Per cercare una parola:    

 

*Clicca su  Modifica

*Clicca su Trova

*Scrivi la parola desiderata

 

          ITALIANO - SARDO

 

                  r      R

            R/2  (rid-ru)

 

       D  U  L  S

    DIZIONARIO UNIVERSALE  
      DELLA LINGUA DI SARDEGNA

 

ridacchiare vi. [to giggle, rioter, reir burlonamente, kichern] calèschere, fàghere su risulinu (L), fàchere su risulinu (N) si schiringiai a arriri (C), fà la risa (di lu crabbioni) (S), fà la risa (G)

ridanciano agg. [jocular, rieur, reidor, lachlustig] risulanu (LN), errisulanu (N), arrìsi(d)u, arrisigòngiu, arrisulanu, risulanu, risigóngiu (C), risuranu (S), risulanu, ridulànciu (G) // Fémina risulana o est macca o est vana (prov.-L) “Donna r. o è matta o è sciocca”

ridare vt. [to give again, redonner, restituir, wieder geben] torrare a dare, torrare (lat. TORNARE) (LN), torrai a donai, torrai (C), turrà a dà, turrà (SG)

ridarella sf. [laughter, risette, risotada, Lachlust] risu maccu m. (LN), arrisu maccu m. (C), risaredda, risu maccu m. (S), risa macca (G)

ridarello agg. [joyfull, rieur, risueño, lachend] risulanu (LN), risulanu, arrisulanu, risigóngiu (C), risuranu (S), risulanu, ridulànciu (G)

ridato pp. agg. [given again, redonné, restituido, wieder gegeben] torradu, torradu a dare (L), torrau, torrau a dare (N), torrau, torrau a donai (C), turraddu, turraddu a dà (S), turratu, turratu a dà (G)

ridda sf. [turmoil, sarabande, confusión, Reigen] muntone m. (it. ant. montone), ciaffaretzu m. (cat. safareig), buliu m. (L), muntone m., cubisione, affusadura (N), battùliu m., tréulu m., sciumbullu m. (C), muntoni m., ciaffarezzu m., remetomba m. (S), muntoni m., cunfusioni, fraustu m. (G)

ridente p. pres. agg. mf. [smiling, riant, riente, lachend] risulanu, allegru (L), riente, risulanu, alligru (N), risulanu, arrisulanu, allirgu, prexau (C), risuranu, ridenti, rìsiddu (S), risulanu, ridenti (G)

ridere vi. [to laugh, rire, reir, lachen] rìere (lat. RIDERE), isgangare, isgangagliare (it. sganasciarsi), iscaccagliare, iscraccalliare, iscraccalare, iscarcagliare, iscroccogliare, iscagaglionare (r. rumorosamente), chighigliare (r. scompostamente) (L), rìdere, arrìghere, irrìere, errìere, (N), arriri, erriri, irriri, riri, (C), ridì (S), ridì, irridì, iscaccaddà, schicchinà (G) // istesserare (L) “crepare dal r.”; rìere a cuscusina (L) “ridersela a sottovento”; calèschere, iscarcalliare, iscroccol(i)are, rìere a iscarcàgliu (L), carcalliare, iscaccalliare, iscarcalliare, rìdere a iscaccàllios (N), arriri a scraccàglius, scraccagliai, scraccalliai (C), isthrimpanassi di la risa (S), scaccaddà, scaccanà, schiccinà, ridì a scàccanu (G) “r. a crepapelle, fragorosamente”; trìuli-tràula (G) “ridendo e scherzando”; rìsidu-rìsidu (L) “detto di chi ride in continuazione”; a sa curcusina (N) “r.  in maniera maliziosa”; rìsiu (N) “riso (pp.)”; ridì a zoccu (S) “r. in maniera sguaiata”; ridi-ridi (G) “ridendo”; ridì a lu fiacu (G) “r. senza sapere il perché”; Daghi s’àinu riet s’àina friet (prov.-L) “Quando l’asino ride l’asina viene in calore”; Arri’ beni chi arri’ ùltimu (prov.-C) “Ride bene chi ride per ultimo”; Ca ti ‘o’ be’ ti faci pignì, ca ti ‘o’ mali ti faci ridì (prov.-G) “Chi ti vuol bene ti fa piangere, chi ti vuol male ti fa r.”

ridestare vt. [to wake again, réveiller, volver a despertar, wieder wecken] torrare a ischidare (LN), torrai a spertai (C), tirrà a isciddà (S), risciutà (G)

ridesto agg. [awake, réveillé, despierto de nuevo, wach] ischidadu de nou (L), ischidau de nobu (N), spertau torra (C), isciddaddu di nobu (S), risciutatu (G)

ridicolaggine sf. [nonsense, bêtise, ridiculez, Albernheit] ridiculesa, contu de risu m., cionfra, patarata (L), ridiculesa (N), ridiculesa, bugeria (cat. bogería) (C), ridicuràggini, cionfra, zàntara (S), cionfra (G)

ridicolizzare vt. [to ridicule, railler, ridiculizar, lächerlich machen] ridiculizare, leare a risu, cionfrare (L), ridiculizare, rèndere ridìculu (N), ridiculizai, ciaccottai (sp. chacotear) (C), ridicurizà, cionfrà, azzantarà (S), ciunfrà, acciantarà, piddà a risu (G)

ridicolo agg. [ridiculoud, ridicule, ridículo, lächerlich] arrisadu (L), ridìculu (LNC), ridìcuru (S), ridìculu, irridìculu (G)

ridimensionare vt. [to reshuffle, réduire, reunir, umstellen] torrare a misurare (LN), torrai a mesurai (C), turrà a misura giustha (S), turrà a misurà (G)

ridire vt. [to say again, redire, volver a decir, wiederholen ] torrare a nàrrere (LN), torrai a nai, bruffulai, scolovettai (C), turrà a dì, ripitì (SG)

ridiscendere vi. vt. [to come down again, redescendre, bajar de nuevo, wieder hinuntergehen] torrare a falare (LN), torrai a calai (C), turrà a farà (S), turrà a falà (G)

ridiventare vi. [to become again, redevenir, volverse de nuevo, wieder werden] torrare a diventare (LN), torrai a diventai (C), turrà a dibintà (S), turrà a diintà (G)

ridividere vt. [to divide again, rediviser, volver a dividir, wieder teilen] torrare a divìdere (a partire) (LN), torrai a spartziri (C), turrà a dibidì (a imparthì) (S), turrà a diidì ( a paltì) (G)

ridolfia sf. bot. (Ridolfia segetum) [dill, aneth, eneldo, Dill] anis m. (L), frinucu de sartu m. (N), fenugu de margiani m., tzicchiria, tziricchia, sicchiria (pun. sikkiria) (C), finocci aresthu m. (S), ànasa, finocchju arestu m. (G)

ridoli sm. pl. [edges of a cart, ridelles, adrales del carro, Wagenleiter] alas de su carru f. pl., zagas f. pl., costazos, costanas f. pl., linzos (lat. LIGNEUS), montantes (L), jacas f. pl., paleras f. pl. (N), costallas f. pl., lìngius (C), ari di lu carru f. pl. (S), ghiachi di càrrulu f. pl. (G)

ridomandare vt. [to ask again, redemander, preguntar otra vez, wieder fragen] torrare a dimandare (LN), torrai a dimandai (a domandai) (C), turrà a dumandà (S), turrà a dimmandà (a dummandà) (G)

ridondante p. pres. agg. mf. [redundant, redondant, redundante, strotzend] abbundante, bundasciosu (L), abbundante, bundantile, bundajolu (N), abbundanti, abbundosu, abbundantziosu (C), abbundanti (S), abbundanti, abbundanziosu, imprifagliatu, impuppusiddatu, supratu (G)

ridondanza sf. [redundance, redondance, redundancia, Überfluss] abbundàntzia, bundàntzia, deìscia (it. ant. divizia) (L), abbundàntzia, bundàntzia, cumassadura (N), abbundàntzia, groffu m. (C), abbundànzia, dibìzia (S), abbundànzia, diizia, struvu m., bulghina (G)

ridondare vi. [to beredundant, redonder, redundar, strotzen] abbundare, bundare (LN), abbundai, redundai (C), abbundà (SG)

ridossato agg. [leaning, abrité, al abrigo, geschützt] riparadu, appozadu, appoggiosu, in pinna de (L), in pinna de, attrossau, attrempau (N), accostau, appigau, apprigau, arreparau (C), a ridossu, riparaddu (S), appugghjatu, appugghjosu, affagnatu (G)

ridosso sm. [shelter, abri, abrigo, Schutz] alapinna f., pinna f. (lat. PINNA), impinna f., impinnu, abbrigu (sp. abrigo), accostu, aviu (sp. avío), allavranzu, attaccu (L), alapinna f., locu desu, attàcchiu (N), redossu, alapinna f., addóbbiu, apprìgu (C), ridossu, rizzesu, riparu, arabinna f. (S), abbrigu, disabbrigu, appogghju, affagnu, accagnu (G) // pónnersi in pinna (a impinnu), allavranzare, abbrigare (L) “mettersi a r. di”, a bàrigu, impinnadu (L) “a r. di”; impinn’a bentu (L) “al riparo dal vento”; attàcchinu (L) “luogo a r. del sole”; logu appozosu (L), luogo a r. del vento, delle intemperie”

ridotta sf. [redoubt, redoute, reducto, Feldschanze] ridotta // ridotta (N) “tazza r. di vino”

ridotto pp. agg. [reduced, réduit, reducido, gemacht] reduidu (L), reduiu, reudiu, riduiu, ispachitzau, mucciurru (N), redùsiu, smenguau, accugullonau (C), riduziddu, apprimiddu, imminurittaddu (S), riducitu, ridottu (G)

riducìbile agg. mf. [reducible, réductible, reducible, zurückzuführend] chi si podet reduire (L) chi si podet riduire (N), redusìbili (C), riduzìbiri (S), riducìbbili (G)

riducibilità sf. [reducibility, réductibilité, reducibilidad, Reduzierbarkeit] reduidura (L), riduidura (N), redusimentu m. (C), riduzibiriddai (S), riducibbilitai (G)

ridurre vt. [to reduce, réduire, reunir, bringen] arreduire (L), reduire, riduire (cat. reduhir), redùere (LN), ingrustiolare, ispachitzare, reudire, ridùchere (N), riduire, reduire (N), redusi, arredusi (sp. reducir), ammenguai, smenguai, accugullonai (C), riduzì, apprimì, imminurittà (S), riducì, miminà (G) // fàgher in banta (L) “r.  a zero”; smermai (C) “r.  a niente”

riduttore sm. [reducer, réducteur, reductor, Bearbeiter] reduidore (L), riduidore (N), redusidori (C), riduttori (S), miminadori, riduttori (G)

riduzione sf. [reduction, réduction, reducción, Zurückführung] reduidura (L), reduida riduissione, ispachitzada, ispachitzu m. (N), redusimentu m., arredusimentu m., smèngua, smenguadura (C), riduzioni (S), riduzioni, mimina (G)

riecco escl. [here is again, revoilà, he aquí de nuevo, wieder hier] acco’, eà, millu torra (L), ecco, bi’, billu torra (N), mi’, ca’, allò (C), acco’, aià (S), acco’, eccu (G) // eallu de nou a murru tortu! (L) “rieccolo col muso storto”; billa de nobu a (N), allodda de nou a (C), aialla di nobu a (S), accolla di nou a (G) “rieccola a”

riecheggiare vi. [to re-echo, résonner, resonar, wiederhallen] repitire de nou, rembumbare (L), torrare a ripitire (a intumbare) (N), retumbai, arretumbai (cat. sp. retumbar), torrai sa boxi (C), turrà a ripitì, turrà la bozi, rimbumbà (S), turrà a risunà (a intumbì, a rintrunà) (G)

rieducare vt. [to re-educate, rééduquer, reeducar, umerziehen] torrare a educare (LN), educai de nou (C), rieducà, turrà a educà (SG)

rieleggere vt. [to re-elect, réélire. reelegir, wiederwählen] torrare a elèzere (LN), torrai a eliggi (C), turrà a eriggì (S), rieleggì, turrà a eligghj’ (G)

rieletto pp. agg. [re-elected, réélu, reelegido, wiedergewählt] elettu (eliggidu) de nou (L), elettu de nobu (N), eliggiu de nou (C), turraddu a eriggì (S), turratu a eligghj’ (G)

rielezione sf. [re-election, réélection, reelección, Wiederwahl] elessione (eliggidura) noa (L), elessione (elezidura) noba (N), eletzioni (eliggidura) noa (C), erezioni noba (S), elezioni noa (G)

riemergere vi. [to re-emerge, émerger de nouveau, emerger de nuevo, wieder auftauchen] torrare a a pizu, (a campu) (LN), torrai a pillu (a campu) (C), turrà a pizu (S), turrà a pìciu, assummà (Lm) (G)

riemerso pp. agg. [re-emerged. émergé de nouveau, emergido de nuevo, wieder auftaucht] torradu de nou a pizu (a campu) (L), torrau de nobu a pizu (a campu) (N), torrau de nou a pillu (a campu) (C), turraddu di nobu a pizu (S), turratu di nou a pìciu (G)

riempibile agg. mf. [refillable, qu’on peut remplir, que se puede llenar, anfüllbar] chi si podet piènnere (umprire) (L), chi si podet prenare (ùmprere) (N), chi si podit umpriri (umpiri, preni) (C), di pianà, di umprì (umpì) (S), di pienà (piinà, ribbì) (G)

riempimento sm. [refilling, remplissage, relleno, Anfüllung] umpimentu nou, pienadura noa f. (L), umpridura noba f., prenadura noba f., preninzu, umprinzu (N), prenimentu nou, umpridura noa f. (C), pienamentu nobu, umprimentu nobu (S), piinamentu nou, ribbitura noa f., irribbitura f. (G)

