamentu, tappissamentu (C), tappizzamentu, tabbizzamentu (S), tappizzamentu, intappizzamentu (G)

tappezzare vt. [to paper, tapisser, tapizar, tapezieren] intappetzare (L),  tappetzare (LN), tapissare (N), intappissai, tappessai, tappissai (cat. entapissar; sp. entapizar) (C), tappizzà, tabbizzà (S), tappizzà, intappizzà (G)

tappezzata sf. [papering, tapissement, tapizado, Tapeten] tappetzada (LN), intappissada, tappissada (C), tappizzadda, tabbizzadda (S), tappizzata, intappizzata (G)

tappezzato pp. agg. [papered, tapissé, tapizado, tapeziert] tappetzadu (L), tappetzau (N), intappissau, tappissau (C), tappizzaddu, tabbizzaddu (S), tappizzatu, intappizzatu (G)

tappezzatore sm. [paper-hanger, tapissier, tapicero, Tapezierer] tappetzadore (LN), tappisseri (cat. tapisser; sp. tapicero) (C), tappizzadori, tappizzeri, tabbizzadori, tabbizzeri (S), tappizzadori, intappizzadori (G)

tappezzatura sf. [papering, tapisserie, entapizado, Tapeten] tappetzadura (LN), tappissadura, intappissadura (C), tappizzaddura, tabbizzaddura (S), tappizzatura, intappizzatura (G)

tappezzeria sf. [wall-paper, tapisserie, tapicería, Tapezierwerkstatt] tappetzeria (LN), tappisseria (cat. tapissería; sp. tapicería) (C), tappizzeria, tabbizzeria (S), tappizzeria (G)

tappezziere sm. [paper-hanger, tapissier, tapicero, Tapezierer] tappetzeri (L), tappetzieri (N), tappisseri (cat. tapisser; sp. tapicero) (C), tappizzeri, tabbizzeri (S), tappizzeri (G)

tappo sm. [plug, bondon, tapón, Stöpsel] tappu, tuppone (LN), tappu, tupponi, turàcciu, stupponi, bussoni, artària de cachi f. (fig.) (C), tappu, tupponi (SG) // bellittos pl. (L) “t.  delle bottiglie delle bevande gassate di un tempo, usati per i giochi dei bambini”; bussone (L); caffiolu (N) “tappo a corona”; tappinu (LNC) “tappino”; est unu tappu (LNC) “è un t., una persona molto bassa”; borrone  (N) “t. con cui si chiude il foro della mina”; tappu de cómudu (C), tappu di còm(m)udu (S) “cariello, t. del cesso”; tappàggiu (S), tappàiu (G) “operaio addetto alla fabbricazione dei t.”; tappiconi (G) “t.  di cera nell’orecchio”; Prima at béndiu is cuponis, poi circat is tappus (prov.-C) “Prima ha venduto le botti, poi cerca i t.”

tapsia sf. bot. (Thapsia garganica) [Thapsia, thapsia, tapsia, Thapsia] feruledda, feruleddu m., feruledda de àinu, feruledda de casu, feruledda casina (L), feruledda casare, férula casare (casari), érula casare (casari), eruledda, eruledda cràpina, eruledda de sartu (N), féurra pitica, féurra burda, fiurredda, cicciriopis m., tzitziriopis m., tzitziriupis m. (C), feruloni m. (S), eruledda, ferruledda (G)

tara sf. [tare, tare, tara, Tara] tara // nésiga, neghe (L) “t. ereditaria”

tarabuso sm. orn. (Botaurus stellaris) [bittern, burot, avetoro común, Rohrdommel] cabone de abba, corvu ambiddarzu, puddu istriadu (L), caone de abba, cuartolu, cuattolu, corvu ambiddarzu, corvu ambiddastru (N), caboni de canna, crobu anguiddàrgiu, boi ferràiu, boi forràinu, càrgia f., menga de feu f. (C), còibu marinu, giaddina d’eba f. (S), colbu marinu (G) // cuattoleddu (N), menghixedda pitica f., mencixedda f. (C) “tarabusino; Ixobrychus minutus”

tarantella sf. mus. [tarantelle, tarantelle, tarantela, Tarantella] tarantella (L), tarantella, andira-andira (CN), tarrantella (S), tarantella (G)

tarantello sm. (pancia del tonno) [undercut, panse du thon, panza de atún, Thunfischbauch] surra f. (sic. surra) (L), brentesca f. (it. ventresca) (N), surra f. (C), ventrescha (S), ventresca (G)

tarantola sf. zool. (Lycosa tarentula) [tarantula, tarentule, tarántula, Tarantel] taràntula (lat. *TARANTULA), terantula, tràntula, tarabàntula, pràntula,, ràntula, cheréntula, arza (lat. VARIA), ranza (lat. ARANEA), tarabàntula, tarràncula (L), barja, varja, vàrgia, varza, aràngia, taràntula, taràtzula, taràttula, taràncula, tzaràncula, pistijone m., tattaruledda, tilibbu m. (N), pistilloi m., pistilloni m. (lat. STELLIO, -ONE), pistilloni murru m., pistillu a muru m.,  ceréntula, tzirimuru m., arangiolu sulau m., arangiolu de s’àrgia m., arxa, sraxa (C), taràntura vàglia (S), tarràntula, taràntula di li muri, vàglia, zirichelta di li muri (G) // arza bajana, cojuada, biuda (L), barja bachiana, cojubada, biuda (N) “t. nubile, sposata, vedova (pare sia il tipo di t. più velenosa)”; su ballu de s’arza (L) “il ballo dei tarantolati”; tarantuledda, terantuledda, rantuledda (L), taratzuledda, taratturedda (N), pistilloneddu m., pistilloeddu m. (C), taranturedda (S), tarrantuledda (G) “tarantolino, fillodattilo; Phyllodactylus europaeus); pistilloni pintu m. (C) “emidattilo; Hemidactylus turcicus)”; Comare arza, comare arza mia, non fattedas male a sa persone mia! (L) “Comare t., comare mia t., non fate del male alla mia persona”

tarantolato agg. [affected with tarantism, piqué par la tarentule, tarantulado, von einer Tarantel gestochen] puntu dae s’arza (L), puntu dae sa barja (N), puntu dae su pistilloni (C), taranturaddu, puntu da la taràntura (S), tarantulatu (G)

tarantolismo sm. [tarantism, tarentulisme, baile de San Vito, Tanzwut] puntura de s’arza f. (L), mossu de barja (C), puntura de su pistilloni f. (C), puntura di la taràntura f. (S), pugnitura di la taràntula (di la vàglia) (G)

tarare vt. [to tare, tarer, tarar, tarieren] tarare (LN), tarai (C), tarà (SG)

tarassaco sm. bot. (Taraxacum officinale) [dandelion, dent-de-lion, diente de león, Löwenzahn] pabantzolu, pabarantzolu, pabasolu, cugùdula f., cogodi, chériga f., lattaredda f., erva de porcos f. (L), bola-bola, tzicória burda f., tzicòria cobaddina f., tzicòria bianca f., pabarantzolu, gurtetzone, gurtezone (N), cicòria burda f., gicòria burda f. (C), pabbanzoru, denti di lioni (S), papanzolu, denti di lioni, salpi f., babbanciolu (Cs) (G) // littos betzos pl. (L) “pianta che dà il t.”; A chie non màndigat pabarantzolu sa die de Paschighedda li ‘essit sa terra (s’atterra) in cara (prov.-L) “A chi non mangia il t. il giorno di Pasquetta  escono chiazze color terra sul viso (o un eczema)”

tarato pp. agg. [tared, taré, destarado, tariert] taradu (L), tarau (NC), taraddu (S), taratu (G)

taratura sf. [calibration, calibrage, ajuste, Tarierung] taradura (LNC), taraddura (S), taratura (G)

tarchiato agg. [sturdy, trapu, robusto, untersetzt] membrudu, loddu, loddittu, aurratzu, bagarinu, grussatzu(L), tóricu, mermudu, ammermau, grussatzu, intrutzitu (N), galioni, introssau, introssiu (C), tracagnottu, mimbruddu, grossazzu (S), mattaiddoni, rostu (G) // duddurinu (L)“uomo basso e tarchiato”