riempire vt. [to fill up, remplir, llenar, anfüllen] piènnere, ripiènnere, pienare (tosc. pienare), prenare, umpire , umprire (lat. IMPLERE), accuccurare (r. fino all’orlo), abbudare (L), prenare, prènere, prènnere, cènnere, arreprenare, reprenare, ùmprere, umpriri (N), pléniri, preni, prénniri, umpriri, umpiri, accuccuai, accuccurai (C), pienà, pianà, umprì, umpì, ribbì, accurumà (S), piinà, pienà, ribbì, irribbì, inturzà (Lm) (G) // ammerare (L), fà bira-bira (S) “r. un recipiente fino all’orlo”; intalpassi (G) “r. di cibo”; Sempri piddendi e mai ribbendi finz’e lu mari si sicca (prov.-G) “Sempre prendendo e mai riempiendo si svuota perfino il mare”

riempita sf. [filling up, remplissage, relleno, Füllen] piénnida, umpida, umprida (L), prenada, ùmpria (N), prenada, umpridura (C), pianadda, umpiddura (S), pienata, ribbuta, irribbuta (G)

riempitivo agg. [filling, de remplissage, redundante, füllend] pienadore, umpridore (L), umpridore, prenadore (N), prenadori, umpridori (C), pianadori, umpridori (S), pienadori, ribbidori (G)

riempito pp. agg. [filled, rempli, llenado, gefüllt] pienu (lat. PLENUS), pienadu, prenadu, umpidu, umpridu (L), arreprenau, reprenu, cenu, prenau, ùmpriu (N), prenu, prenau, umpriu (C), pianaddu, umpriddu, ribbiddu (S), piinatu, inturzatu (Lm), irribbutu, ribbutu, ribbitu, cuzzu (G) // Lu mari si no è ribbutu ‘eni mancu (prov.-G) “Il mare se non viene r. viene meno”

riempitore sm. [filler, remplisseur, rellenador, Füller] pienadore, umpidore, umpridore (L), prenadore, umpridore (N), prenadori, umpridori (C), pianadori, umpridori (S), pienadori, ribbidori (G)

riempitura sf. [filling, remplissage, relleno, Füllung] pienadura, prenadura, umpridura (L), prenadura, prenidura, umpridura (N), prenidura, umpridura (C), pianadda, umpriddura, umpiddura (S), pienatura, ribbitura (G)

rientrare vi. [to re-enter, rentrer, volver a entrar, wieder eintreten] intrare de nou, furriare, recuire (sp. recudir), torrare (lat. TORNARE), recòrdere (L), torrare, ghirare (lat. GYRARE), furriare, approghilare, recòrdere (N), torrai, torrai a intrai, furriai, approillai (C), turrà, turrà a intrà, turrà a drentu, ricuì (S), riintrà, turrà, riccuì (G) // arregòrfere, regòrfere (N)“r. in se stesso, divenire cosciente; lat. REVOLVERE”; accobiai, accugliai (C)“r.  nell’ovile, nel pollaio”

rientrato pp. agg. [re-entered, rentré, regresado, verdrängt] torradu, intradu de nou, furriadu, recuidu (L), torrau, ghirau, furriau, approghilau (N), torrau, intrau de nou, furriau, approillau (C), turraddu, intraddu di nobu, turraddu a drentu, ricuiddu (S), riintratu, turratu, riccuitu (G

rientro sm. [re-entry, rentrée, encogimiento, Wiedereintritt] torrada f., torramentu, furriada f., recuida f., recuidura f. (L), torrada f., torramentu, torronzu, recuita f., ghirada f., ghiratura f., furriada f., recortorzu, regortorzu, approghilada f. (N), torrada f., torramentu, furriada f., approillada f. (C), turradda f., ricuidda f. (S), riintrata f., turrata f., riccuita f. (G) // retirada f. (L), accubilada f. (N) “r. a casa”

riepilogare vt. [to recapitulate, résumer, recapitular, zusammenfassen] resùmere, remattare (L), fàchere su riassuntu, riepilogare (N), arresumi, arresumiai (C), ricapiturà, riassumì (S), assumì (G)

riepilogo sm. [recapitulation, récapitulation, epílogo, Zusammenfassung] resumu, riassuntu, cumpéndiu, remattu (sp. remate) (L), riassuntu, riepìlogu, remattu (N), arresùmini, remattu (C), riassuntu (S), assuntu (G)

riequilibrare vt. [to balance again, équilibrer de nouveau, volver a equilibrar, ins Gleichgewicht  bringen] acchilibrare de nou, appattare de nou, chittare (L), torrare a ecuilibrare (a apparisare), chittare (N), torrai a ecuilibrai, bilanciai, armudiai (C), turrà a echiribrà (S), turrà a acchilibrà, turrà a lu bilànciu (G)

riequilibrio sm. [balance, nouvel équilibre, nuevo equilibrio, Gleichgewicht] acchilìbriu nou, appattamentu, chittadura f. (L), ecuilibru nou, apparisamentu, chittadura f. (N), ecuilìbriu nou, bilanciadura f., armùdiu (C), echirìbriu nobu (S), acchilìbriu nou, bilànciu (G)

riesame sm. [re-examination, réexamen, reexaminación, Nachprüfung] ijàminu nou (L), esame nobu (N), esàmini nou (C), isgiàmini nobu (S), isgiàmini nou (G)

riesaminare vt. [to re-examine, réexaminer, reexaminar, wieder prüfen] ijaminare de nou (L), torrare a esaminare (N), torrai a esaminai (C), turrà a isgiaminà (SG)

riesumare vt. [to exhume, exhumer de nouveau, volver a exhumar, ausgraben] iscarrarzare de nou, bogare a pizu (a lughe, a campu, dae suttaterra) (L), torrare a isterrare (a iscarrarjare) (N), torrai a scarraxai (C), buggà da suttaterra, istherrà (S), disintarrà, dissuttarrà (G)

riesumato pp. agg. [exhumed, exhumé de nouveau, exhumado, ausgegraben] iscarrarzadu, bogadu dae suttaterra (L), isterrau de nobu, iscarrarjau (N), scarraxau (C), buggaddu da sottuterra, istherraddu (S), disintarratu, dissuttarratu (G)

riesumatore sm. [exhumater, exhumeur, exhumador, Ausgräber] iscarrarzadore (L), isterradore, iscarrarjadore (N), scarraxadori (C), ischarraggiadori (S), disintarradori, dissuttarradori (G)

riesumazione sf. [exhumation, nouvelle exhumation, nueva exhumación, Wiederausgrabung] iscarrarzadura (L), isterru m., iscarrarjadura (N), scarraxadura (C), istherraddura (S), disintarru m. (G)

rievocare vt. [to recall, évoquer, evocar de nuevo, wieder wachrufen] torrare a ammentare (a muttire) (LN), arregordai de nou, torrai a arremonai, arrimonai  (C), turrà a ammintà (SG)

rievocato pp. agg. [recalled, évoqué, evocado de nuevo, wieder wachgerufen] ammentadu de nou, boliadu (L), ammentau de nobu (N), arregordau de nou, arremonau torra (C), ammintaddu di nobu (S), ammintatu di nou, mintuatu (G)

rievocatore sm. [evocator, évocateur, evocador, Beschwörer] ammentadore, boliadore (L), ammentadore (N), arregordadori, arremonadori (C), ammintadori (S), ammintadori, mintuadori (G)

rievocazione sf. [evocation, nouvelle évocation, evocación, Wachrufen] ammentu  m., muttidura (LN), arregordu m., arremóniu m., tzerriadura (C), ammentu m., evocazioni (S), ammentu m., mintou m. (G)

rifacibile agg. mf. [remakeable, refaisable, hacedero de nuevo, wieder durchführbar] chi si podet rifàghere (L), chi si podet rifàchere (N), chi si podit rifai (C), chi si po’ rifà (SG)

rifacimento sm. [remaking, réfection, rehacimiento, Wiederherstellung] agontzu, accontzu, refassione f., rifatta f., rifaghimentu, iscurpidura f., ischittidura f. (L), accontzu, fachidura noba f., rifachimentu, appattadura f., chittadura f. (N), rifaimentu, refaimentu, schittiadura f., chittadura f., stracchimèngia f. ( (C), acconzamentu, acconzu, aggiusthu, appattamentu (S), rifacimentu, pattamentu, chittatura f. (G)

rifare vt. [to remake, refaire, rehacer, wieder machen] rifàghere, torrare a fàghere, iscurpire, ischittire, isghittire, chittire, ischittare, ischittiare, chittare (sp. ant. quitar), cuittare (ant.; it. ant. quitare) (L), rifàchere, torrare a fàchere, chittare (N), rifai, refai, torrai a fai, chittai, schittiai, sghittiai, strocci (r. il verso) (C), rifà, turrà a fà, appattà (S), rifà, turrà a fà, acchittissi, chittassi, irrivassi (G) // agghittire (L) “rifarsi al gioco o in altro”

rifasciare vt. [to rebandage, rebander, volver a fajar, wieder verbinden] torrare a fascare (LN), torrai a fasciai (a fascai) (C), turrà a fascià (SG)

rifascio (a) md. [in confusion, pêle-mêle, a montón, unklar] a s’affassù, a misciammuntone, a misciamureddu (L), a s’affassù, a murrumuntone (N), a catafàsciu (C), a misciamuredda, a misciammuntoni (S), a carabussulinu (G)

rifatto pp. agg. [remade, refait, rehecho, wieder gemacht] rifattu, torradu a fàghere, iscurpidu, ischittidu, chittidu, chittadu (L), rifattu, torrau a fàchere, chittau (N), rifattu, torrau a fai, chittau, schittiau (C), rifattu, turraddu a fà, appattaddu (S), rifattu, turratu a fà, chittu, acchittitu, chittatu, chittutu (G)

riferibile agg. mf. [referable, rapportable, referible, zu erzählend] riferìbile (LN), referidori (C), rifirìbiri (S), rifirìbbili (G)

riferimento sm. [reference, relation, referencia, Hinweis] riferimentu (LN), referimentu, arrelatu (C), rifirimentu (SG)

riferire vt. vi. [to refer, rapporter, referir, berichten] riferire, affèrrere (lat. AFFERRE), relatare (sp. relatar), contare (it. o cat. sp. contar), apporrire (lat. PORRIGERE), drillatare, referendare (L), referire, riferire, arrelatare, relatare, contare (N), referri, arreferri, relatai, arrelatai, arrellatai, arralatai, ralatai, contai, arregulliai (C), rifirì, riratà, ruffianà (r. pettegolezzi) (S), rifirì, irrifirì, rilattà (G) // affèrrere a s’orija (L) “portare all’orecchio, far conoscere, r.”

riferito pp. agg. [refered, rapporté, referido, berichtet] riferidu, relatadu, contadu, apporridu, affertu (L), riferiu, relatau, contau (N), referiu, arreferiu, relatau, arralatau, contau (C), rifiriddu, rirataddu (S), rifirutu, irrifirutu, rilattatu (G)

riferitore sm. [reporter, rapporteur, informador, Erzähler] riferidore, relatadore, contadore, apporridore (L), riferidore, relatadore, contadore (N), referidori, arreferidori, relatadori, contadori (C), rifiridori, riratadori (S), rifiridori, rilattadori (G)

riffa sf. [violence, violence, violencia, Gewalt] violèntzia, angaria (it. angaria), fortza (L), biolèntzia, fortza, attudesa (N), fortza, ampramanu, violèntzia (C), viorènzia, priputènzia (S), violènzia, fulzatura (G) // leare a riffi-raffa (a riffi-raffe) (L), de riffi-raffa (N), piddà a lu riffi-raffa (G) “strappare con r., con violenza; it. di riffa o di raffa”; Lu chi si pidda a lu riffi-riffa si n’anda a lu piffi-paffa (prov.-G) “Ciò che si prende di riffa o di raffa se ne va a piffi-paffa”

riffoso agg. [violent, violent, violento, gewalttätig] violentu, prepotente (L), biolentu, prepotente, brigantinu (N), violentu, prepotenti, rovarollu (it. Rivarolo) (C), priputenti, viurentu, riberò (S), violentu, priputenti (G)

rifiatare vi. [to breathe, respirer, respirar, atmen] torrare alenu, torrare a faeddare (L), torrare alenu, torrare a faveddare (N), alidai (alentai) de nou, torrai a nai (C), turrà a fiaddà, piglià ripiru, ripirà (S), tirà lu fiatu, turrà a alinà (G)

rificcare vt. [to thrust again, reficher, hincar de nuevo, wieder hineinstecken] torrare a ficchire (a cravare, a tzaccare) (LN), torrai a ficchiri (a sticchiri, a cravai) (C), turrà a ficchì (a zaccà, a inzaccà) (S), turrà a ficchì (a infilchì, a inziffì, a afficcà) (G)

rifilare vt. [to spin again, refiler, rehilar, beschneiden] infilare de nou, irreilare (sp. rehilar), segare a filu, attibbiare (L), torrare a iffilare, secare a filu, affibbiare (N), arraf(f)ilai, infilai de nou, segai a filu, affibbiai (C), rifirà, taglià a firu, affibbià (S), infilà di nou, taddà a filu, affibbià (G)

rifilato pp. agg. [spun again, refilé, rehilado, beschneidt] infiladu de nou, irreiladu, segadu a filu, attibbiadu (L), iffilau de nobu, secau a filu, affibbiau (N), infilau de nou, segau a filu, affibbiau (C), rifiraddu, tagliaddu a firu, affibbiaddu (S), infilatu di nou, taddatu a filu, affibbiatu (G)

rifilatura sf. [trimming, bordage, cercenadyra, Beschneiden] infiladura, irreiladura, segadura a filu (L), iffiladura, secadura a filu (N), infiladura, segadura a filu (C), rifiraddura, tagliaddura a firu (S), filatogghju nou m., taddatura a filu, infilatura (G)

rifinimento sm. [finishing, achévement, cansancio, Vollendung] rifinimentu  (LN), refinamentu (C), rifinimentu (SG)

rifinire vt. [to finish, achever, pulir, wieder beenden] rifinire, refinare (cat. sp. refinar) (L), rifinire (N), refinai (C), rifinì (SG) // urizà (S) “r. l’orlo”

rifinito pp. agg. [finished, achevé, pulimentado, beendet] rifinidu, refinadu (L), rifiniu (N), affiniu, refinau (C), rifiniddu (S), rifinutu (G)