tardanza, -ezza sf. [delay, retard, torpeza, Langsamkeit] tardàntzia, bistentu m., isténiu m. (L), istentu m., ritardu m. (N), tardantza, tardamentu m., stentu m. (C), ritardhu m., isthentu m., isthèniu m. (S), taldànzia, stentu m., ritaldu m., irritaldu m. (G)

tardare vi. [to delay, tarder, tardar, sich verspäten] tardare (lat. TARDARE), bistentare, abbistentare (it. ant. bistentare), istentare (it. stentare), isteniare (sardz it. estenuare), trigare (lat. TRICARE), attalentare, accocciàresi, attardare, intardare, intardire, trassèndere (L), tardare, istentare, tricare, canzolàresi (N), addurai, intardai, tardai, stentai, trigai, tirai a longu (C), tardhà, isthintà, istantarà, isthantarià, ritardhà (S), taldà, tardà (Cs), stintà, bistintà, stinià (G) // trivau (N) “tardato”; Ca s’isthenta no entra (prov.-S) “Chi tarda non entra”; Ca più talda bon viagghju faci (prov.-G) “Chi più tarda fa buon viaggio”

tardi avv. [late, tard, tarde, spät] tardu (lat. TARDUS) (LN), tardu, tradu (C), tardhu (S), taldu, attaldu (G) // a distempus (L), a distempu (G) “troppo t.”; tardonzu, tardiolu (L) “un po’ t.”; tardighinu (L), tardicheddu, tardichinu (N) “piuttosto t.”; tardittu  (LN) “tardino”;  arrià a focu spintu (G) “arrivare in ritardo, quando il fuoco si è spento”; Córcati tardu, pésati chitto e gìrati lestru (prov.-L) “Coricati t., alzati presto e datti da fare”; Su sardu pensat semper a tardu (prov.-N) “Il sardo pensa sempre t.”; Mégliu tardhu che mai (prov.-S), Meddu attaldu chi mai (prov.-G) “Meglio t. che mai”

tardivamente avv. [tardily, tardivement, tardíamente, spät] cun bistentu, a coa de, in ritardu, a distempus (L), chin ritardu (N), tardamenti, prèsiru-présiru, cun stentu (C), cun ritardhu, tardhittu (S), a distempu, irritaldu (G)

tardivo agg. [tardy, tardif, tardío, spät] tardiu (sp. tardío), tardivu, tardinu, trigadiu (lat. *TRICATIVUS), regadiu, redadiu, bistentosu, isteniadu, accodiadu, coizosu, segottianu, segotzianu, segunsianu, segunsianu, suguttianu, segutzianu, (lat. *SECUTIANUS) (L), tardonzu, tricadibu, codianatzu, secotzianu, sogotzianu, secuttianu, secottianu, codianu, coinu, piuncu (cat. peuc) (N), tardiu, trigadiu, coàinu, cotianu, regutzianu, tradiu, trigariu, fiaccosu (C), tardhiu, isthantariosu (S), taldiu, taldu, tardìu (Cs) (G) // figu segottiana (L) “fico t.”; Riccu primidiu, póberu secuttianu (prov.-N) “Ricco troppo presto, povero t.”

tardo agg. [tardy, tardif, tardo, langsam] tardu (lat. TARDUS), trigadiu (lat. *TRICATIVUS), lentu, cojanesu, cojanu, feriadu, priu (lat. PIGER, PIGRU), isteniadu, nénneru, isandaladu, isantaladu (L), lentu, longu, codianu, coinu, tràsidu (N), tardu, lentu, coanu, coainu, priu, mùtziga, mutzigasurda, trigu, trigadiu, preitzosu (C), tardhiu, lentu, isthantariosu, firiaddu (S), taldu, stintosu, laldoni, pulintoni (G) // a ora feriada (L) “ad ora t.”; berveghe cojana (L) “l’ultima pecora del branco”; a trigu tempus (C) “dopo molto tempo”; Sas ànimas bonas ziran a donz’ora, sas ànimas malas a oras feriadas (prov.-L) “Le anime buone vagano a tutte le ore, le anime cattive nelle ore t.”

targa sf. [number-plate, plaque, chapa, Schild] targa (LNCS), talga (G)

targare vt. [to give a number-plate to, immatriculer, aplicar la chapa, mit einem Schild versehen] targare (LN), targai (C), targà (S), talgà (G)

targato pp. agg. [with a number-plate, muni d’une plaque, con la chapa, mit Kenn zeichen] targadu (L), targau (NC), targaddu (S), talgatu (G)

targatura sf. [giving a number-plate, immatriculation, aplicación de la chapa, Anbringung des  Nummernschildes] targadura (LNC), targaddura (S), talgatura (G)

tariffa sf. [tariff, tarif, tarifa, Tarif] tariffa, taliffa (L), tariffa (NCSG) // tariffare (L) “applicare la t.”; rantzelu m. (C) “t. doganale; sp. arancel”

tariffario sm. [price-list, barême, arancelario, Tarifliste] tariffàriu, taliffàriu (L), tariffarju (N), tariffàriu (CSG)

tarlare vi. vt. [to get worm-eaten, se vermouler, carcomerse la madera, wurmstichig machen] tarulare, taralare, tarrulare, tagnolare, pubujonare, puppuinare, purpuinare, pusuddare, appusuddare, bermigare, baioccare, intinzare, pipionire (L), tarulare, azannarare, inzannare, buschinare, appuppughinare, impuppughinare, puppughinare, puppuinare (N), tarlai, arrannosigai, arrenosigai, turrunai, imbremigai, abbrumai, affarratzai, infarracciai, infarratzai, infarrussai (C), tarurà (S), tarrulà (G)

tarlato pp. agg. [worm-eaten, vermoulu, carcomido, wurmstichig] taruladu, taraladu, tarruladu, tagnoladu, puntu, pubujonadu, puppuinadu, purpuinadu, pusuddadu, appusuddadu, parapuntu, tabaccadu, bermigadu, baiccadu, pipionidu, puppuidu (L), tarulau, puppughinau, appuppughinau, impuppughinau, azannarau, buschinau (N), tarlau, arrannosigau, arrannósigu, rennósigu, purdiau, biccau, turrunau, imbremigau, affarratzau, arriau (C),  taruraddu (S), abbrummatu, brummatu (Lm), nagnuladdu, tarrulatu ,tarruladdu (Cs G)

tarlatura sf. [worm-hole, vermoulure, apolilladura, Wurmstich] taruladura, tarrulada, -adura puppuinada, puppuinadura pipionidura, pubujonada, -adura, pusuddada (L), taruladura, puppughinadura, appuppughinada, appuppughinonzu m., puppughinada, puppughinonzu m.,  azannaradura (N), tarladura, arrannosigamentu m., farrixedda, farrussu m. (C), taruraddura (S), tarrulatura, magnulatura (G)

tarlo sm. zool. (Anobium punctatum) [wood-worm, ver, carcoma, Holzwurm] tàrulu, tàrula f., tàrrulu, tàralu, tàrrula f., tàrralu (it. ant. tarolo), tegadia f., tagadia f., cagadia f., cogodia f., serrone, sarrone, tzerrone, orellozu de sa morte, merda de linna f. puppuine, (L), tàrulu, zànnaru, zannarolu, jànnaru, jannarolu, ferme de linna, puppùghine, tracatia f., tacatia f., tecadia f. (N), tegadia f., tegadiu, tagadiu, segadiu, segaria f., segariu, bremi berrinadori (C), tàruru, tàraru, tàrrulu (S), tàrrulu, tricatia f., tarlu (Lm), tàrrulu (Lm), brumma f. (Lm) (G) // calacasu (L) “t.  del legno”;  purpuine (L), puppughine, puppuine, puppùine (N) “polvere prodotta dal t.”; suzone (L) “t. del cacio”; tega f. (C) “bozzolo del t.”; bruma f. (it. bruma), broma f. (sp. broma) (C) “t. di mare o teredine; Teredo navalis”; abbrumau (C) “t. dalla teredine”; Onzi linna at su tàrulu sou (prov.-L) “Ogni legno ha il suo t.”

tarma sf. zool. (Tineola pellionella) [moth, mite, polilla, Motte] càmula (crs. cámula), caragnàttula, caregnàttulu m., carignàttula (crs. carignattulu), arna (cat. arna), arrana, piapunga, lanasta, telga, puzone de sa lana m. (L), nàstala, nàstula, lanasta, tega, dega (N), tingiolu m. (lat. *TINEOLUS), tidingiolu m., arna, àrrana, àrnia, àrrala, àrria (C), tagnora, càmura, caragnadda, caragnàttura (S), càmula, caragnàttulu m. (G)

tarmare vi. vt. [to be moth-eaten, se piquer, apolillarse la ropa, von Motten zerfressen] camulare (L), nastalare, nastulare (N), arnai, arniai, arranai, arralai (C), tagnurà, camurà (S), camulà, tagnulà (G)

tarmato pp. agg. [moth-eaten, piqué, apolillado, mottenfrässig]  camuladu (L), nastalau (N), arnau, arniau, arranau, arralau (C), tagnuraddu, camuraddu (S), camulatu, tagnulatu (G)

tarmatura sf. [moth-hole, vermoulure, apolilladura, Mottenfrass] camuladura (L), nastaladura (N), arnadura, arniadura, arranadura, arraladura (C), tagnuraddura, camuraddura (S), tagnulatura, camulatura (G)

taroccare vi. (brontolare, arrabbiarsi) [to grumble, pester, regañar, brummen] arrabbiare, murrunzare; taroccare (giocare ai tarocchi) (L), s’airare, murrunzare; taroccare (N), cuntrastai, murrungiai; taroccai (C), arrabbiassi, murrugnà; taruccà (SG)

tarocco sm. [taroc, tarot, cierto juego de naipes, Tarock] taroccu // tarocco (LN), taroccu (C) “qualità di arancia con polpa sanguigna”; bagattu, piffaroru (S) “figure delle carte dei tarocchi”; taruccadda f. (S) “partita con i tarocchi”

tarpamento sm. [clipping, rognement, despuntadura de las alas, Stutzen] mutzamentu (de sas alas), isalamentu, isalada f., isaladura f. (L), mutzadura (de sas alas) f. (N), sdaladura f. (C), ippittaddura d’ari f. (S), cilcinamentu (G)

tarpano sm. fig. (rozzo, zotico) [rough, rustaud, tosco, grob] ruzu, rùstigu, camurru (tosc. camorro), mengu (it. menico) (L), ghirrisone, peddone, cafone (N), govàcciu (sp. gabacho), grusseri, tócciu (sp. tocho), pedditzoni (C), rusthiggoni, mengu, camurru, rozu (S), rusticoni, malgoni, rozu, buzali, alvanti (G)

tarpare vt. [to clip, rogner, alicortar, stutzen] mutzare (it. mozzare), immutzare, isalare, isdalare, ispuntare, ispittare, pittare (dalla rad. PITS) (L), mutzare, mutzinare, truncare (lat. TRUNCARE) (N), sdalai, irdalai, segai (lat. SECARE), truncai (C), ippittà (l’ari), taglià, siggà (S), cilcinà, taddà, fiaccà (G)

tarpato pp. agg. [clipped, rogné, alicortado, gestützt] mutzadu, immutzadu, isaladu, isdaladu, ispuntadu, ispittadu, pittadu (L), mutzau, mutzinau, truncau, isalau (N), sdalau, segau, truncau (C), ippittaddu, tagliaddu, siggaddu (S), cilcinatu, taddatu, fiaccatu (G)

tarpatore sm. [clipper, rogneur, despuntador (de las alas), Stutzer] mutzadore, isaladore, ispittadore (L), mutzadore, truncadore (N), sdaladori, segadori, truncadori (C), ippittadori, tagliadori, seggadori (S), cilcinadori, taddadori, fiaccadori (G)

tarsia sf. [inlay, marqueterie, marquetería, Einlagen] intarsiadura (LNC), intarsiaddura (S), intassu m. (G)

tarso sm. anat. [tarsus, tarse, tarso, Fusswurzel] ossigheddos de su pe’ pl., calcanzu (lat. CALCANEUM) (L), archile, ossicheddos de su carcanzu pl. (N), ossus de su carcàngiu pl. (C), ossi di li pedi pl. (SG)

tartagliamento sm. [stutter, bégayement, tartamudeo, Stottern] limbitentu, acchìcchiu (L), acchicchiadura f., gràriu, barbuliscadura f., imbabusinadura f. (N), acchìcchiu, acchicchiamentu, acchicchiadura f. (C), linghidènzia f., allingaramentu, impuntamentu (S), linghitènzia f., balbuzènzia f., taltaddamentu (G)

tartagliare  vi. [to stutter, bégayer, tartamudear, stottern] acchicchiare (cat. quac, quaca),  chicchiare, chicchinare, acchicchinare, èssere limbitentu, illatzare, attroccare, tartaliare (ant.) (L), acchicchiare, grarire, barbuliscare, cocconare, imbabusinare, tartaliare (ant.) (N), acchicchiai, arretzettai, spaparottai, imbrebulai (C), allingarassi, fabiddà linghidentu, impuntassi (S), taltaddà, intaltaddà, balbuzzà, balbittà, allingalassi (G)

tartaglione sm. [stutterer, bègue, tartamudo, Stotterer] limbitentu, limbidulche, limbichiccu, limbicriccu,  limbitrócchinu, impappuladore, acchicchiadore (L), acchicchiadore, limbichecche, limbichécchinu, limbicócchinu, limbidurche, barbuliscu, cocconeri (N), acchicchiadori, tartamudu (C), allingaraddu, linghidentu (S), linghitentu, intaltaddatu, barbottu, perra di linga (G)

tartana sf. mar. [tartan, tartane, tartana, Tartane] tartana (L), tartanza (N), tartana (C), baranza (S), taltana (G) // attartanzare (N) “legare con corde vegetali, di graminacee”; tartanzeri m. (N) “tartaniere”

tartareo agg. [infernal, tartaréen, tartáreo, tartareisch] de s’inferru (L), de s’ifferru (N), de s’inferru (C), di l’inferru (S), di l’infarru (G)

tartaro sm. [tartar, tartre, tártaro, Zahnstein] tàrtaru, araddu (probm. cat. carrall - DES I, 104), carcaddu m., gruma f., grumma f. (it. gromma), runza carrada f. (t. dentario) (L), trattaddu, tartaddu (lat. TARYARUM), aragaddu, argaddu, cragaddu, carcaraddu, caccaraddu, gaddu, grosta f. (N), tàrtaru, aradaddu, tela de cuba f., telacuba f., telecua f., crosta de carrada f., gruma f., grumma f. (C), araddu, làddaru, trumentu (S), rudda f., raddu (G) // musinzu (L), musìngiu (C) “t. delle botti”;  araddare (L) “incostrarsi di t.”; raddosu (G) “pieno di t.”