rifinitore sm. [finisher, pareur, pulidor, Feinbearbeiter] rifinidore, refinadore (L), rifinidore (N), refinadori (C), rifinidori (SG)

rifinitura sf. [finishing touch, achèvement, pulimiento, Vollendung] rifinidura, refinadura (L), rifinidura (N), refinadura (C), rifiniddura (S), rifinitura (G)

rifinizione sf. [finishing touch, achèvement, agotamiento, Vollendung] rifinidura (LN), refinadura (C), rifiniddura (S), rifinitura (G)

rifiorente p. pres. agg. mf. [flourishing again, refleurissant, de nuevo floreciente, wieder blühend] torrende a fiorire (L), ch’est frorinde de nobu (N), ch’est frorendi de nou (C), ch’est turrendi a fiurì (SG)

rifiorimento sm. [reflourishing, refleurissement, reflorecimiento, Wiederblühen] fioridura noa f. (L), froridura noba f. (N), froridura noa f. (C), rifiurimentu (S), rifiuritura f. (G)

rifiorire vi. vt. [to bloom again, refleurir, reflorecer, wieder blühen] fiorire de nou (L), fronzire, torrare a frorire (N), infroressi, froriri (froressi) de nou (C), rifiurì, turrà a fiurì (SG) // riguzzulà, risciumà (G) “r. nell’aspetto”

rifiorito pp. agg. [blooming again, refleuri, reflorecido, blühen] fioridu de nou (L), torrau a frorire (N), infroréssiu, infroriu (C), rifiuriddu (S), rifiuritu (G) 

rifioritura sf. [reflorescence, refleurissement, reflorecimiento, Wiederblühen] fioridura noa, fozada (L), froridura noba, froria noba (N), infroressimentu m., arramadura (sp. enramadura) (C), rifioriddura (S), rifiuritura (G)

rifiutabile agg. mf. [refusable, refusable, recusable, ablehnbar] chi si podet refudare (L), chi si podet rifiutare (rebuzare) (N), chi si podit arrefudai (arreusai) (C), rifiutàbiri (S), riviutàbbili (G)

rifiutare vt. [to refuse, refuser, volver a olfatear, ablehnen] rebudare, refudare, reudare, reusare (sp. rehusar), revudare (lat. REFUTARE), ribuzare, torrare a fiagare, negare, ismujare, issimizire (L), rifiutare, rebuzare, rebusare, ricusare, deudare, orrèschere (lat. HORRESCERE), torrare a fracare (N), arrafudai, refudai, arrefudai, arrefurai, arrifudai, arreusai, reusai (C), rifiutà, ricusà (S), riviutà, irriviutà, rifiutà (G) // ismujadu, issimizidu (L) “rifiutato”; dà lu cogghju (G) “r. una proposta amorosa”; S’abba e-i su fogu non si negan mai (prov.-L) “L’acqua ed il fuoco non si rifiutano mai”; Su mare non rebuzat abba (prov.-N) “Il mare non rifiuta l’acqua”; L’omu a dimandà e la fèmina a riviutà (prov.-G) “L’uomo ad avanzare profferte d’amore e la donna a rifiutarle”

rifiuto sm. [refusal, refus, repulsa, Ablehnung] rebudu, refudu, revudu, revudada f., ribuzu, nega f., dennega f., recusa f., reusa f., musuccu, busàmine, bascaràmine, abrogu, iscaitzina f., ismujada f., (L), rifiutu, rebuzu, ricusa f., su chi nono (N), arrafudu, arrefudu, arrefuru, refudu, arrecusa f., arreusa f., scerfa f., corromatzinas f. pl. (C), rifiutu, rivudu, ricusa f. (S), riviutu, irriviutu (G) // donai su paliettu, pigai garroni (C) “avere un r., specialmente amoroso”

riflessione sf. [reflection, réflexion, reflexión, Reflexion] riflessione, meledu m., appensu m., attinu m., seru m., chieta (L), rifressione, attinadura, irgianada, irgianamentu m., pessonsu m. (N), reflessioni, reflèscia (cat. reflexa; sp. refleja), arrefrèscia (C), rifrissioni (S), riflissioni (G) // sentadamente (L) “con r.”

riflessivo agg. [reflective, réfléchi, reflexivo, besinnlich] riflessivu, peritu, attinadu (L), rifressivu, pessativu, attinau (N), reflessivu, pentzamentosu (C), rifrissibu, ivvìdriu (S), riflissivu (G)

riflesso sm. [reflex, réflexe, reflejo, Widerschein] riflessu, ispera f. (r. di luce) (L), rifressu (N), reflessu (C), rifressu (S), rifrèsciu, irrifrèsciu, riflessu, irriflessu, spera f. (G)

riflettere vt. vi. [to reflect, réfléscir, reflejar, zurückwerfen] riflettire, reflettire, attinare (sp. tino), appensare, pensare (lat. PENSARE), meledare (lat. MELETARE), affettuare (L), refrèttere, rifrittire, attinare, irgianare (N), refléttiri, reflessai, attinai, pensai, pentzamentai (C), rifrittì, pinsavvi be’ (S), riflettì, irriflittì, rifrittì, irrifrittì (G)

riflettore sm. [reflector, réflecteur, reflector, Reflektor] riflettore (L), rifrettore (N), reflettori (C), rifrettori (S), riflittori (G)

rifluire vi. [to flow back, refluer, volver a afluir, zurückströmen] fluire (iscùrrere) de nou (L), torrare a succùrrere (a iscùrrere, a falare) (N), torrai a fluiri (a scurri) (C), turrà a ischurrì (a currì) (S), turrà a fruì (a scurrì) (G)

riflusso sm. [reflux, reflux, reflujo, Rückfluss] riflussu (L), rifrussu (N), reflussu (C), rifrussu (S), avviatura noa f., ghjettu nou (G)

rifocillamento sm. [refreshment, réconfortation, refacción, Stärkung] recreu (sp. recereo), succurru (sp. socorro), appiccóniu (L), recreu, allibrinzu, allibrinzadura f., allibrinzada f. (N), succurru, sustentu (C), risthuramentu, acchidu, ricreu (S), risturamentu, ricreu (G)

rifocillarsi vt. rifl. [to take refreshment, se réconforter, dar de comer, sich atärken] recreàresi, manigare, còmere (sp. comer), attonàresi (it. attonare) (L), si recreare, s’allibrinzare, manicare (N), mandigai, pappai, attonai (C), risthurà, magnà (S), risturà, magnà (G)

rifondare vt. [to found again, refonder, volver a fundar, wieder gründen] torrare a fundare (LN), torrai a fundai (C), turrà a fundà (SG)

rifondazione sf. [new foundation, nouvelle fondation, nueva fundación, Gründung] fundassione noa (L), fundassione noba (N), fundatzioni noa (C), fundazioni noba (S), fundazioni noa (G)

rifondere vt. [to refund, refondre, refundir, umschmelzen] fùndere de nou; rimbursare (L), torrare a iscallare; rimbussiare (N), torrai a fundi; remborsai, smendai (C), turrà a fundì (a isciuglì); rimbussà (S), rifundì; rimbussà (G)

riforma sf. [reform, réforme, reforma, Reform] reforma, riforma (LN), refromma (L), reforma, reformu (C), rifòimma (S), rifolma (G)

riformabile agg. mf. [reformable, réformable, reformable, reformierbar] de riformare (LN), reformàbili (C), rifuimmàbiri (S), rifolmàbbili (G)

riformare vt. [to reform, reformer, reformar, reformieren] reformare, refrommare, riformare, isentare (L), reformare, riformare, dispensare (N), reformai, esentai (C), rifoimmà (S), rifulmà, rinfulmà (G)

riformato pp. agg. [reformed, reformé, reformado, reformiert] riformadu, isentadu (L), riformau, dispensau (N), reformau, esentau (C), rifuimmaddu (S), rifulmatu, rinfulmatu (G)

riformatore sm. [reformer, réformateur, reformador, Reformer] riformadore (LN), reformadori (C), rifoimmadori, rifuimmadori (S), rifulmadori (G)

riformatorio sm. [reformatory, maison de correction, correcional, Besserungsanstalt] riformatóriu (L), riformatorju (N), reformatóriu (C), rifoimmatóriu, rifuimmatòriu (S), rifulmatóriu (G)

rifornimento sm. [supplying, ravitaillement, abastecimiento, Versorgung] rifornimentu, frunimentu (L), rifornimentu, frunimentu (N), refornimentu, frunimentu (C), rifonnimentu, frunimentu (S), frunimentu, acciimentu (G)

rifornire vt. [to supply, ravitailler, abastecer, versorgen] rifornire, frunire (it. fornire o cat. fornir), rifrunire (L), rifornire, frunire (N), reforniri, fruniri (C), rifunnì, frunì, apprubaccià, apprubisthà (S), frunì, acciì, appruistà (G)

rifornito pp. agg. [supplied, ravitaillé, abastecido, versorgt] rifornidu, frunidu, rifrunidu (L), riforniu, fruniu (N), reforniu, fruniu (C), rifunniddu, fruniddu, apprubacciaddu, apprubisthaddu (S), frunitu, acciitu, appruistatu (G)

rifornitore sm. [supplier, ravitailleur, abastecedor, Versorger] rifornidore, frunidore (LN), refornidori, frunidori (C), rifonnidori, frunidori, apprubisthadori (S), rifurnidori, frunidori, acciidori (G)

rifrangere vt. vi. [to refract, réfracter, reflejar, zurückwerfen] reflittire, desviare (sp. desviar) (L), rifrittire, iscassiare (N), refléttiri, desviai (C), rifrittì, devià (S), rifrangì, riflittì, disvià (G)

rifratto pp. agg. [refracted, réfracté, reflejado, gebrochen] reflettidu, desviadu (L), rifrittiu, iscassiau (N), refléttiu, desviau (C), rifrittiddu, deviaddu (S), riflittitu, disviatu (G)

rifrazione sf. [refraction, réfraction, refracción, Brechung] riflessu m., disviu m. (L), rifressu m., deviassione (N), refratzioni, desviadura (C), rifrazioni, deviazioni (S), rifrazioni, disviu m. (G)

rifriggere vt. [to refry, frire une seconde fois, refreir, wieder backen] frìere de nou (L), torrare a frìghere (N), friri de nou (C), turrà a friggì, suffrissà (S), turrà a frigghj’ (G)

rifritto pp. agg. [refried, frit une seconde fois, refrito, überbacken] frissu de nou (L), frissu de nobu (N), frittu de nou (C), frissu di nobu, suffrissu, suffrissaddu (S), turratu a frigghj’ (G)

rifuggire vi. vt. [to escape again, fuir, rehuir, wieder fliehen] fuire de nou, lassare a pèrdere, vittire (L), fughire de nobu, lassare a pèrdere, irgrisiare (N), torrai a fuiri, schiviri, straviai (C), turrà a fuggì, ischansà, evità (S), turrà a fugghj’, discansà, evittà (G)

rifugiarsi vi. rifl. [to shelter, se réfugier, refugiarse, flüchten] cuàresi, cottulàresi, rifugiàresi, refugiàresi, fittianare (L), si cubare, s’irgherrare, s’attrampare, s’attraccare, s’aggorrare (N), si refugiai, s’accuai, s’affittianai, s’affuffai (sp. afufar) (C), rifugiassi, cuassi (S), rifuciassi,  irrivuciassi, rivuciassi, cuassi, affagnassi (G)

rifugio sm. [shelter, refuge, refugio, Schutz] rifùgiu, refùgiu, cuadorzu, rezettu, refrantu, furriadorzu, cala f. (prerom.), cuviu, accóstiu, accostou, accuccada f., addocu, arrebregu, remonidorzu (L), cubadorju, aggorru, irgherradorju, cuverrinu, furriadorju, faladorju, attraccu, attrempadorju, dogadorju (N), refùgiu, cuadroxu, attanadura f., attanamentu, cala f. (C), rifùgiu, cuaddòggiu, ricòbaru (S), rifùciu, rifùgiu, rivùciu, irrivùciu, cuatogghju, cuaddogghju (Cs) (G) // cumbessia f. (LN) “rifugi per pellegrini attigui alle chiese campestri”; iffusare (N) “fare uscire dal r.”; trastagghju (G) “r. per galline sotto i cespugli”; Morte bona est cuverrinu (prov.-N) “Una buona morte è un r.”