tartaruga sf. zool. (Testudo graeca) [tortoise, tortue, tortuga, Schildkröte] tostoine m. (lat. TESTUGO, -INE), tostóinu m., tostóina, tustoine m., tostuine m., toltoinu m. (L), tostùghine m., tistùghine m., testùghine m., tristìghine m., testuine m. (N), tostoini m., tostuini m., tostoinu m., tostobiu m., tostoini de terra m., tostoiu m., tastóniu m., tostainu m., tostoina, tostonu m. (C), turthóinu m., tusthóinu m. (S), taltuca,  cuppulata, cuppuladda (Cs), tastainu m. (G) // tostóine de abba m. (L), tustùghine de abba m. (N), tostoini de àcuaa m. (C), tusthóinu d’eba m. (S), cuppulata di moddu (G) “tartaruga palustre, emide (Emys orbicularis); tostóine de mare m. (L), tustùghine de mare m. (N), tostoini marinu m. (C), tusthóinu marinu m. (S), cuppulata di mari (G)“tartaruga marina, t. caretta; Caretta caretta”

tartassamento sm. [harassment, mauvais traitement, maltrato, Schinderei] maltrattamentu, trìulu, magheddu, affissa f. (L), ammatticorju, magunidura f., pilisu, molòstia f. (N), strattallu, strattalladura f., stravacciamentu, acciocciamentu (C), tartassamentu, mattana f., mattuggiamentu  (S), triulera f., stribbiata f., scilingata f., bistràsciu (G)

tartassare vt. [to harass, maltraiter, maltratar, schinden] maltrattare, triulare, magheddare (lat. *MACELLARE) (L), pilisare, molostiare, magunire, ammatticorjare (N), strattallai, strat(t)algiai, travacciai, acciocciai (C), tartassà, malthrattà, mattuggià (S), triulà, sfazzà, bistrascià, scilingà (G)

tartassato pp. agg. [harassed, maltraité, maltratado, geschunden] maltrattadu, triuladu, magheddadu (L), pilisau, molostiau, maguniu, ammatticorjau (N), strattallau, stravacciau, acciocciau (C), tartassaddu, malthrattaddu, mattuggiaddu (S), triulatu, sfazzatu, bistrasciatu, scilingatu (G)

tartassatore sm. [harasser, argousin, atormentador, Schinder] maltrattadore, triuladore, magheddadore (L), pilisadore, molostiadore, magunidore (N), strattalladori, stravacciadori, acciocciadori (C), tartassadori, mattuggiadori (S), triuladori, sfazzadori, bistrasciadori (G)

tartina sf. [canapé, tartine, emparedado, Brotschnitte] tartina (LNC), tarthina (S), taltina (G)

tartufaia sf. [truffle-ground, truffière, criadero de trufas, Trüffelfeld] tuvararzu m. (L), tartufaja (N), tuvaraxu m. (C), loggu di tùvaru m. (S), tuvulàia, locu di butuleddi m. (G)

tartufo sm. bot. (Tuber melanosporum) [truffle, truffe, trufa, Trüffel] tartufu, tùvara f., tùvura f., tùvera f. (lat. *TUFER) (L), tartufu (N), tùvara f. (C), taituffu, betuleddu, tùvaru (S), tùvulu, butuleddu, càsgiu di pòlciu (G) // tartufu biancu (L) “t. bianco; Tuber magnatum”; tùvara f., tùvaru de arena (N), tùvara de arena f. (NC)“t.  di sabbia (o giallo o sardo)  (Terfezia leonis)”;  arrodeddu (C) “bastone usato per cercare i t.”

tasca sf. [pocket, poche, bolsillo, Tasche] bujacca, busciàccara, busciacca, busacca, burtzacca (cat. botxaca) (L), bussacca, butzacca (N), brassacca, bucciacca, buxacca, tasca (C), busciàccara (S), busciacca, busciàccara, stacca (Lm) (G) // pultughesa (G) “t. che le donne usano mettere sotto la gonna”; Fémina chene busciacca fémina mesu macca (prov.-L) “Donna senza t. donna mezzo matta”; Biadu su dinare chi torrat a butzacca! (N) “Benedetti i soldi che tornano nelle (nostre) t.!”; A soldu a soldu si piena la busciàccara (prov.-G) “Soldo dopo soldo si riempie la t.”

tascabile agg. mf. [pocket, de poche, de bolsillo, Taschen...] de pònnere in busciacca (L), de pònnere in butzacca (N), de bucciacca (C), di busciàccara (SG)

tascapane sm. [haversack, panetière, bolsa para pan, Wandertasche] tascapanu, tascapane, tasca f. (it. tasca) (L), tasca f., tascapane, taschedda f., istacca f. (t. di pelle) (N), tascapani (C), saccappani, ippurthinu (S), tascapani, sacconi (G) // intascadu (L) “con il t. sulle spalle”; coddale (N)“ognuna delle due falde del t.”

tascata sf. [pocketful, pochée, bolsillo lleno, Taschevoll] busciaccada, imbusciada, -adura, imbusciaccada (L), butzaccada (N), bucciacca (C), busciaccaradda (S), busciaccata (G)

taschella sf. [satchel, sachet, faltriquera, Tasche] mutzìglia, muncìglia, muscìglia (cat. motxilla) (L), taschedda, butzacchedda, bussiedda merendadorja (N), broina,  moccilla, muccìglia, murcìglia, muscìglia, muccìllia (C), muncìglia, muccìglia, muccìgliu m. (S), busciàccara (G) // bortighesa (L) “t. che si sistema sotto la gonna”;  

taschino sm. [small pocket, pochette, bolsillo de chaleco, Täschlein] buschiacchedda f. (L), butzacchedda f., taschinu (N), taschinu, bucciacchedda f. (C), busciaccarina f. (S), busciaccaredda f. (SG)

taso sm. vds. tàrtaro

tassa sf. [tax, taxe, impuesto, Taxe] tassa, déguma (lat. DECUMA), boddetta, buddetta (lat. COLLECTA), listra (it. volg. listra), toloneu m. (lat.TOLONEUM – DES II, 494), avaria (ant.; it. ant. avaria) (L), tassa, dada, boddetta, goddetta, mariottu m. (N), tassa, tàccia (cat. tatxa), cotizatzioni (C), tassa (SG) // affoghizu m. (probm. cat. fogatge) (L), focàticu m. (it. focatico) (N), fucàticu m. (G) “t. famiglia”; umpeddu m. (L) “t. feudale”; irgoddettare, iscoddettare (N) “levare le t.”; iscolca (tosc. ant. scolca), rodia, roadia (probm. sp. rodeo), uppeddu m., gallina, sensale m. (it. sensale), incàrica, macchija, masseria (L) “nome di alcune t. feudali; R. Piras”

tassabile agg. mf. [taxable, imposable, imponible, gebührenpflichtig] tassàbile (LN), tassàbili, tacciàbili (C), tassàbiri (S), tassàbbili (G)

tassare vt. [to tax, taxer, tasar, vergebühren] tassare, attassare (ant.), attatzare, cotizare, adassare (ant.) (L), tassare, ghettare goddettas (N), tassai, tacciai, sterri tàccias, cotizai, sgabellai (C), tassà (SG)

tassativo agg. [peremptory, formel, taxativo, ausdrücklich] tassativu (LNC), tassatibu (S), tassativu (G)

tassato pp. agg. [taxed, taxé, tasado, mit einer Gebühr belegt] tassadu, cotizadu (L), tassau (N), tassau, tacciau, cotizau (C), tassaddu (S), tassatu (G)

tassatore sm. [assessor, taxateur, imponedor, Taxator] tassadore (L), tassadore, goddetteri, bujacchesu (N), tassadori, tacciadori (C), tassadori (SG)

tassazione sf. [taxation, taxation, tasación, Besteuerung] tassassione, tassonzu m., cotizada, -adura, cotizamentu m (L), tassassione, goddetta (lat. COLLECTA) (N), tassatzioni, tacciadura, cotizamentu, cotizatzioni (C), tassazioni (S), tassazioni, fuchizamentu m. (G)

tassellare vt. [to dowel, rapiéceter, catar sacando un brocado, dübeln] tassiddare, pònnere tassellos, intatzare (L), pònnere tasseddos (N), tasseddai (C), intacchiddà, intazzà, tassellà (S), tassiddà (G) // intatzare una sìndria, istesiddare (L) “praticare un tassello in un’anguria per saggiarne la qualità”

tassello sm. [dowel, pièce de rapport, taco, Dübel] tassellu (L), tasseddu, tacchichedda f. (N), tasseddu (C), taccu, intaccu, tassellu (S), tasseddu (G) // tassiddu (L) “t. che si fa sul cocomero per saggiarne la qualità; lat. TAXILLUS”; bentosa f. (N) “t. che si fa nelle angurie per verificarne la maturità”; (S)

tasso/1 sm. [rate, taux, descuento, Ziffer] tassu

tasso/2 sm. zool. (Meles taxus) [badger, blaireau, tejón, Dachs] tassu (L), tassu, cane de ribu (N), tassu (CSG)

tasso/3 sm. bot. (Taxus baccata) [jew (-tree), if, tejo, Eibe] tassu (lat. TAXUS), longufrassu, longufresu, eni, enis (L), eni, enis, éniu, longufresu -i, tassu costerinu, tàsciu, balatuli (N), tàsaru, tàsuru, tàsiru, tàsulu, tàsula f., tàsua f., eni, tueni, linnarrùbia f., longufresu, longhifresu (C), tassu (SG) // travodda f. (L), frissa f., tùmbara f. (N), cadumbu (C) “t. barbasso; Verbascum thapsus; vds. anche verbasco; corbuledda f. (N) “arillo della ghianda del t.”; tàsaru (LC) “anche: alaterno, fusaggine, berretta di prete”

tassonomia sf. [taxonomy, taxonomie, taxonomía, Taxonomie] tassonomia, classificassione (L), tassonomia, crassificassione (N), tassonomia, classificatzioni (C), tassunomia, crassificazioni (S), tassunumia, classificazioni (G)

tasta sf. vds. tasto

tastamento sm. [touching, tâtage, tocamiento, Tasten] appalpuzamentu, palpuzada f., palpu, appoddigadura f., appoddighinzu, appóddigu, pulsada f., abbrutzada f., abbrutzadura f., pulsamentu (L), parpadura f., parpuzadura f. (N), apprappada f., appràppidu, appràppiu, apprappadura f., pulsamentu (C), appaippamentu, appaippaddura f., appaippuggiamentu (S), tastu, palpu, palpatura f., abbulzata f. (G)

tastare vt. (toccare) [to touch, tâter, palpar, tasten] tantare, appalpuzare, palpuzare, appurpuzare, attrappidare, carieddare, appoddigare, abbrutzare, abbultzare (t. il polso; lat. PULSUS) (L), parpare (lat. PALPARE), prappare, parpuzare, appoddicare, poddicare (N), apprappai, apprappuddai, abbortzai, abburtzai, appurtzai (C), appaippà, appaippiddà, appaippuggià, paippuggià (S), palpuccià, palpà, abbulzà, bulzià, bulzà (G) // tastare, attastare (L), tastare (N), tastai (C), tastà (G) “ assaggiare, assaporare; cat. tastar”; appulsai (C)“tastare il polso”

tastata sf. [touching, attouchement, palpadura, Tasten] appalpuzada, palpuzada, appoddigada. abbrutzada, abbultzada (L), parpada, parpuzada, appoddigada (N), apprappada, appurtzada, abburtzadura, appoddigada, tastada (C), appaippadda, appaippuggiadda (S), palpata, palpucciata, abbulzata (G)

tastato pp. agg. [touched, tâte, palpado, tastet] tantadu, appalpuzadu, palpuzadu, appoddigadu, abbrutzadu, abbultzadu (L), parpau, prappau, parpuzau, appoddicau (N), apprappau, apprappudau, abbortzau, abburtzau, appurtzau, appoddicau, manuncau (C), appaippaddu, appaippuggiaddu, paippuggiaddu (S), palpucciatu, palpatu, abbulzatu (G)

tastiera sf. [keyboard, clavier, teclado del piano, Tastatur] tastiera, tastera, tecladu m. (L), tastiera (N), tastiera, teclau m. (sp. teclado) (C), tasthera (S), tastera (G)

tasto sm. [key, touche, toque, Taste] tastu (= it.) (L), tastu, tecla f. (sp. tecla) (NC), tasthu (S), tastu (G) // tastu (LNC) “assaggio, gusto, sapore; sp. tasto”

tastoni avv. [gropingly, à tâtons, a tiento, tastend] a palpu, a s’appàlpidu, a s’attràppidu, appalpone (a s’), isventona-isventona (a s’), pàlpidu (a), palpa-palpa, prappa-prappa, attrampa-attrampa, maucis, mautzis-mautzis, a mautzis, a tastu, rumba-rumba (L), a parpu, apparpu (a s’), a tastu, a toccu, a tòntonos (N), a prapponis, a s’appràppidu, a sa pràppida, tóntinus (a) (C), a paipponi, a pàippiddu (S), a lu palpu, a palputu, palponi (Cs), a lu palponi, a palpatura, a lu tastu, ceca-ciconi (G)

tata sf. infant. [nurse, bonne (d’enfants), niñera, Kindermädchen] tatta, tata (pis. tata)

tattamella smf. (ciarliero -a) [loquaciousness, bavard, charlador, Schwätzer] ciarrone, ciarrulone, lereddosu (L), tzarrone, cuffaffarone (N), ciacciarroni, argioleri, foxileri (C), ciarroni, aglianu (S), ciavanagghju, ciarroni, cètara (G)

tattamellare vi. (ciarlare) [to chat, bavarder, charlar, schwatzen] ciarrare, lereddare, badaciare (sp. ant. badajar) (L), tzarrare, cuffaffarare, lereddare (N), ciacciarrai, crastulai, argiolai, foxilai (C), ciarrà, ciacciarà (S), ciarrà, ciavanà, zilacà (G)

tattica sf. [tactics, tactique, táctica, Taktik] dàttiga, tàttiga (L), tàttica (LNC), tàttigga (S), tàttica (G)

tatticamente avv. [tactically, tactiquement, tácticamente, taktisch] tattigamente (L), tatticamente (LN), tatticamenti (C), tattiggamenti (S), tatticamenti (G)

tatticismo sm. [tactics, tactique, táctica, Neigung zur Taktik] tàttica f. (LNC), tàttigga f. (S), tàttica f. (G)

tattico agg. [tactical, tactique, táctico, taktisch] tàttigu (L), tàtticu (LNC), tàttiggu (S), tàtticu (G)

tattile agg. mf. [tactile, tactile, táctil, taktil] de s’appàlpidu, toccàbile (L), de su parpu, toccàbile (N), de s’appràppidu, toccàbili (C), appaippàbiri, tuccàbiri (S), palpàbbili, tuccàbbili (G)

tatto sm. [touch, tact, tacto, Tasten] appàlpidu, palpu, appalpidare, toccu (L), tattu, parpu, toccu (N), appràppidu, tattu (C), pàippu, appàippiddu, tattu (S), tastu, palpu, mileddu (Cs) (G)

tatuaggio sm. [tattoo, tatouage, tatuaje, Tatauierung] tatuàggiu (L), tatuazu (N), tatuàggiu (CSG)

tatuare vt. [to tattoo, tatouer, tatuar, tatauieren] tatuare (LN), tatuai (C), tatuà (SG)

tatuato pp. agg. [tattooed, tatoué, tatuado, tatauiert] tatuadu (L), tatuau (NC), tatuaddu (S), tatuatu (G)

taumaturgico agg. [thaumaturgic, thaumaturgique, taumatúrgico, wundertätig] miraculosu (LN), miragulosu (C), miraggurosu (S), miraculosu (G)

taumaturgo sm. [thaumaturge, thaumaturge, taumaturgo, Wundertäter] miraculadore (LN), operadori de miràgulus (C), chi fazi li miràgguri (S), chi faci li miràculi (G)

taurino agg. [taurine, de taureau, taurino, Stier...] de trau, bulu (lat. BUBULUS) (L), de trabu, che travu, bùbulu (N), de malloru, frommigatzu, tzugudu (C), uru, di lu trau (SG)

tautologia sf. [tautology, tautologie, tautología, Tautologie] ripetissione (LN), arrepitidura (C), ripitizioni (SG)

tautologico agg. [tautologic, tautologique, tautológico, tautologisch] ripitidore (LN), arrepitidori (C), ripitidori (SG)

tavella sf. [hollow flat tile, brique, baldosa, Hourdi] tavella (L), tabedda, tavella (N), tavella, làdiris m. pl. (C), tavella, tabella (S), tavella (G) // tavella (C) “anche: piega”

tavellone sm. accr. [big hollow, grand brique, baldosa, Hourdi] tavellone (LN), tabeddone (N), tavelloni (C), tavelloni, tabelloni (S), tavelloni (G)