rifulgente p. pres. agg. mf. [refulgent, brillant, refulgente, funkelnd] lughente, refulghente (L), luchente (N), luxenti (C), luzigghenti (S), rifulgenti, luciosu (G)

rifulgere vi. [to shine brightly, briller, refulgir, funkeln] lùghere (lat. LUCERE) (L), lùchere (N), luxi, alluxentai (C), luzì, luziggà (S), rifulgì, lucì (G)

riga sf. [line, règle, raya, Strich] riga (L), riga, ria (N), riga, arriga, erriga, arrégula (C), riga (SG)

rigaglie sf. pl. [giblets, béatilles, menudillos, Seidenabfälle] romasizu m. sing., remusuzu m. sing., rusuzu m. sing., resumu m. sing., cuscuza sing. (L), rusuzu m. sing., rusunele m. sing., rosura sing., cuscuza sing. (N), remusalla sing., arremusalla sing., arrembusulla sing., arrumbusalla sing., arrembusùglia sing., arrumbusulla sing., arrogalla sing., remanenti m. sing., tzimuca sing. (C), abanzu m. sing., rózziggu m. sing., pezzàmini m. sing. (S), rimingu m. sing., rimasùgliu m. sing. (G)

rigagnolo sm. dimin. [rivulet, rigole, reguero, Rinnsal] rizolu (lat. RIVUS), riareddu, riischeddu, risolu, ritzolu, riizolu, trainu (lat. *TRAGINARE), istróllida f., troleddu, trolu, canna de abba f., cannone de abba (L), ribittolu, ribicheddu, riizolu, roja f. (prerom.), traghinu, traghineddu, trùbbulu (N), arritzolu, arriixeddu, arriera f., tàccinu, cannoni (C), riareddu, traineddu (SG) // a piscera (L) “a rigagnoli”; istróglida f. (L) “rumore che produce il r.  mentre scorre”; attrogliare (L) “scorre a mo’ di r. dell’acqua piovana nelle strade”

rigamo sm. bot. vds. orìgano

rigare vt. [to rule, régler, rayar, ritzen] rigare, arrigare (L), rigare, assiare (N), rigai, arrigangiai, trinai (C), rigà, arrigà (S), rigà, pilà (Cs) (G)

rigatino sm. (tessuto di lino o cotone) [striped cloth, tissu à petites raies, rayadillo, Zweifarbig] rigatinu (LNCS), buldatu (G)

rigato pp. agg. [ruled, réglé, rayado, liniert] rigadu, arrigadu, trinadu (L), rigau, foichina(d)u (N), rigau, errigau, pertiatzu (C), rigaddu, arrigaddu (S), rigatu, piladdu (Cs) (G) // Una gattu pertiatza (C) Un gatto dal manto r.  a strisce scure”

rigatoni sm. pl. [rigatoni, rigatoni, fideos, gerillte Rohrnudeln] mànigas de gianchetta f. pl. (L), mustatzolos rigaos (N), minestra rigada f. sing. (C), costhi di sèllaru f. pl., mànigghi di gianchetta (S), minestra a righi f. sing. (G)

rigattiere sm. [second-hand dealer, fripier, rapavejero, Trödler] ragatteri, bittuleri, pittuleri, tzanfarajolu, tzaffarajolu (sp. chafallón) (L), bettuleri, benduleri (cat. banduler), arrecottasoddu (N), regatteri, arregatteri (cat. regater; sp. regatero), bittuleri, benduleri (C), ragatteri (S), rigatteri, zanfaraiolu, bittuleri (G)

rigatura sf. [ruling, réglage, rayado, Linierung] arrigada, -adura (L), rigadura (LNC), rigaddura, arrigaddura (S), rigatura (G)

rigenerare vt. [to regenerate, régénérer, regenerar, wieder erzeugen] torrare a generare (a zenerare, a ingendrare), nàschere de nou (L), torrare a ghenerare (a zenerare, a inzenerire), nàschere de nobu (N), regenerai, torrai a ingendrai, nasci de nou (C), riginirà, turrà a nascì (S), turrà a igninarà (a ghjnirà), turrà a nascì (G)

rigenerato pp. agg. [regenerated, régénéré, regenerado, wieder erzeugt] fattu de nou, generadu (zeneradu) torra, torradu a nàschere (L), ghenerau (zenerau, inzeneriu) de nobu, torrau a nàschere (N), regenerau, torrau a ingendrai, nàsciu de nou (C), riginiraddu, turraddu a nascì (S), turratu a igninarà, turratu a nascì (G)

rigermogliare vi. [to resprout, regermer, retoñar, wieder treiben] torrare a brotare (a puzonare, a tuddire) (L), torrare a brotare (a brossare, a tuddire, a arrempuddire) (N), torrai a brotai (a pillonai, a tzeurrai) (C), turrà a puzunà (a insannì, a fiurì) (S), turrà a buttà (a puciunà, a zirì) (G)

rigettabile agg. mf. [rejectable, rejetable, recusable, ablehnbar] de rigettare, de ch’imbolare, de che ‘ettare, de respìnghere (L), de rizettare, de catzare, de respìnghere (N), de regettai, de ghettai, de arrefudai (C), di ripignì, di lampà, di rifiutà (S), di rigghjttà, di rispignì (G)

rigettare vt. [to throw again, rejeter, echar de nuevo, wieder werfen] regettare, rigettare, regettare, bettare (lat. *JECTARE) de nou, revudare, reusare (sp. rehusar); revessare, revesciare (sp. ant. revessar), catzare, bombitare (L), rizettare, torrare a ghettare, catzare; bòmbere (lat. VOMERE) (N), regettai, torrai a ghettai, arreusai; cacciai, arrevesciai (C), gittà di nobu, ripignì, lampà; buttà (S), rigghjttà, rigittà (Cs), irriggittà; rucì, rocità (G) // buttosu (L) “rigettante”

rigettato pp. agg. [rejected, rejeté, echado de nuevo, abgewiesen] rigettadu, regettadu, bettadu de nou, revudadu, reusadu; revessadu, revesciadu, catzadu, bombitadu (L), rizettau, torrau a ghettare, catzau; bómbiu (N), regettau, torrau a ghettai, arreusau; cacciau, arrevesciau (C), gittaddu di nobu, ripintu, lampaddu; buttaddu (S), rigghjttatu, irriggittatu; rucitu, rocitatu (G)

rigetto sm. [rejection, rejet, rechazo, Wiederwerfen] rigettu, catzadura f., iscartu, revudu, revessadura f. (L), rizettu, rizettadura f., catzadura f., bombidura f., bómbidu (N), regettu, arrefuru, cacciadura f., arresciadura f. (C), rifiutu, lampaddura f., buttaddura f. (S), rigghjettu, ròcita f., rucitura f. (G)

righello sm. [ruler, régloir, regla cuadrangulare, Lineal] rigaredda f. (L), righichedda f. (N), righetta f., arrégula f. (C), rigaredda f. (S), righetta f., rigaredda f. (G) // righinu (C) “r.  del calzolaio usato per fare degli incavi nella suola”

righettare vt. [to stripe, régler à petites lignes, rayar menudo, dicht linieren] arrighittare, fàghere a rigas (L), fàchere a rigas (N), fai a righettas (C), fà a righi (SG) // puntizadore m. (L) “strumento del calzolaio usato per righettare l’orlo esterno della suola delle scarpe”

rigidamente avv. [rigidly, rigidement, rigidamente, steif] rigidamente (L), cun righidesa (N), rigidamenti (CS), grogghjcamenti, cun rigori (G)

rigidezza sf., -ità sf. [rigidity, rigidité, rigidez, Starrheit] rigidesa, rigididade, chibberesa, allilliramentu m., tecciura, telciura, tetteresa, tetterura, tetterùmine m. (L), righidesa, righididade, tetteresa, tettericore m., astragore m., astrore m. (r. del tempo) (N), rigidesa (C), rigidèzia, tettarumu m. (S), grogghjcura, rigori m. (G)

rigido agg. [rigid, rigide, rígido, starr] rìgidu, tétteru, técciu (genov. teccio), chìdrinu, crìdinu, tirentinu, chìbberu, biddiarzu, beddiarzu, aritzonidu, allinnadu, frittidu, allilliradu, accandeladu, accandelottadu, intéritu (L), rìghidu, tétteru, téttiru, chìrdinu, crìtinu, nànnaru, paratu (N), rìgidu, tétteru, cìrdinu, chìrdiu, atturronau, incodinau, strantauddiu, strantaxibau (C), rìgidu, tèttaru (S), crògghjggu (Cs), grògghjcu, ingrugghjucchitu, tèttaru, intittaricatu, introzzu (G) // tempus biddiarzu (L) “tempo molto r.”; tétteru che mortu (L) “r. come un cadavere”; frittire, frittare, infrittare, affrittare, allinnare (L) “diventare r.”

rigirare vt. vi. [to turn again, retourner, girar de nuevo, noch einmal umdrehen] rigirare, regirare, girare (boltare) de nou (L), rizirare, inghiriare, torrare a zirare  (a bortare) (N), regirai, torrai a girai, furriai (C), rigirà, turrà a girà (S), ricirà, rigghjrà, vultà (G) // éssiri fùrria-fùrria (C) “rigirarsi di continuo”

rigirato pp. agg. [turned again, retourné, girado, gedreht] rigiradu, torradu a girare (a boltare) (L), rizirau, inghiriau, torrau a zirare (a bortare) (N), regirau, torrau a girai, furriau (C), rigiraddu, turraddu a girà (S), riciratu, rigghjratu, vultatu (G)

rigiratore sm. [turner again, trompeur, tramposo, Betrüger] rigiradore, inghiriadore, coglionadore, tramposu, ingheniosu (sp. ingenioso) (L), riziradore, inghiriadore, alleriadore, abbaraddadore, arrolliadore (N), regiradori, furriadori, imbovadori, cugliunadori, improseri (C), rigiradori, raggiradori, raggirosu, imburiggosu (S), riciradori, rigghjradori, fraizzosu, inciaffuloni (G)

rigiro sm. [turning round, retour, vuelta, Treiben] rigiru, inghìriu, rodeu, rudeu (sp. rodeo) (L), riziru, ghiradorju, ghiradorzu, ghiratorju (N), regiru, roedu, ruedu, arrodeu, arroedu (sp. ruedo) (C), rigiru, riziru, inghìriu (S), riciru, rigghjru (G)

rignare vi. [to snarl, gronder, relinchar, knurren] arranzare, murrunzare (L), murrunzare, arrunzare, torunzare, torrunzare, turrunzare, turunzare (N), murrungiai (C), murrugnà (SG)

rigno sm. [snarl, grondement, relincho, Knurren] arranzu, murrunzu (L), arrunzu, arrunzadura f., murrunzu, toronzu, turunzu, turrunzu (N), murrùngiu (C), murrugnu (SG)

rigo sm. [line, ligne, línea, Linie] riga f. (LN), riga f., arriga f. (C), riga f. (S), rigu, riga f. (G)

rigodere vt. vi. [to enjoy again, jouir de nouveau, gozar de nuevo, wieder sich freuen] torrare a gosare (a godire) (LN), gosai de nou (C), turrà a gudì (a gusà) (SG)

rigoglio sm. [luxuriance, luxuriance, lozanía, Üppigkeit] losania f. (sp. lozanía), abboddettada f., abboddettu, vola f., fastu (L), borbore, birbùddiu, irfroscada f., irfroscadura f., gurgùlliu (N), froridesa f., biatzesa f., laurea f. (C), ivvìdriu, vigori, fozza f. (S), fiuritura f., risciumu (G)

rigogliosamente avv. [luxuriantly, vigoureusement, lozanamente, üppig] cun fastu, cun losania (L), chin borbore (N), chin froridesa (C), cun ivvìdriu (S), lucitamenti, cun risciumu (G)

rigoglioso agg. [luxuriant, luxuriant, lozano, üppig] losanu (sp. lozano), agguppadittu, auppadu, vigorosu, biatzu, fruscu, attuppadittu, iscartzoffadu, lattuccosu, ridu, ùrigu (L), abborborau, irfroscau, bibu, agguppadittu, vìrghinu, vrassellu (N), fróridu, biatzu, aggrighiddiu (C), be’ ivviruppaddu, vigorosu (S), lucitu, rostu, prosparosu (G)

rigogolo sm. orn. (Oriolus oriolus) [oriole, loriot, oropéndola, Pirol] canarinu de monte (LN), canàriu aresti, canarieddu de monti, biccamortus (C), canarinu aresthu, canarinu di monti (S), canàriu arestu (G)

rigoletto sm. mus. [round, danse, danza en corro, tanz] ballu tundu, ballu a molinette, dansa f., dillu (L), ballu tundu, dantza f., dénnaru (NC), baddu tondu, danza f. (S), baddu tundu, dansa f., dìlluru (G)

rigonfiamento sm. [blowing up, rgonflement, hinchazón, Anschwellung] unfiadura f., abbubbuliccada f., -adura f., abbuscicadura  f. (L), unfradura f. (N), unfradura f., attruffuddu (C), unfiori, unfiaddura f., bamballoni, bumbuglioni (S), unfiamentu, unfiatura f., rientu, irrientu, grummòzzulu, burrugghjoni, buddàccara f. (G) // accugunaddu (S)“detto del pane che ha dei rigonfiamenti  dovuti alla eccessiva lievitazione”

rigonfiare vt. vi. [to blow up, regonfler, rehinchar, wieder aufpumpen] unfiare de nou, abbubbuliccare (L), abbobbolloncare, torrare a unfrare, uffulare (N), torrai a unfrai (C), turrà a unfià (SG), riunfè (G)

rigonfio agg. [inflated, renflé, hinchado, geschwollen] unfiadu de nou, affoddonadu, abbuscicadu, abbuvuddadu, abbuvonadu (L), torrau a unfrare, uffreddau, abbroffoddau (N), unfrau de nou, abbrubuddau, abbumbau (C), unfiaddu di nobu, imbuffaddu, abbuvuddaddu (S), unfiatu di nou, abbulumatu, abbulvuddatu, intrippitu (Lm) (G)

rigore sm. [rigours pl., rigueur, rigor, Rauheit] rigore, astrore, roa f. (lat. *ROGA) (L), rigore, berbore (N), rigori (CSG) // fàghere roa (L) “usare r.”

rigorosamente avv. [rigorously, rigouresement, rigorosamente, streng] rigorosamente (LN), rigorosamenti (C), rigurosamenti (SG)

rigoroso agg. [rigorous, rigoureux, rigoroso, streng] rigorosu (LNC), berborosu (N), rigurosu (SG)

rigovernare vt. [to wash up, gouverner de nouveau, volver a gobernar, spülen] torrare a guvernare, limpiare (r. la casa), illicchidire (L), torrare a guvernare (a cuberrare), illertire, illicchidire (N), torrai a guvernai, limpiai, allicchidiri (C), turrà a gubennà, rimunì la casa (S), turrà a guvilnà, rimutì, limpià (G)

rigovernatura sf. [washing-up, lavage, fregado, Spülen] limpiadura, pulidura, innettadura (L), illicchidonzu m., innettadura (N), limpiadura, allicchididura (C), puriddura, annittaddura (S), rimutitura, limpiatura (G)

riguadagnare vt. [to earn again, regagner, volver a ganar, wiedergewinnen] torrare a balanzare (LN), torrai a guadangiai (C), turrà a guadagnà (S), turrà a gadagnà (a gagnà) (G)

riguardare, -arsi vt. rifl. [to examine, regarder de nouveau, remirar, wieder betrachten] riguardare, reguardare, abbaidare de nou (L), arreguardare, riguardare, pompiare de nou (N), arriguardai, reguardai, si resguardai (cat. resguardarse), s’arrechettai (sp. recatarse), torrai a castiai (C), riguardhà, turrà a abbaiddà (S), rigaldà, irrigaldà, rigualdà, appaltuccà (Cs), turrà a abbaità (G)

riguardo sm. [care, égard, mirada, Vorsicht] riguardu, reguardu, remiru, rimiru, barittada f., barrittu (L), riguardu, retzelu, guera f. (probm. cat. cuera) (N), reguardu, resguardu (cat. sp. resguardo), cóidu (C), riguardhu (S), rigualdu, rigaldu, rimiru, gruennu (G) // a s’isbarittada (L) “senza r.”; barrittare (L), durittare (N), serretzai (C) “avere r.”; isbarrittare (L) “non aver r.”; mirare sa guera (N) “usare r. verso qualcuno”; fueddai a sa scarada (C) “parlare senza r.”

riguardoso agg. [respectful, plein d’égards, cauteloso, rücksichtsvoll] reguardosu (L), riguardosu (LN), reguardosu, resguardosu, serretzosu (C), riguardhosu (S), rigualdosu (G)

rigurgitare vi. vt. [to gush back, regorger, rebosar, übertreten] gargarizare de nou, bumbullittare, bumbullonare, borbogliare (sp. barbollar), irare (L), gurgulliare, gurgurigare, aggorgottare (sp. gorgotear) (N), sbruffulai, abburbuddai (C), budroddurà, bassà (S), ciucciulà, vassà, rucì, rocità (G) // brucciulosu (G) “che rigurgita il latte appena poppato”

rigurgitato pp. agg. [gushed back, regorgé, rebosado, übergetreten] gargarizadu, bumbullittadu, borbogliadu, iradu (L), gurgulliau, gurgurigau, aggorgottau (N), sbruffulau, abburbuddau (C), budrodduraddu, bassaddu (S), ciucciulatu, vassatu, rucitu, rocitatu (G)

rigurgito sm. [overflow, regorgement, regurgitación, Übertreten] iradura f., catzadura f., bogadura f., bumbullone, bumbullittada f., gargarizada f. (L), gurgùlliu, bùlliu, bocadura f. (N), sbrùffulu, bumbulloni, abburbuddadura f. (C), budróddura f., bassaddura f., buttaddura f. (S), ciòcciulu, vassatura f., ròcita f., rucitura f. (G) // còllari (S) “r. di succhi gastrici”

rilanciare vt. [to throw again, relancer, relanzar, wieder werfen] rilanciare, torrare a imbolare (a imbàttere, a iscùdere) (L), rilantzare, torrare a ghettare (a iscùdere) (N), torrai a ghettai (a tirai) (C), turrà a ischudì (a lampà, a gittà) (S), rilancià, rigghjttà, turrà a frundià (a lampà) (G)

rilancio sm. [neu throw, relan, relance, Wiederwerfen] rilànciu (L), rilantzu (N), ghettamentu, ghettadura f. (C), lampaddura f., gittaddura f. (S), rilànciu, rigghjettu, ghjttata f. (G)

rilasciare vt. [to leave again, relaisser, dar libertad, wieder lassen] torrare a lassare, liberare (LN), relasciai, liberai (C), turrà a lassà (a dassà), libarà (S), turrà a lacà (a lassà), libbarà (G)

rilasciato pp. agg. [leaved again, relaissé, librado, wieder gelassen] lassadu de nou, liberadu (L), lassau de nobu, liberau (N), relasciau, liberau (C), turraddu a lassà (a dassà), libaraddu (S), turratu a lacà (a lassà), libbaratu (G)

rilascio sm. [release, mise en liberté, libramiento, Freilassung] rellassa f. (L), liberassione f., lassadura f. (LN), lassada f. (N), relàsciu, relasciamentu, alliberamentu (C), libarazioni f., lassaddura f. (S), libbarazioni f., lacatura f., lassatura f. (G)

rilassamento sm. [relaxation, relâchement, aflojamiento, Lockerung] rilassamentu, arrimu, assussegu (cat. sossego; sp. sosiego), fiacchesa f. (L), arrimu, remattu (sp. remate), assussegu, arrellassonzu, arrellassu, fiacca f. (N), relassatzioni f., abbacamentu, asséliu, fracchesa f. (C), rirassamentu, allentamentu, fiacca f. (S), avvéniu, sussegu, allinamentu, fiacca f.(G)

rilassare, -arsi vt. vi. rifl. [to relax, relâcher, aflojar, lockern] rilassare, arrimare (cat. sp. arrimar), assussegare (cat. assossegar; sp. sosegar), sulenare (N), s’arrellassare, arrimare, assussegare (N), relassai, arrimai, spoderai, stendiai, abbambiai, ammotroxinai (C), rirassà, allintà (S), avvinià, sussigà, allinà (G) // relasciativu (C) “rilassante”

rilassatezza sf. [laxity, relâchement, relajación, Erschlaffung] rilassadura, rendidùmine m., arrimu m., fiacchesa (L),  arrimu m., fiacca, affróddiu m. (N), relassatzioni, fracchesa, laredda, ammotroxinamentu m. (C), rirassaddèzia, fiacca (S), avvéniu m., fiacca, cagna (G)

rilassato pp. agg. [relaxed, relâché, relajado, locker] rilassadu, arrimadu, illaéndidu,  lódriu (it. ant. lodro – DES II, 34), fiaccu (lat. FLACCUS) (L), arrellassau, arrimau, fraccu, addrolliu (N), relassau, arrimau, spoderau, stendiau, abbambiau, ammotroxinau (C), rirassaddu, allintaddu, fiaccosu, fiaccu (S), avviniatu, allinatu, fiaccu (G)

rilegare vt. [to bind, relier, religar, binden] rilegare, torrare a ligare (a prendere), incuadernare (sp. encuadernar) (L), rilegare, torrare a ligare (a prèndere) (N), ligai, torrai a ligai (a liai), incuadernai (C), lià li libri, turrà a lià, rilegà, riregà (S), rilià, turrà a lià (G)

rilegato pp. agg. [bound, relié, religado, gebunden] rilegadu, ligadu (presu) de nou, incuadernadu (L), rilegau, ligau (presu) de nobu (N), ligau, torrau a ligai (a liai) (C), liaddu di nobu, rilegaddu (S), riliatu, turratu a lià (G)

rilegatore sm. [book-binder, relieur, encuadernador, Buchbinder] legadore, rilegadore, incuadernadore (L), rilegadore (N), ligadori (de librus) (C), liadori (di libri), rilegadori (S), riliadori (G)

rilegatoria sf. [bookbinder’s establishment, atelier de reliure, taller de encuadernación, Druckerei] rilegadoria (LN), liadoria (de librus) (C), liaddoria (di libri) (S), riliaduria (G)

rilegatura sf. [binding, reliure, encuadernación, Bindung] rilegadura, incuadernadura (L), rilegadura (N), liadura (de librus) (C), liaddura (di libri), rilegaddura (S), riliatura (G)

rileggere vt. [to read again, relire, reeler, wieder lesen] torrare a lèggere (L), torrare a lèghere (a lèzere) (N), torrai a liggi (C), turrà a liggì (S), turrà a ligghj’ (G)

rilento (a) md. [slowly, lentement, despacio, langsam] a retentu, lentamente, a lenu a lenu, abbellu-abbellu, a pianu a pianu (L), abbellu, abbelleddu, abbelleddeddu, a lenu (N), lentamenti, a bellu a bellu, sei-sei, asiadamenti (C), a rirentu, appianu-appianu, a lentu, braca-braca (S), appianu-appianu, lentamenti, lentu-lentu (G)

riletto pp. agg. [read again, relu, reelido, wieder gelesen] léggidu de nou (L), lettu de nobu (N), torrau a liggi (C), turraddu a liggì (S), turratu a ligghj’ (G)

rilevamento sm. [survey, relèvement, relieve, Übernahme] rilevamentu (LN), relevamentu (C), rirebamentu (S), rileamentu (G)

rilevante p. pres. agg. mf. [prominent, remarquable, relevante, erheblich] rilevante (LN), relevanti (C), impurthanti (S), rileanti (G)

rilevanza sf. [prominence, relief, relevancia, Bedeutung] rilevadura (LN), relevadura (C), impurthànzia (S), rileanza (G)

rilevare vt. vi. [to take off again, relever, volver a quintar, wieder abnehmen] relevare (L), rilevare (LN), relevai (C), rirebà, rimarchà (S), rileà (G)

rilevato pp. agg. [in relief, relevé, relevado, vorspringend] rilevadu (L), rilevau (N), relevau (N), rirebaddu, rimarchaddu (S), rileatu (G)

rilevatore sm. [purchaser, releveur, adquisidor, Übernehmer] rilevadore (LN), relevadori (C), rirebadori (S), rileadori (G)

rilevazione sf. [prominence, saillie, recogida, Erhebung] rilevadura (LN), relevadura (C), rirebazioni (S), rileazioni (G)

rilievo sm. [relief, relief. relieve, Erhöhung] relevu, rilievu, importàntzia f., altiu m., altziu m., artziu m. (L), rilievu, importàntzia f., ispuntone (N), rilievu, importàntzia f., artura f. (C), ririebu, risalthu, impurthànzia f., althura f. (S), rialzu, impoltu, altura f. (G)

rillo sm. (erpice senza denti) [harrow, *herse, grada de púas cortas, Egge] trazu (LN), tragu (C), isthràgliu, zappittadora f. (S), èlpici (G)

rilucente p. pres. agg. mf. [shining, reluisant, reluciente, funkelnd] relughente, lùghidu, lughente, lutzighente (L), luchente, lucorosu (N), luxenti (C), luzenti, luzigghenti (S), lucenti, rilucenti, rilucitu, luciosu (G)

rilucere vi. [to shine, reluire, relucir, luchten] relùghere, lùghere de nou (L), illuchèschere, torrare a lùchere (N), luxi, alluxentai (C), luziggà, luzì (S), rilucì (G)

riluttante agg. mf. [reluctant, récalcitrant, reluctante, widerwillig] intzertu, indetzisu, a malu géniu, reberde (LN), screnciosu, schinceriosu, arreduttosu, ingurdosu, gudrebi (C), indizzisu, inzerthu, a maragana (S), rinitenti, irrinitenti, irrisgioltu, indizzisu (G)

riluttanza sf. [reluctance, récalcitrance, repugnancia, Widerwille] intzertesa, indetzisione, malu géniu m. (L), ghelèstia, intzertesa, indetzisione (N), scrénciu m., incertesa (C), inzirthesa, indizzisioni, maragana (S), rinitènzia, irrinitènzia, inciltesa, indizzisioni (G)

rima sf. [rhyme, rime, rima, Reim] rima, copla (sp. copla), bojadura, culatzu m. (L), rima, croba, crobe, grobe (N), rima, copla, curba, cruba (C), rima, góbbura (S), rima, lianza, accuppiata (G) // leàresi rima (L) “corrucciarsi, sdegnarsi, adirarsi”; intrare a rima (L) “intraprendere un lavoro o qualsiasi cosa con molta fretta ed impazienza”; contrappuntare (L) “rispondere per le r.; sp. contrapuntear”; retroga (LNC) “artificio di r. incrociate che ripetono più volte gli stessi concetti”; Poetutzos ch’istades lima-lima/ che chie pintirinat una tzucca,/ non torredas pius a abberrer bucca/ pro fagher poesias chena rima (L - R. Piras) “Poetastri che vi affannate a limare (le vostre poesie)/ come chi intarsia una zucca,/ non provateci mai più/ a comporre poesie senza r.”

rimaiolo sm. [rhymer, rimailleur, versificador, Reimkünstler] rimajolu, rimadore, addoppiadore (L), rimadore (N), rimadori (C), rimaioru (S), rimaiolu, liadori (G)

rimandare vt. [to send again, renvoyer, enviar de nuevo, wieder schicken] rimandare, fàghere a su passa-passa, tasire, torrare a mandare (L), rinviare, torrare a mandare, tasire, transire, crastinare (N), remandai, torrai a mandai, perlongai (C), rimandà, turrà a mandà, prorogà (S), rimandà, turrà a mandà, trasindì (G) // giùghere dae sa pira a sa mela (L) “menare il can per l’aia, r. alle calende greche”; isponi-isponi (L) “il r.  continuamente una cosa”; tàsilu a cras! (L) “rimandalo a domani!”

rimandato pp. agg. [sent again, renvoyé, enviado de nuevo, auf die Nachprüfung verwiesen] rimandadu, torradu a mandare, tasidu (L), rinviau, mandau de nobu, tasiu, transiu, crastinau (N), remandau, torrau a mandai, perlongau (C), rimandaddu, turraddu a mandà, prorogaddu (S), rimandatu, turratu a mandà, trasindutu (G)

rimando sm. [sending back, renvoi, nuevo envio, Zurück schlagen] rimandu, rinviu, torradura f. (L), rimittia f., respinta f., rinviu (N), remandu, rinviu, perlongu (C), rimandu, ripinta f., turraddura f., rinviu (S), rispinta f., turrata f. (G)

rimaneggiamento sm. [rearrangement, remaniement, recomposición, Umarbeitung] manizu, manuza f., accontzadura f. (L), manizu, mezu, accontzadura f. (N), manìggiu (C), maniggiamentu (S), manegghju (G)

rimaneggiare vt. [to rearrange, remanier, volver a manejar, umarbeiten] torrare a manizare (LN), torrai a maniggiai (C), turrà a maniggià (S), turrà a manigghjà (G)

rimaneggiato pp. agg. [rearranged, remanié, manejado, umgearbeitet] manizadu de nou (L), torrau a manizare (N), maniggiau de nou (C), turraddu a maniggià (S), turratu a manigghjà (G)

rimanente p. pres. agg. mf. [remaining, restant, restante, übrig] restante (LN), restanti (C), resthanti, rimanenti (S), restanti (G)

rimanenza sf. [remainder, reste, remanente, Rest] restu m., avantzu m., romasizu m., soberada, soberàntzia, sobra (sp. sobra), sobru m. (L), romanèntzia, restu m., avantzu m., sobru m., sorbu m., iscuttura, sobradura (N), arrestu m., sobra, arremusulla, arrèspia, piccus m. pl. (cat. pico) (C), rimanènzia, resthu m., abanzu m. (S), restu m., arrestu m., malarrestu m., avanzu m., dispiù m. (G)

rimanere vi. [to remain, rester, quedar, bleiben] restare, abbarrare, addurare (lat. DURARE), atturare, arreare, appuntare, avantzare, remanere (ant.; lat. REMANERE), manere (ant.; lat. MANERE) (L), restare, arreare, firmare (lat. FIRMARE), abbarrare, rènzere (N), restai, abbarrai, atturai (cat. aturar) (C), rimanì, risthà, appuntà, abanzà (S), ristà, parà, appuntà, imbarà, arristà, filmà (G) // appuntare (L), appuntà (G) “r. a lungo in un posto”; Atturai comenti Annica, sentza de cadiras! (C) “R. come Anna, senza sedie!”