taverna sf. [tavern, taverne, taberna, Taverne] tzilleri m. (cat. celler; sp. cillero), bendijolu m., taberna, taverra (ant.; lat. TABERNA), travenna (L), tzilleri m., taverra, trevenna (N), taberna, staria, piola (fr. piaule o piem. piola), tzilleri m. (C), vindioru m., usthera (S), cidderi m., ziddera (G)

tavernaio, -iere sm. [tavern-keeper, tavernier, tabernero, Wirt] tzilleraju, tzillerarzu, tabernaju, tavernaju, taverrargiu (ant.), tavernarzu (ant.), travenneri (L), tzillerarju, trevenneri (N), taverneri (cat. taverner), taberneri, stariàrgiu (C),  ustheri, vindioràggiu (S), cidderàiu, zidderàiu (G)

tavola sf. [table, table, tabla, Brett] tàula (lat. TABULA), mesa (lat. MENSA), banca (sp. banca) (LN), tàula, taba, tàlua, mesa (C), tàura, mesa, banca (S), tàula, tola (Lm), mesa, banca (G) // fozetta (L) “tavola un po’ sottile”; mesa de suìghere (L) “t. su cui si spiana la pasta per fare il pane”; tàula pitagórica, tabellinas pl. (L) “t. pitagorica, tabelline”; attaeddare (N) “battere con delle t.”; centro m. (N) “centrotavola”;  istaulare (N) “sfasciare le t.”; tabellina (N) “tavola pitagorica”; poni sa mesa, limpiai sa mesa (C) “apparecchiare la t., sparecchiare la t.”; staulai (C) “togliere le t.”; fiaggu di tàura m. (S) “sentore di morte”; turellu m. (S) “turello, tavole del fasciame  dello scafo di un’imbarcazione (Bazzoni)”; Amigu a banca, frade a bisonzu (prov.-L) “Amico a t., fratello nel bisogno”; Chie at tanca at banca (prov.-L) “Chi ha tanche ha t.”; Ischuru a la banca chi non v’è baiba bianca (prov.-S) “Misera la t. dove non siede un uomo dalla barba bianca”; La biddesa si poni in banca (prov.-G) “La bellezza si mette in t.”

tavolaccio sm. dispr. [plank-bed, bat-flanc, tarima por presos, Pritsche] intauladu, banitta f. (L), intaulau (NC), taulatzu (C), tauraddu, tauràcciu, intauraddu (S), taulatu (G)

tavolame sm. [table, tables pl., tablas pl., Bretter] linnàmene, tàulas f. pl. (LN), tàulas f. pl., linnàmini (C), lignamu, tàuri f. pl. (S), taulami, lignamu, tàuli f. pl. (G)

tavolata sf. [table, tablée, mesa de amigos, Tafelrunde] bancada (L), taulada, mesada (LNC), tauradda, bancadda (S), taulata, bancata (G)

tavolato sm. [plank floor, plancher, tablazón, Tafelwerk] tauladu (lat. TABULATUM), intauladu, istàulu (lat. STABULUM) (L), taulau, intaulau, intàulu (N), intaulau, taulau, taulada f., taulatu, tauada f., terima f. (sp. tarima) (C), intauraddu, intauradda f. (S), taulatu, intaulatu (G)

tavoletta sf. dimin. [tablet, petite table, tablilla, Brettchen] taulitta, tauledda, tolotzu m. (it. ant. tola) (L), tauledda, tolotzu m. (N), tauledda, tauletta (C), tauredda, tauretta (S), tauledda, taulitta (G) // istaeddare (L) “tagliare la t. dal muso delle capre”; taulittas pl., tauleddas pl. (L), tzacculittas pl. (N), tàcculas pl. (NC), tauleddas pl. (C), mattutinu m. (G) “congegno fonico costituito da tre t. piatte, tenute insieme da uno spago, con possibilità di oscillazione. Viene usato nel triduo della Settimana Santa per rinforzare lo strepito delle matraccas; taulittas (L) “anche: orecchie dell’aratro”; tacculedda (L) “t. che sbatte con un’altra usata per scacciare gli uccelli”; intaulittare (L), intaulittai (C) “assicurare il trattamento di una frattura ossea di un arto con t.”; curvàmene m. (L), tauledda (LC) “t. della macina grande del molino”; tazola (L), nòdia, tauitta (C) “t. che si mette al naso dei vitelli per svezzarli”; tazolare (L) “applicare una t. al naso dei vitelli per lo svezzamento”; tola, tzola (N) “stecca di legno che si appende alla placenta della bestia che tarda ad eliminarla”; tauitta, taedda, toedda (C) “t. che si mette al muso dei maiali perché non possano grufolare la terra”; intaulittà (G) “ricoprire con t.”

tavoliere sm. [table-land, plaine, meseta, Tafelland] serra (de monte) f. (lat. SERRA), giara f. (probm. prerom.), campeda f. (lat. CAMPUS) (L), tauleri, coronzu, corunele, serra f. (N), mesitta f., coróngiu, giara f. (C), taurari, althura f. (S), taulatu, sèttili, campeda f. (G)

tavolino sm. dimin. [small table, table, mesita, Tischlein] tauleddu, taulinu, mesitta f., mesìglia f. (sp. mesilla) (L), taulinu, mesedda f., mesichedda f., mesilla f., mesìllia f. (N), taulinu, mesixedda f., mesìglia f., misìglia f., mesa de scriri f. (C), taurinu, bancaredda f., banchitta f., misìglia f. (S), banchittu (t. da lavoro), misitta f., misìglia f., bancaredda f. (G) // mesighedda f., mesilla f. (L) “t. basso usato per lavorare la pasta”;

tavolo sm. [table, table, mesa, Tisch] tàulu, banca f. (sp. banca), mesa f. (lat. MENSA), misìglia f. (L), mesa f., banca f. (N), mesa f., mesedda f. (t. da cucina) (C), tàura f., banca f., mesa f. (S), banca f., mesa f., barrili (G) // banca bàdula f. (L) “t. zoppo”; bancaredda f. (G) “t. del calzolaio”; barrili, plancetta f. (G) “t. del sugheraio”

tavolone sm. accr. [big table, madrier, tablón, grosser Tisch] taulone (LN), tauloni, listroni (C), tauroni (S), tauloni (G)

tavolozza sf. [palette, palette, tabloza, Palette] tauledda de pintore (LN), tauletta de pintori (C), tauredda di pintori, taurozza (S), tàula di pintori (G)

taxi sm. [taxi, taxi, taxi, Taxi] tassì

taxista smf. [taxi-driver, chauffeur de taxi, taxista, Taxifahrer] tassista (LNC), tassistha (S), tassista (G)

tazza sf. [cup, tasse, taza, Tasse] tatza (= it.), cìccara (t. da caffè; cat. xícara) (L), tassa (cat. tassa), tzìcchera (N), tassa, ciccheroni m., tzìccara (C), tazza, cìccara (SG) // conculedda (LN) “t. di sughero per bere”; cumpari di tazza m. (S) “amico di osteria”; Amigu de tatza durat che paza (prov.-L) “Amico di t. dura quanto la paglia”; È meddu vinu in tazza che in fiascu (prov.-G) “È meglio il vino nella t. che nel fiasco”

tazzina sf. dimin. [small cup, demi-tasse, tacita, Tässchen] cìccara (cat. xícara), ciccaredda, ciccheredda, chìcchera (it. chicchera) (L), tassichedda, tassitta, tzìcchera, tziccheredda (N), cìccara, cìcchera, ciccaredda, ciccheroneddu m., tziccaredda (C), cìccara, cìcchera (Lm), ciccaredda, tazzitta (SG)

tazzone sm. accr. [big cup, grande tasse, tazón, grosse Tasse] tatzone (= it.), tassone (cat.tassó; sp.tazón), ciccherone, chiccherone (L), tassone, tziccherone, ciccherone (N), tassoni, ciccheroni, ciccaroni, tassoi, ratassa f. (C), tazzoni (S), gùcciu, bùcciu, tazzoni (G)