rimangiare vt. [to eat again, remanger, volver a comer, wieder essen] mandigare de nou (L), torrare a manicare (N), mandigai (pappai) de nou (C), turrà a magnà (SG)

rimarcare vt. [to mark again, remarquer, remarcar, bemerken] torrare a marcare, fàghere notare (L), marcare de nobu, rimarcare (N), remarcai, torrai a marcai, fai notai (C), rimarchà, turrà a marchà, fà nutà (S), rimalcà, turrà a malcà, fà, nutà (G)

rimarchevole agg. mf. [remarkable, remarquable, notable, bemerkenswert] mannu meda, de fàghere notare (L), meda mannu, de rimarcare (N), de remarcai, de fai notai (C), mannu umbé, di fà nutà (S), di rimalcà, di fà nutà, impultanti (G)

rimare vi. vt. [to rhyme, rimer, rimar, in Reime bringen] rimare, addoppiare (L), rimare (N), rimai (C), rimà (S), rimà, irrimà, parià, duppià, lià (G) // rimada f., -adura f. (L) “rimatura”

rimarginare vt. [to heal, cicatriser, cicatrizar, heilen] cugiare, cujare, crujare (lat. *CLUSIARE - DES I, 412), cunzare (lat. CUNEARE), assicchinare (L), crusiare, crusulare, nesicare, checcare (N), remarginai, serrai sa ferida. incroxolai, incroxobai (C), sazì, sizì, sinziglià (S), vinicià (G)

rimarginato pp. agg. [healed, cicatrisé, cicatrizado, heilt] cujadu, crujadu, cunzadu, assicchinadu (L), crusiau, nesicau, checcau (N), remarginau, incroxolau, incroxobau (C), saziddu, siziddu, sinzigliaddu (S), viniciatu (G)

rimarginatura sf. [healing, cicatrisation, cicatrización, Heilung] cujadura, crujadura, cunzadura, cunzonzu m., subrassanu m. (L), crusiadura, nesicadura, checcadura (N), remarginadura, incroxoladura, incroxobadura, serradura de sa ferida (C), saziddura, siziddura, sinzigliaddura (S), viniciatura (G)

rimario sm. [book of rhymes, dictionnaire des rimes, diccionario de la rima, Reimbuch] rimàriu (L), rimarju (N), rimàriu (CSG)

rimaritare vt. [to remarry, remarier, casarse de nuevo, wieder verheiraten] cojuàresi de nou (L), torrare a si cojubare, torrare a picare maridu (N), torrai a si cojai (C), turrà a cuiubassi (S), turrassi a cuiuà (G)

rimasticare vt. [to chew again, remâcher, volver a masticar, wieder kauen] mastigare (mastulare) de nou, remuzare (lat. *REMOLIARE) (L), torrare a masticare (a mattulare), gramuzare (N), torrai a matziai (a matzulai), romigai (C), turrà a masthiggà, rimuzunà (S), turrà a masticà, grumià (G)

rimasto pp. agg. [remained, resté, quedado, geblieben] restadu, abbarradu, adduradu, appuntadu, rusuzadu, avantzadu, arreadu, atturadu (L), restau, arreau, firmau, abbarrau, rénziu (N), restau, abbarrau, atturau (C), rimasthu, risthaddu, appuntaddu, abanzaddu (S), ristatu, arristatu, filmatu, imbaratu, paratu, appuntatu (G) // e b’at chie est adduradu reu (L) “e c’è chi è r. in piedi”

rimasuglio sm. [residue, résidu, resto, Überbleibsel] restu, resumu, romasizu, remusuzu, romasuza f., resuzu, rusuzu, rimasùgliu, avantzadura f., avassadura f., musuccu,  ispìnniu, vèglia f. (tosc. viglia), cuscuza f. (lat. QUISQUILIAE), frattaza f. (lat. *FRACTALIA), franzichena, funguluzu, iscoitzadura f., iscoitzu, romanèssia f., (L), restu, rosura f., rusura f., rusunele, rusuzu, cruscuza f., cruscuzadura f., cuscuza f., chischisa f., chischiza f., ischivozu, iscuttura f., coamadorzu, culàtzica f.,  culischeddu (r. dell’aia), cantzurru, ispittùlliu, rundàllia f., vavaratza f., vrastamaza f. (N), arrestu, piccus pl. (cat. pico), cerfa f., scerfa f., screfa f., perdiedu, padriedu, burrumballa f. (cat. burrumballa), arrogalla f., remasùglia f., arremusalla f., remusalla f., arremusulla f., arrimusulla f., romosùglia f., arrumbusalla f., arrumbusulla f., arrumusulla f., arrembusulla f., arrembusùglia f., arrespia f., coaratzina f., ispìnniu, pedriedu, réspia f., scoadulla f., tzimuca f. (C), abanzu, resthu, rózziggu (S), rimasùgliu, restu, arrestu, rimingu, crescu, culàcciu (G) // avantzichena, affrantzuchena (L) “r. della cena”; resuzare (L), rusuzare (LN), pilipiare (N) “raccogliere i r.”

rimato pp. agg. [rhymed, rimé, rimado, gereimt] rimadu, bojadu, addoppiadu (L), rimau (NC), rimaddu (S), rimatu, liatu, pariatu, duppiatu (G) // paràulas bojadas f. pl. (L) “versi r.”

rimatore sm. [rhymer, rimeur, rimador, Reimkünstler] rimadore, addoppiadore, bojadore (L), rimadore (N), rimadori (CS), rimadori, liadori, duppiadori (G)

rimbacuccare, -arsi vt. rifl. [to muffle up, emmitoufler de nouveau, arropar, einhüllen] torrare a imbacuccare (LN), torrai a imbacuccai (C), turrà a accuguddà (S), turrà a accuccà (a affagnà) (G)

rimbaldanzire vi. [to grow bold, se renhardir, recobrar valor, wieder ermutigen] leare àlia (alabàntzia), leare torra coràggiu (L), s’abbarrosare, si torrare a arroddire (a ispipillare) (N), pigai alidantza, s’incaboniscai de nou (C), piglià azza, imbaldhanzissi di nobu, fassi attribiddu (S), piddà àccia, punissi curagghju, inchichiristassi (G)

rimbalzare vi. [to rebound, reboudir, embalar de nuevo, abprallen] rimbaltzare, saltiare (lat. SALTARE), resaccare, rebbottiare, rebbottijare (sp. rebotar) (L), rimbartzare, iscradeddiare (N), sartiai, ballai (C), rimbazzà, brincà, salthà (S), rimbuttà, suppulà, dissuppulà (G)

rimbalzato pp. agg. [rebounded, rebondi, embalado, abprallt] rimbaltzadu, saltiadu, resaccadu, rebbottiadu, rebbottijadu (L), rimbartzau, iscradeddiau (N), sartiau, ballau (C), brincaddu, salthaddu, rimbazzaddu (S), rimbuttatu, suppulatu, dissuppulatu (G)

rimbalzello, -ino sm. (giuoco dei bambini) [ducks and drakes, ricochet, cabrilla, Flächeln] imbrèstia f., imbréstiga f., brèstia f., cadracùccuru (L), brèstia f., brestiedda f., bàttia f. (N), piastra f. (C), imbrésthia f. (S), imbrèstia f. (G)

rimbalzo sm. [rebound, rebond, rebote, Abprall] rimbaltzu, sàltiu, cadreddada f., rebbóttiu (sp. rebote) (L), rimbartzu, sàrtiu, iscradéddiu (N), sàrtidu, sàrtiu (C), brincu, rimbazzu (S), rimbottu, dissùppulu (G)

rimbambimento sm. [dotage, gâtisme, chochez, Kindischwerden] rimbambidésimu, isventiadùmine, iscantaramentu, istenoramentu, iscóntriu, iscontriadùmine, istentériu, rebbottiada f., resaccadura f., resaccu, rimbottu (L), rimbambidura f., rimbambimentu, istenterju, ischipuddu, ischipuddàmene, istórronu, isturuddadura f., iscassolettu, ammannunnadura f., irbambìssiu, isalionzu, isàliu, isturuddada f (N), rimbambimentu, arrebambimentu, stentériu, scassolamentu, scassolu, arretontamentu (C), rimbambimentu, rimbambiddumu, ischantarumu, ivvintiùmmini, ivvintiumu (S), rimbambùgghjni f., svintiamentu, svappiamentu (G)

rimbambire vi. [to reach one’s dotage, devenir gâteux, chochear, kindisch werden] rebambire, rimbambire, irbentiare, isbentiare, isventiare, iscantarare, istenorare, iscontriare, iscrontiare, istenteriare (it. stentare), isturuddare, (L), rimbambire, istenteriare, ischipuddare, istorronare, isturuddare, isalentare, iscassulettare, isaliare, issustansiare, s’istantissare (N), rimbambiri, s’arrebambiri, stenteriai, s’attontai, s’arretontai, si scassolai, s’impipai (C), rimbambì. ischantarà, ivvintià (S), rimbambì, svintià, svappià, scuntrià (G)

rimbambito pp. agg. [in one’s dotage, gâteux, chocheado, kindisch] rebambidu, rimbambidu, isventiadu, isbentiadu, iscantaradu, istenoradu, iscontriadu, iscrontiadu, ispiccioroddu, istenteriadu (L), rimbambiu, istenteriau, ischipuddau, istorronau, isturuddau, iscassulettau, isalentau, iscresurau, ammincronau, conchicottu, issustansiau, istantissau (N), rimbambiu, arrebambiu, stenteriau, attontau, arretontau, scassobau, scassolau, sciabuiu, impipau, stronau (C), rimbambiddu, ischantaraddu, ivvintiaddu (S), rimbambitu, svintiatu, svappiatu, scuntriatu, scuntriaddu (Cs), baccuccu (it. ant. bacocco), sacciuledda (G)

rimbarcare vt. [to re-embark, rembarquer, reembarcar, wieder einschiffen] imbarcàresi de nou (L), torrare a s’imbarcare (N), s’imbarcai de nou (C), turrà a imbarchassi (S), turrà a imbalcassi (G)

rimbarco sm. [re-embarkation, rembarquement, reembarco, Einschiffen] imbarcu nou (L), imbarcu nobu (N), imbarcu nou (C), imbarchu nobu (S), imbalcu nou (G)

rimbatto sm. (folata, colpo di vento) [squall, coup de vent, golpe de viento, Stoss] isbentulada f., bulione de ‘entu (L), irfrusiada de bentu f., corfu de bentu (N), sbentuliada f., bentuliada f. (C), ivvinturadda f., còipu di ventu (S), buffata f., buleu, bulioni (G)

rimbeccare vt. [to retort, riposter à, replicar con viveza, erwidern] rumbiccare, replicare; addescare, abbercheddare, ismustatzare (L), ripiccare, repricare, attremenare; addescare (N), arremacciai, replicai, arrabronai, arrebronai (cat. reblonar), contronai, smurrai; imbucconai, addescai (C), ribattì, rimbiccà, repricà; abbuccuriggià (S), ribattì, cuntistà, ribbià, reppricà; imbuccà (G)

rimbeccata sf. [retort, riposte, réplica pronta, Erwiderung] rumbiccada, réplica; addescada, abbercheddada (L), ripiccada, réprica, attremenada; addescada (N), arremacciada, réplica, contronada, smurrada; imbucconada, addescada (C), ribattiddura, réprigga; rimbiccadda, abbuccuriggiadda (S), ribattuta, rèpprica; imbuccata (G)

rimbecco sm. [retort, riposte, réplica vivaz, schlagfertige Antwort] rumbicca f., rumbiccu, pabarottada f., réplica f. (L), ripicca f., attremenada f., réprica f. (N), ribattidura f., contronadura f., réplica f. (C), ribattiddura f., réprigga f. (S), ribattitura f., prettu, rèpprica f. (G)

rimbecillire vi. [to grow stupid, s’abetir, chochear, dumm machen] imbecillire, iscantarare, allampanare, ammaccoccare, accovardare, ammaccarronare, isventiare (L), addrollire, abballalloare, attolondrare, ammaccarronare, ammannunnare, abbroddare, cunnare (N), scimprai, scimpriai, sciolloriai, scimingiai (C), rimbicillì, dibintà imbecilli (isgimpri), abbuccarottà, ischantarà (S), scimprà, svappià, svintià (G)

rimbecillito pp. agg. [stupid, gâteux, chocheado, verdummt] imbecillidu, iscantaradu, allampanadu, ammaccoccadu, isventiadu (L), addrolliu, abballalloau, attolondrau, ammaccarronau, ammannunnau, abbroddau, cunnau, illaiddonau, allaiddonau, isbasolau, istomilinzatu (N),  scimprau, sciolloriau, scimingiau, balossu (C), imbecilliddu, rimbicilliddu, isgimpri, abbuccarottaddu, ischantaraddu (S), scimpratu, svappiatu, svintiatu, bialottu (G)

rimbellire vi. vt. [to embellish, rembellir, hermosear, wieder weissen] abbellire (imbellire) de nou (LN), torrai a abbelliri (a imbelliri) (C), turrà a abbillì (a imbillì) (S), turrà a abbiddì (a alasgià) (G)