te pr. pers. [you, toi, ti, dich] te (lat. TE), ti, tie, tue (L), ti, tibi, tibe (lat. TIBI), tie, te, tene, tue, tive (N), tui, tei, ti (C), te, ti (S), te, teni, ti (G) // cun tegus (LC), chin tecus (N) “con te; lat. CUM + TECUM”;  ti lu, ti la, (LN), tillu, tilla (G) “ te lo, te la”; peus po tene (N) “peggio per te”; ti amu (C) “amo te”; Bae semper cun sos mezus de tue (prov.-LN) “Va’ sempre con chi è migliore di te”; Fai beni a tui est fai mali a Deus (prov.-C) “Fare del bene a te significa (spesso) fare del male a Dio”; Ogghj a me dumani a te (prov.-G) “Oggi a me domani a te”

sm. bot. (Thea viridis) [tea, thé, té, Tee] tè (LN), tè, tei (C), tè (SG)

tea (rosa) sf. bot. [tea-rose, rose thé, rosa de té, Teerose] (rosa ) tea

teatrale agg. mf. [theatrical, théâtral, teatral, Theater...] treatale (L), teatrale (LN), teatrali (C), teatrari (S), triattali (G)

teatralità sf. [theatricality, caractère théâtral, teatralidad, Theatralik] teatralidade (LN), teatralidadi (C), teatrariddai (S), triattalitai (G)

teatralmente avv. [thetrically, théâtralement, teatralmente, theatermässig] teatralmente (LN), teatralmenti (C), teatraimmenti (S), triattalmenti (G)

teatrino sm. dimin. [small theatre, petit théâtre, teatro, kleines Theater] teatrinu (LN), teatrinu, teatreddu (C), triatinu, teatrinu (S), triattinu, tiatrinu, triatrinu (G)

teatro sm. [theatre, théâtre, teatro, Theater] teatru, treatu (LN), teatru (C), triatu, teatru, tiatru (S), triattu, triatru, tiatru (G) // teatranti, triatanti (S) “teatrante”

teca sf. [casket, châsse, teca, Etui] istùcciu m. (it. ant. stucio), tùtturu m., cannone m. (t. di canna) (L), teca, istuzu m., canneddu m. (N), stùggiu m. (C), asthùcciu m., musthrinaredda, innìcciu m. (S), stùciu, rilicchiàriu m. (G) // Carta cantat in cannone! (L), in canneddu! (N) “I documenti cantano se sono ben custoditi nella t.!”

tecnica sf. [technique, technique, técunca, Technik] ténnica (LNC), tènnigga (S), tènnica (G)

tecnicamente avv. [technically, techniquement, técnicamente, technisch] tennicamente (LN), tennicamenti (C), tenniggamenti (S), tennicamenti (G)

tecnico agg. [technical, technique, técnica, Technik] ténnicu (LNC), tènniggu (S), tènnicu (G)

teco pr. pers. [with you, avec toi, contigo, mit dir] cun tegus (L), chin tecus (N), cun tegus (C), cun teggu (S), cun tecu (G)

teda sf. [torch, flambeau, hacha, Kienfackel] teda, àccia (cat. atxa; sp. hacha), candela (L), teda, candela (N), fracca, flacca (lat. *FLACCA), àccia (C), fiàccura, àccia (S), fiacca, àccia (G) // fraccadori m. (C) “tedoforo”

tedesco agg. [German, allemand, alemán, deutsch] tedescu (LNC), tedeschu (S), tedescu (G)

tediare vt. vi. [to bore, ennuyer, tediar, belästigen] attediare, anneare, infadare (sp. enfadar), cascaviare (L), irfadare, anneare, orròschere (N), infadai, arrosci (lat. ABHORRESCERE) (C), infaddà, isthragà (S), attidià, infadà, allollià, cascavià (G)

tediato pp. agg. [bored, ennuyé, tediado, belästigt] attediadu, anneadu, infadadu, cascaviadu (L), irfadau, anneau, orróschiu (N), infadau, arrosciu (C), infaddaddu, isthragaddu (S), attidiatu, infadatu, allolliatu (G)

tedio sm. [tedium, ennui, tedio, Langeweile] attédiu, infadu (sp. enfado), anneu, cascàviu (L), anneu, irfadu, mattana f. (it. mattana) (N), infadu, nischitzu, arroscìmini, arroscimentu, arroscèntzia f., arroscidura f., arruscimentu, orroscèntzia f., pibinca f., teu (lat. TAEDIUM) (C), infaddu, isthragu, incrèsciu (S), attédiu, infadu, allòlliu (G)

tediosamente avv. [tediously, fastidieusement, hastiosamente, lästig] infadosamente (L), irfadosamente (N), infadosamenti, pibincosamenti, nischitzosamenti (C), infaddosamenti (S), infadosamenti (G)

tedioso agg. [tedious, fastidieux, tedioso, lästig] infadosu (sp. enfadoso), siccante, pistighinzosu (L), irfadosu, anneadore (N), infadosu, pibincosu, nischitzosu (it. schizzinoso) (C), infaddosu, isthragosu, nuiosu (S), infadosu (G)

tega sf. [pod, gousse, guisantes pl., Hülse] tega (lat. THECA) (L), teca (N), tega (C), tribba (S), currònchjulu m. (G) // vds. anche baccello

tegame sm. [pan, poêle, cazuela llana, Pfanne] tianu (lat. TEGANUM o dir. dal gr.), dianu, tiana f., tivania f., tevania f., tavania f. (tosc. tefanía), ischiscionera f., ischissionera f., todinera f. (L), grassanera f., grassonera f., gressonera f. (cat. greixonera), friscionera f. (dalla rad. FRIX- DES I, 548), sartàghine f. (lat. SARTAGO, -INE), cassarola f. (N), tianu, ischiscionera f., schiscinera f., sciacuera f., stareddu (C), tianu, pingiattu (S), tianu, tiamu (Lm), stègliu (G) // laidorza f. (L) “tegame usato per lucidare il pane”; (L); mesutianu (LN) “tegamino”; frissiolu (N) “tegame per friggere”

tegamino sm. dimin. [little pan, petit plat, cazuela, Kasserolle] tianeddu tianedda f., casciolitta f. (L), grassaneredda f., sartaghinedda f., cassaroledda f. (N), tianeddu (C), pingiattinu, tianeddu (S), tianeddu, cassaluredda f. (G)

teglia sf. [baking-pan, plat, tortera, Backform] tèglia, dèglia, turtera (t. per torte; sp. tortera) (L), tèglia, tèllia, turtera (N), tèglia, turtera, truttera (C), téglia (S), téglia, tultera, lama (G)

tegliata sf. [baking-tin, plat de quelque chose, una tortera de, Backformvoll] tegliada (LNC), tegliadda (S), tegliata (G)

tegola sf. [tile, tuile, teja, Ziegel] téula (lat. TEGULA), iscàndula (t. di legno; lat. SCANDULA) (LN), téula, tébua, téua, rélua, scàndula (C), téura (S), téula, bainu m.  (Lm) (G) // testile m. (L), testighile m. (N) “pezzo di t. rotta: lat. TESTUILE”; inteulare (LN), inteurà (S) “mettere le t.”; furraghe de téulas m. (L) “forno per t., tegolaia”; inteuladura (LN)“copertura con t.”; iscànnula, isciàndula (N) “t. di legno”; isciandulinu (àrbore) m. (N) “detto dell’albero da cui si possono ricavare t. di legno”; padezone m. (L) “tegolo, pignattina; lat. *PATELLIONE”; cunvessa (L) “t. terminale del tetto”; teulatzu m. (N), teulàcciu m., tobàcciu m. (C) “coccio di t.”; teulada (N) “tegolato”; artziai sa téula (fig.) (C) “saltare il ghiribizzo, avere l’estro”; regutzai (C) “sovrapporre le t. sui canali del tetto”; steulai (C) “staccare le t.”; bassa (C) “fango con cui si fanno le t.”; cuppa (G) “t. arcata”; téula ciatta (G) “t. piana”

tegolaio sm. [tiler, tuilier, tejero, Ziegelbrenner] teulaju, teulargiu (ant.) (L), teularju, teularzu (N), teulaju, teulàrgiu (C), teuràggiu (S), tiulàiu (G) // La pazi di li teuraggi (S) “La pace dei t.”