rimboccare vt. [to tuck up, replier, arremangar, umstülpen] cottare, affianzare (sos lentolos), introtzire (L), arribbuccare, ribbuccare, arremangare (sos lettolos) (sp. arremangar) (N), arremangai, remangai, abbuccai, rebbuccai, arrebbuccai, incasciai is mantas (C), rimbuccà, piggià in tondu, assaccarrà (r. le coperte) (S), irramangà (G)

rimboccato pp. agg. [tucked, replié, arremangado, aufgekrempelt] cottadu, affianzadu, introtzidu (L), arremangau, arribbuccau (N), arremangau, abbuccau, rebbuccau, arrebbuccau (C), rimbuccaddu, assaccarraddu (S), irramangatu (G)

rimboccatura sf. [tucking up, retroussement, arremango, Umstülpung] cottada, cottadura, affianzadura, introtzidura, pija de su lentolu (L), arremangadura, arribbuccada, arribbuccadura, pinnicadura, appessu m., imbussulatura (N), arremangu m. (sp. arremango), arremangadura, abbuccadura, rebbuccadura, furriada, buerta (sp. vuelta), billa, illa (lat. PIC’LA) (C), rimbuccaddura (S), irramangatura (G) // billa de su lentzoru (C) “r. del lenzuolo”

rimbombante p. pres. agg. mf. [thundering, retentissant, retumbante, donnernd] rembombante, ischighigliadore (L), rimbombante, istripittosu (N), arretronosu, arretumbosu, arrebumbosu (C), rimbumbanti, intrunanti (SG)

rimbombare vi. vt. [to thunder, retentir, retumbar, hallen] arrembombare, rembombare, arrembumbare, rebumbare, arrembulare, retumbare, intronare, intronire, ischighigliare, bombiare, isbuvonare (L), arrembumbare, bumbiare, arretumbulare, tumbire, istripittare, intinzire, rimbombare, sonare a bóitu (N), arreddobbai, arrembombai, arrembumbai, rembombai, arrentronai, arretronai, retronai, retumbai, arretumbai (cat. sp. retumbar), tzaccai (C), rimbumbà, intrunà (SG)

rimbombo sm. [boom, retentissement, retumbo, Hallen] arrembombu, rembombu, rimbómbida f., rimbómbidu, rembómbitu, arrebumbu, rebombu, rembumbu, bombiada f., ischighigliada f., -adura f., ischighìgliu,  intrónida f., intronu, rentronu, retronu, retumbu (sp. retumbo), isbuvonada f. (L), rimbombu, arrembumbu, arretùmbulu, rimbombadura f., bùmbiu, intinzu, istronu, murusinu, murusini, istripittu, intumbu, intùmbida f., tumbida f., -idura f., tumbinzu, insónnita f. (N), rembumbu, arrembumbu, arreddobbu, arretumbu, retumbu (C), rimbombu, intrunadda f. (S), rimbombu, arrintronu, rintronu, trimuttu, intrunata f., retronamentu, retronu, strumbonada f. (G)

rimborsabile agg. mf. [repayable, remboursable, reembolsable, zurückzahlbar ] rimbursàbile, chi si podet torrare insegus (L), chi si podet rimbussiare (torrare) (N), chi si podit remborsai (torrai) (C), rimbussàbiri (S), rimbussàbbili (G)

rimborsare vt. [to repay, rembourser, volver a embolsar, zurückerstatten] rimbursare, torrare insegus (L), rimbussiare, torrare (N), remborsai, torrai (C), rimbussà (SG)

rimborsato pp. agg. [repaid, remboursé, reembolsado, umgeschmolzen] rimbursadu, torradu insegus (L), rimbussiau, torrau (N), remborsau, torrau (C), rimbussaddu (S), rimbussatu (G)

rimborso sm. [repayment, remboursement, reembolso, rstattung] rimbursu (L), rimbussiadura f. (N), remborsu (C), rimbossu (S), rimbussu (G)

rimboschimento sm. [reafforestation, reboisement, embosquecimiento, Aufforstung] imbuschimentu, abbuschimentu (LN), imboschimentu, intuppamentu (C), imbuschimentu, rimbuschimentu (S), rimbuscamentu, immacchjamentu (G)

rimboschire vt. [to reafforest, reboiser, embosquecer de nuevo, aufforsten] abbuschire, imbuscare, imbuschire, (L), abboscare, abbuscare, imbuschire, ammargare,  apprantamonare, apprantonare (N), imboschiri, intuppai (C), imbuschì, rimbuschì, fà a buschu (S), rimbuscà, immacchjà (G)

rimboschito pp. agg. [reafforested, reboisé, embosquecido de nuevo, aufforstet] imbuscadu, imbuschidu, abbuschidu (L), abboscau, abbuscau, imbuschiu, ammargau (N), imboschiu, intuppau (C), imbuschiddu, rimbuschiddu (S), rimbuscatu, immacchjatu (G)

rimbrencio sm. [at random, au hasard, colajo, aufs Geratewohl] chirriolu, corriolu, bìcculu, ispéndula f. (L), corriolu, iscorriolu, iscorrioladura f., binarju, cantu, runcu, ispittùlliu (N), chirriolu, corriolu, arrogu, tira f. (C), pezzu, chìrriu, chirrioru (S), chirriolu, biccu (G)

rimbrottare vt. [to scold, gronder, regañar, ausschelten] brigare (= it.), abbuccare, isvappiare, isbappiare, isvrunciare, isfruncire, accovare, affrustatzare, isporchiare, isprocchiare, ismustatzare,  trilliare (L), brigare, iffacchilliare, appiluccare, murrunzare, attremenare, irbrunchiare (N), strunciai, certai, strattallai (it. stratagliare) (C), brià, affeà, affisthà, disattinà, ivvappià, ivvrunzià, rimprobarà (S), brià, discarà, ghjaggarà, scurruffà (Cs), rimbiccà (Lm), rumbiccà, rimproarà, papatà (G)

rimbrotto sm. [reproach, réprimande, reproche, Verweis] briga f., atzottu, inzottu, isvappiada f., isvàppiu, isbàppiu, isvrùnciu, isfrùnciu, abbuccada f., abbuccadura f., inzemu, accovada f., iscagatzada f., ismustatzada f., -adura f., ispórchidu, isprócchiu, isprocchiadura f., appoborettada f., chivighia f. (L), briga f., letta de bida f., iffacchìlliu, iffacchilliadura f., appiluccu, ammiada f., affrontadura f., irbrùnchiu (N), strùnciu, certu, abbrùnchiu, strattallada f. (C), brea f., affeu, rimpròbaru, disattinadda f., ivvrùnciu, ivvrùnziu, ivvàppiu (S), briata f., accittu, rimpròaru, discara f., rumbiccu (G)

rimbuzzare vt. [to cram, empiffrer, atracar de comida, vollstopfen] attattàresi, abbentràresi, abbuvuddàresi, imbuttìresi (L), s’attattamacare, si tattare, s’attèrghere, s’ingomare (N), si sgalluppai, s’imbrentai, si satzai, s’affastiai, s’impasterai (C), abbuddassi, abbuvuddassi, isthrippassi, abbuvucciassi (S), ticchjassi, sazzassi, intalpassi, imbuzassi (G)

rimediabile agg. mf. [remediable, remédiable, remediable, wiedergutzumachend] chi si podet remediare (accontzare) (LN), remediàbili (C), rimidiàbiri (S), rimidiàbbili (G)

rimediare vt. vi. [to scrape up, remédier, remediar, abhelfen] remediare (it. o sp. remediar), rimediare, accontzare, ammeditzare (L), rimediare, remediare, mediare, mendare (lat. EMENDARE) (N), remediai, saniai, scruffi (C), rimidià, accunzà (S), rimidià, accuncià, ingiardinà (Lm) (G) // In su mundu si mèdiat a tottu, solu in sa morte non b’at médiu (prov.-N) “Nel mondo si rimedia a tutto, soltanto nella morte non c’è rimedio”

rimediato pp. agg. [scraped up, remédié, remediado, abgeholfen] remediadu, accontzadu (L), rimediau, remediau, mediau, mendau, mennatu (N), remediau, saniau, scrùffiu (C), rimidiaddu, accunzaddu (S), rimidiatu, accunciatu, ingiardinatu (Lm) (G)

rimedio sm. [remedy, remède, remedio, Mittel] rimédiu, remédiu (it. o sp. remédio), médiu (sp. medio), ammedditzadura f., paru, menda f. (L), rimédiu, remédiu, remesu, médiu, regrèssia f. (N), remédiu, arremédiu, arrimédiu, médiu, addóbbiu (C), rimédiu (S), rimédiu, irrimédiu, rimegghju, médiu, basca f. (G) //  Non b’at avvocu (L) “Non c’è r.”; Chent’oras chentu remèdios (prov.-LN) “Cento ore cento r.”; A corfu de Deus non b’at remédiu (prov.-N) “Contro il colpo di Dio non c’è r.”; Sceti a sa morti non c’est arrimédiu (prov.-C) “Solo alla morte non c’è r.”; Candu Deu chjama non v’à rimédiu (prov.-G) “Quando Dio chiama non c’è r.”

rimeggiare vi. [to rhyme, rimer, rimar, in Reime bringen] rimare, poetare (LN), rimai (C), rimà (S), rimà, parià, duppià, lià (G)

rimembranza sf. [remembrance, ressouvenir, remembranza, Andenken] ammentu m., mentovu m., allegordàssia, regordàscia (L), ammentu m., mentovu m. (N), arregordu m., arregodu m., arragodu m. (C), ammentu m., mimòria f. (SG) 

rimembrare vt. vds. ricordare

rimenare vt. [to take back, ramener, volver a conducir, zurückbringen] giùghere de nou, murigare de nou, morigare (lat. *FURICARE o RUMIGARE), cariare (it. ant. careggiare), fiolare (sa pasta), violare (it. frollare), suigare, suìghere (lat. SUBIGERE), inturtare (L), riminare, torrare a zùchere, muricare, moricare, ammuricare, cariare (N), murigai, morigai, ciuexi, suexi, scadassai, scadessai (lat. *CATAPSARE), scaressai, scarasiai (C), turrà a ischudì (a accumpagnà), muriggà, suigghì, viurà (S), rimuì, suichì, suichj’ (Cs) (G) // attazare (L) “r.  il burro”; inturtare (L), appungiai (C)“r.  la pasta”; pasta violada (L) “pasta frolla”

rimenio sm. [stirring, remuement, meneo, Umrühren] murigadura f., murigamentu, inturtada f., cariadura f. (L), muriconzu, riminu, carionzu, iscumbattidura f. (N), móriga f., morigamentu, murigamentu, scadassadura f., scarasiadura f. (C), muriggaddura f. (S), rimuitura f., suichitura f. (G) 

rimescolamento sm. [mixing, mélange, mezclamiento, Mischung] mìsciu, mórigu, murigadura f., murigonzu, ammisturamentu, boliadura f., afforrottulada f., accioroboddadura f., assoroppadura f., assoroppamentu, iscuccuzonadura f., manivestu, rimìsciu, ultivinzu (L), misturittu, muriconzu, ammisturamentu (N), murigamentu, sciumbullu, ammesturamentu, ammisturamentu m., atzaroddu (C), muriggamentu, muriggadda f. (S), ribuliamentu, rimuimentu, rimìsciu (G)

rimescolare vt. [to mix up, remêler, menear, wieder umrühren] murigare, morigare, murighinare, morighinare, misciare de nou, ammisciare, boliare, ammisturare, incioroddare, acciorobeddare, accioroboddare,accioroddare, tzoroddare, atzoroddare, afforrottulare, iscumbattare, redòrchere, assoroppare, iscuccuzonare, manivestare, musinzare, ultivinzare (L), ammisturare de nobu, misturare, muricare, ammischiare (N), murigai, morigai, ammesturai, ammisturai, sciumbullai, tzoroddai, atzoroddai, tzaroddai, atzaroddai, cioroddai (C), muriggà, turrà a muriggà (S), rimiscià, ribulià, bulicà, rimuì, imbranciulà (G) // a s’atturuza-atturuza (L) “r. in continuazione”

rimescolata sf. [mixing, remuage, barajadura, Umrühren] morigada, murigada, misciada, ammisciada, mistura, morighinu m., murighinada, morighinada, boliada, assoroppada, afforrottulada, abbuluzada, -adura, abbuluzamentu m., ultivinzada (L), ammisturada, misturittu m., muricada (N), murigada, morigada, ammesturada, sciumbullada, atzoroddada (C), muriggadda (S), ribuliata, rimisciata, bulicata (G)

rimescolato pp. agg. [mixed, remêlé, meneado, umrührt] murigadu, morigadu, murighinadu, morighinadu, misciadu, ammisciadu, boliadu, ammisturadu, incioroddadu, acciorobeddadu, accioroboddadu, accioroddadu, atzoroddadu, afforrottuladu, iscumbattadu, assoroppadu, iscuccuzonadu, manivestadu, ultivinzadu (L), ammisturau, misturau, muricau, ammischiau (N), murigau, morigau, ammesturau, sciumbullau, atzoroddau (C), muriggaddu (S), ribuliatu, rimisciatu, bulicatu, rimossu, imbranciulatu (G)

rimescolio sm. [constant mixing, remuage continuel, turbación, Umrühren] murigonzu, mìsciu, misturu, busùliu, buliu, boliadura f., afforrottuladura f., misciamureddu, ultivinzu (L), misturittu, muriconzu, ammisturamentu (N), murigu, morigu, sciumbullu, atzoroddu, iscioroddu, scioroddu (C), muriggaddura f., muriggamentu (S), ribùliu, irribùliu, ribóliu, rimìsciu, misciamuredda f., misciammureddu (Cs) (G)

rimessa sf. [replacement, remise, envio, Schuppen] imbiu m., dispàcciu m. (cat. despatx; sp. despacho); pèrdua (cat. perdua), remissa; carrotzera, coccera (sp. cochera) (L), imbiu m., imbiada; pérdida; rimittia; garazu m. (N), imbiu m., dispàcciu m., remìttia, pérdida; coccera (C), ippidizioni; pérdhua; rimessa, garàgiu m. (S), dispàcciu m., spidizioni; pàldua; rimessa, garagi m. (G)

rimessione sf. [remission, rémission, remisión, Nachlass] perdonu m., cundonu m. (LN), perdonu m., condonu m. (C), rimissioni, pardhonu m., cundonu m. (S), paldonu m., cundonu m. (G)

rimessiticcio sm. [shoot, rejet, renuevo, Sprössling] pizone, puzone (lat. *PULLIO, -ONE), serione, sirione  (r. del grano; lat. SERERE), frua f., fruedda f. (lat. FLAGELLA), frueddu (lat. FLAGELLUM), camba f. (lat. CAMBA), sutzone (L), sìriu, sirione, sirba f., sutzone, frosca f., froga f., froghedda f., brossa f., bara f., camba f. (N), pilloni, schésciu (cat. esqueix; sp. esqueje) (C), puzoni, frueddu, sanna f. (S), puddoni, pucioni, fruedda f. (G) // ispuzonare, ispizonare (L), spillonai (C), ippizunà (S) “tagliare i r.”