tegumento sm. [tegument, tégument, tegumento, Integument] corzu (lat. CORIUM), corzolu, pedde f. (lat. PELLIS) (L), pedde f., corju, cuzicura f. (N), peddi f., córgiu (C), peddi f., cóggiu, cuggioru (S), peddi f., cogghja f. (G)

teiera sf. [tea-pot, théière, tetera, Teekanne] tejera (LN), teiera (CSG)

tela sf. [cloth, toile, lienzo, Leinwand] tela (lat. TELA), iscaccu m. (t. da sacco), nappa (lat. MAPPA) (L), tela (N), tela, teba, nappa (C), tera (S), tela, tiletta (t. di cotone) (G) // chirrione m. (L) “lunghezza della t.”; ciacconetta (L) “mezza t.”; ampua, amprua, velu de ampua m. (L), filampua (NC) “t. di scadente qualità; cat. filampua, filempua”; inceradu m. (L), incerau m., tela ischerada (N), incerau m. (C) “t. incerata”; telàmene m. (L) “telame, quantità di t.”; pelfettuela (L) “tipo di t. tessuta a disegno geometrici”; telériu m. (L) “tessitura della t.”; tracconetta (L) “t.  in filo”; calicò m. (N) “t. leggera di cotone (franc. calicot)”; intelonzu m. (N) “rivestimento con t.”; talisu m. (N) “stoffa di t.; cat. talis”; cunedda (N) “t. usata per far scolare la ricotta”; canàcciu m. (C) “t. grossa; it. canovaccio”; cànfuru m., gassa (C) “t. di filo trasparente, bertagnetta”; cotorina (C) “t. blu”; lanchè (C) “cotone di colore giallastro; sic. lanchè - DES I, 85); nappa de sedatzu (C) “t. da staccio”; nappuittu m. (C) “strisciolina di t. usata per fasciare le ferite”; ruàn m. (C) “t. di Rouen; sp. ruán”; sciambelottu m., sciambelottinu m. (C) “t. di lana di capra; it. ant. ciambel(l)otto”; truggiù m., truxù m. (C) “t. grossa e forte; piem. trogiu”; indiana (G) “t.  di cotone di poco pregio”; tela suffia (G) “t. nuova non ancora usata”; tela ruza (G) “t. ruvida”; imbòcia, imbògia (G) “t. per materasso”; tela biaitta (G) “t. di cotone azzurro per rinforzo”; tela battista (G) “t. battista”; bulluttoni m. (G) “t. felpata”; Nen fèmina nen tela a luche de candela (prov.-N) “Né donna né t. a luce di candela”; Cal’à più filu poni più tela (prov.G) “Chi ha più filo fa più t.”

telaio sm. [loom, métier, telar, Webstuhl] telarzu (lat. *TELARIUM) (L), telaju, telarju, telàrgiu, telarzu (N), telàrgiu, trelaxu, trellaxu, trolaxu, trollaxu, trabaxu, tralaxu, trebaxu, trobaxu, tramaxu, treraxu, torarzu, trauàxiu, triàrgiu,  triaxu, trallaxi, trolàrgiu (C), tiràggiu (S), tilagghju, tilacchju (G) // acchirradorzu (L) “manico del t. che si fa scendere e alzare”; argomintzare, irgomintzare, iscomintzare (L) “cominciare a tessere il tessuto sul t.”; argomintzu (L)“primo tessuto che esce dal t.”; bandelas f. pl. (L), maineddas f. pl. (C) “stipiti del t.”; bigarones pl. (L), puntas f. pl. (N), taccheris pl. (C) “travi superiori orizzontali del t.”; cimbrana f. (L), tzembrana f. (N) “t. maestro della porta”; cumpostoju (L) “bastone del t.”; imbastimentu (L), bastimentu (C) “armatura del t.; t. della finestra; cat. bastiment”; cumpastore (L), cumpostore (LN), cumpostili (G) “bastone del t. che consente di montare l’ordito nel subbio”; iscroccadore (L) “uno dei tanti pezzi del t.”; ispada f. (LN), spada f. (C) “spada del t.”; istelarzare (L) “togliere il tessuto dal t.”; istesa f. (L), tesone (N), artiada f. (C) “estensione dell’ordito nel t.; lat. EXTENSA”; maninchedda f. (L) “parte del t. che entra nello stipite destro dello stesso”; naes f. pl. (L) “pale inferiori del t.”; peanas f. pl., peiganzolas f. pl. (L), pedianas f. pl. (N), peonis pl., péigas f. pl., pèghias f. pl., càlculas f. pl. (C) “ calcole del t.”; manuntas f. pl., istantaloros pl. (L), manuntzas f. pl., manutzas f. pl. (C) “i quattro pali verticali del t.”; pianedda f. (L) “pedale del t.”; pertuntu (L) “pezzo perforato del t.”; serradorzu (L), serradórgiu , serradóriu (C) “cavicchio del subbio del t.”; séula f. (L) “panchetta del t.; lat. *SEDULA”; tacchera f., taccheri (L) “trave superiore orizzontale del t.”; telarzare (L) “lavorare al t.”; alapares m. pl. (N) “tavole laterali del t. “; imbustimentu (N) “t. di porta e finestra”; littòrgias f. pl. (N) “canne del t.”; intelargiai (C) “tendere i fili sul t.”; canna de gruxi f. (C) “canna dell’intrecciatura”; faicanneddus, umpidóriu (C) “fuso di ferro del t.”; fustigu, sticcu (C) “spoletto del t.”; càscias f. pl. (C) “casse del t.”; litzu (C) “liccio del t.”; ordidroxu (C) “orditoio del t.”; tiddu (C) “trave del t.; lat. TIGILLUM”; chjola f. (G) “t. per la concia delle pelli”; ulta f., ultana f., fulca f., fùlcula f., cuddana f. (G) “t. che si applica al collo del maiale perché non varchino un dato recinto”; scàtriu (G) “banco del t. a mano”; cùrrulu (G) “strumento del t. a mano usato per fare le spole”; tèndula f. (G) “parte del t. a mano a forma di navetta che serve a fissare il subbio anteriore”; tòppiu (G) “montante del pettine del t. a mano”; Non serbit a nudda su telarju a fémina chi mancat su filonzu (prov.-N) “Non serve a niente il t. alla donna cui manchi l’ordito”

telato agg. [with cloth, avec la toile, con lienzo, Leinen...] teladu, de tela (L), telau, de tela (NC), teraddu, di tera (S), tilatu, di tela (G)

teleferica sf. [cableway, téléphérique, andarivel, Hängebahn] teleférica (LNC), terefèrica (S), telefèrica (G)

telefonare vi. vt. [to telephone, téléphonner, telefonear, telephonieren] telefonare (LN), telefonai (C), terefunà, tarefonà (S), telefunà (G)

telefonata sf. [call, coup de téléphone, llamada telefónica, Anruf] telefonada (LNC), terefunadda, tarefonadda (S), telefunata (G)

telefonato pp. agg. [telephoned, téléphoné, telefoneado, telephoniert] telefonadu (L), telefonau (NC), terefunaddu, tarefonaddu (S), telefunatu (G)

telefonia sf. [telephony, téléphonie, telefonía, Telephonie] telefonia (LNC), tarefunia (S), telefunia (G)

telefonicamente avv. [telephonically, téléphoniquement, telefónicamente, telephonisch] telefonicamente (LN), telefonicamenti (C), terefunicamenti (S), telefonicamenti (G)

telefonico agg. [telephonic, téléphonique, telefónico, telephonisch] telefónicu (LNC), terefònicu, tarefòniggu (S), telefònicu (G)

telefonista smf. [telephonist, téléphoniste, telefonista, Telephonist] telefonista (LNC), terefunistha, tarefonistha (S), telefunista (G)