rimesso pp. agg. [fit again, remis, remitido, wiederhergestellt] remìntidu, remissu, remittidu, torradu a pònnere; perdonadu (L), rimittiu, torrau a pònnere; perdonau (N), remìttiu, torrau a poni; perdonau (C), rimissu, rimittiddu, turraddu a punì; pardhunaddu (S), rimissu, ripostu; paldunatu (G)

rimestamento sm. [continous stirring, remuage, mezclamiento, Rühren] murigonzu, misturu, mistuddu (L), mùrica f., muriconzu (N), morigu, murigu, sciumbullu (C), muriggamentu, muriggaddura f. (S), ribuliamentu, sciambaddatura f. (G)

rimestare vt. [to stir, remuer, mezclar, wieder umrühren] murigare, morigare (lat. *FURICARE o RUMIGARE), mistuddare, atzorobbare (L), muricare, moricare, murichinare; attittare (r. l’odio, aizzare alla vendetta) (N), murigai, morigai, maldugai, isturuddai, sturuddai (C), muriggà, vulthurà (S), sciambaddà, ribulià, bulicà (G)

rimestato pp. agg. [stirred, remué, mezclado, wieder umrührt] murigadu, morigadu, mistuddadu, atzorobbadu (L), muricau, moricau (N), murigau, morigau (C), muriggaddu, vulthuraddu (S), sciambaddatu, ribuliatu, bulicatu (G)

rimestatore sm. [agitator, remueur, agitador, Umrührer] murigadore, morigadore, mistuddadore, imboligosu (L), muricadore, moricadore (N), murigadori, morigadori, sciumbulladori, imboddiosu (C), muriggadori, vulthuradori (S), sciambaddadori, ribuliadori, buliconi (G)

rimestio sm. [continous stirring, remuage continuel, mezclamiento, Umrühren] morigada f., mórigu, murigadura f., morigadura f., mùrigu, murighinzu, mistuddu, atzorobbada f. (L), muricadura f., moricadura f., muriconzu, murichinzu, mùricu, mìricu  (N), murigu, morigu, morighìngiu, murighìngiu, sciumbullu (C), muriggaddura f., vulthuraddura f. (S), sciambaddatura f., ribùliu, rimìsciu, riùltulu, bùlicu (G)

rimettere vt. [to put again, remettre, remeter, wieder stellen] remittire, rimìttere, remìttere, repònnere; bombitare; perdonare (lat. PERDONARE) (L), rimìttere, torrare a pònnere; bòmbere (lat. VOMERE); perdonare (N), remìttiri, torrai a poni; cacciai; perdonai (C), rimittì, turrà a punì, iscinni di sottu; buttà; pardhunà (S), rimittì, turrà a punì; buttà; paldunà (G) // assaldare (L) “rimettersi in salute”

rimirare vt. [to gaze at, regarder de nouveau, remirar, wieder betrachten] remirare (cat. sp. remirar o it.), mirare (lat. MIRARE), abbaidare (it. ant. aguaitare) (L), torrare a mirare, pompiare, badiare (N), remirai, mirai, castiai (lat. CASTIGARE) (C), mirà, turrà a abbaiddà (S), rimirà, mirà, figghjulà (G)

rimminchionire vi. [to reach one’s dotage, s’abêtir, embobecerse, dumm werden] abbabbaluccàresi, iselentare (sp. desalentar), isbaudìresi (it. ant. sbaire), abbauccàresi (cat. sp. embaucar), diventare mincione, abbevelàresi (L), s’attolondrare, s’addrollare, s’addrollire, s’abbabbaluccare (N), s’abbarballai, s’abbrabballai (it. abbarbagliare), s’allolloiai (C), abbuccarottassi, imbambucciassi, dibintà mincioni (S), isvaculassi, diintà biarottu (bicchilloccu, minchjoni), attrallarassi (G)

rimodernamento sm. [modernizing, modernisation, modernización, Erneurung] ammodernamentu, annoadura f. (LN), remordernamentu, annoadura f. (C), rimodennamentu (S), rinuamentu, rinou (G)

rimodernare vt. vi. [to modernize, moderniser, remozar, modernisieren] ammodernare, annoare (LN), remordenai, annoai (C), rimodennà, ammodennà (S), rinuà (G)

rimonda, -atura sf. [cleaning, montage, monda, Reinigung] mundadura, purgadura (L), mundadura, purgadura, ghighinadura (N), mundadura, purgadura (C), ippurghaddura, purghaddura (S), pulgatura (G)

rimondare vt. [to clean again, émonder, remondar, putzen] torrare a purgare (a mundare) (L), torrare a purgare (a ghighinare, a mundare) (N), torrai a purgai (a mundai) (C), ippurghà, purghà di nobu (S), turrà a pulgà (a spulgà, a mundà) (G)

rimonta sf. [remount, remontage, remonta, Wiederbesteigung] rimonta, sétzida (pigada) a caddu (L), rimonta (N), arremunta (C), piazzaddura noba, azzadda a cabaddu (S), rimonta (G)

rimontare vt. [to remount, remonter, remontar, wieder zusammenfügen] rimontare, remontare (cat. remuntar; sp. remontar), sètzere a caddu, pigare de nou (L), rimontare, torrare a sèdere a cabaddu, artziare de nobu (N), arremuntai, remontai, torrai a artziai (C), turrà a azzà, azzà a cabaddu, piazzà (S), rimuntà (G)

rimorchiabile agg. mf. [drawing, remorquable, remolcable, schleppend] de rimorchiare (LN), de arremurcai (arremuccai, arrembuccai) (C), di rimurchà (S), rimulchjàbbili (G)

rimorchiare vt. [to tow, remorquer, remolcar, schleppen] rimorchiare (= it.), remurcare, remulciare, remusciare (cat. sp. remolcar) (L), rimorchiare (N), arremurcai, arremuccai, arrembuccai, ramucai (C), rimorchià, rimurchà, trasginà (S), rimulchjà, irrimulchjà, tragghjà (G)

rimorchiato pp. agg. [towed, remorqué, remolcado, schleppt] rimorchiadu, remurcadu, remusciadu (L), rimorchiau (N), arremurcau, arremuccau, arrembuccau (C), rimorchiaddu, rimurchaddu, trasginaddu (S), rimulchjatu, irrimulchjatu, tragghjatu (G)

rimorchiatore sm. [steam-tug, remorqueur, remolcador, Schlepper] rimorchiadore (LN), arremurcadori (C), rimorchiadori, rimurchadori (S), rimulchjadori (G)

rimorchio sm. [tow, remorque, remolque, Schleppen] rimórchiu (= it.), remìsciu, remùsciu, remurcu, remùlciu (cat. remolc; sp. remolque), murcu (L), remucru, remucu, rimórchiu (N), arremurcu, remurcu, arremuccu, arrembuccu, arrimbuccu (C), rimòrchiu, rimurchu (S), rimulchju, tragghju (G) // a remùsciu (L) “a r.; a traino”

rimordere vt. [to bite again, mordre de nouveau, remorder, wieder beissen] mossigare (anneàresi) de nou (L), torrare a mòssere (a anneare, a dòlere) (N), torrai a mussiai, pitziai (C), turrà a musiggà (a durì) (S), rimuldì, turrà a muldì (G)

rimorso sm. [remorse, remords, remordimiento, Gewissensbiss] remursu, rimursu, anneu, umbra mala f. (L), anneu, pentimentu, pìlicu (N), remorsu, remordimentu, arrannósigu, arresséliu (C), rimossu (S), rimossu, rimolsu (G) // pilicare (N) “avere r.”

rimosso pp. agg. [removed, destitué, removido, weggerämt] remóvidu, móvidu de nou, bogadu, disassettadu, istrejidu (L), móghiu de nobu, dogau, istresiau, sulurjau (N), stesiau, móviu de nou (C),  mubiddu, turraddu a mubì (S), rimossu, rimuitu, rimusu, scustiatu (G)

rimostranza sf. [remonstrance, remontrance, reclamación, Vorstellung ] chèscia, chènsia (sp. queja), acceretta, protesta  (L), chèssia, protesta (N), chèscia, protesta (C), chìscia, prutestha (S), chèscia, prutesta, accittu m. (G)

rimostrare vt. vi. [to remonstrate, remontrer, reclamar, wieder zeigen] chesciare, chensciare (cat. queixar; sp. quejar), protestare (L), chessiare, protestare (N), chesciai, protestai (C), chiscià, prutisthà (S), chiscià, prutistà (G)

rimozione sf. [removal, remuement, remoción, Wegschaffung] bogadura, catzadura, disassettu m. (L), dogadura, catzadura, pesadura (N), movidura, bogadura (C), alluntanamentu m., buggadda (S), scustiamentu m., bucata (G)

rimpadronirsi vi. rifl. [to take possession again, se réemparer, volver a apoderarse, sich wieder bemächtigen] appropriàresi de nou,  torrare a si fàghere mere, appoderàresi de nou (L), si torrare a fàchere a mere, s’appropiare (N), torrai a s’appoderai, si fai meri de nou (C), turrà a fassi paddronu, apprupiassi (S), appatrunassi di nou, appudarassi (G)

rimpallare vi. [to bound back, se rencontrer, retrucar, zurüchprallen] rimpallare (LN), rimpallai (C), rimpallà (SG)

rimpallo sm. [counterblow, contre-coup, retruque, Rückprall] rimpallu

rimpannucciarsi vt. vi. rifl. [to wear better clothes, se remplumer, proveerse de ropas, wieder werden] mezoràresi in su ‘estire (L), si mezorare in sos bistires (N), s’impannitziri (C), fassi visthiri nobi, migliurassi (S), vistissi a nou, mutassi, riguzzulassi (G)

rimpatriare vt. vi. [to repatriate, se rapatrier, repatriar, heimkehren] rimpatriare (LN), impatriai, rempatriai, rimpatriai (C), rimpatrià (SG)

rimpatriata sf. [repatriation, rapatriement, repatriación, Heimkehr] rimpatriada (LNC), rimpatriadda (S), rimpatriata (G)

rimpatriato pp. agg. [repatriate, rapatrié, repatriado, heimkehrer] rimpatriadu (L), rimpatriau (NC), rimpatriaddu (S), rimpatriatu (G)

rimpatrio sm. [repatriation, rapatriement, repatriación, Heimkehr] rimpàtriu

rimpazzata (alla) md. [madly, à la boulevue, a tontas y a locas, toll] a sa macconatza, a s’imbesti-imbesti, intumbi-intumbi (L), a sa macconatzina, a istumbu, a sa briscàina (N), a s’imbistimbistoni, a sa biscaina, a sa scalabrada (C), a la maccunazza (S), a casàcciu (G)

rimpetto (di)  md. avv. [face to face, vis-à-vis, en frente, gegenüber] addainanti, a ojos, a fàccia a pare, a repettus (L), addainnantis, a ocros (N), a fàccia a, ananti, ainantis, a ogus (C), a occi, addananzi, a fàccia a pari (S), a occhj, in fronti, innanzi, addananzi (G)

rimpiaccicare, -accicottare vt. [to stick again, rafistoler, pegar mal, versetzen] appitzigare de nou (L), torrare a appizicare (N), appatacconai (C), turrà a appizziggà (a attaccà) (S), turrà a appiccià (a appiccicà) (G)

rimpiangere vt. [to mourn, regretter, añorar, beweinen] rimpiànghere, pibiare, lastimare (sp. lastimar) (L), rimpiànghere (N), arresseliai, surrungiai, speddiai (C), rimpiagnì, durià (S), rimpignì (G)

rimpianto sm. [regret, regret, añorado, Schmerz] rimpianta f., rimpiantu, pibiu, làstima f. (sp. lástima), impudu (lat. IMPUTARE) (L), rimpiantu, impudu (N), arresséliu, cumprantu, surrùngiu, spéddiu, duria f. (C), doru, rimpientu (pp) (S), rimpiantu, rivalìa f. (Cs) (G)

rimpiattarsi vt. rifl. [to hide, se cacher, agazaparse, sich verbergen] cuàresi (lat. CUBARE), ammattàresi (L), si cubare, s’ammattare (N), s’accuai, s’appattai, s’attappionai (C), cuassi, accuccassi (S), cuassi, zilassi, appiattassi (G)

rimpiattino sm. [hide-and-seek, cache-cache, escondite, Versteckspiel] a cuacuedda, cualèppere, cua-cua, cuaredda f., cuetta  f., mamacua f., mammacua f., santuresta (L), cuba-cuba, appòpona-appòpona f., appuppona-appuppona, a isticchi-isticchi (N), mammacua f., cuacualéppuri, ammostacua f., incaracua f. (C), mabò, pimpì a cuà (S), coa-coa, annettu (G)

rimpiazzare vt. [to replace, remplacer, substituir, ersetzen] rimpiatzare, torrare a piatzare (LN), remplasare (N), arrempratzai, arremprasai, remprasai, remplasai (sp. reemplazar) (C), rimpiazzà (SG)

rimpiazzo sm. [replacement, remplacement, reemplazo, Ersetzung] rimpiatzu (LN), arrempratzu, remplasamentu (C), rimpiazzu (SG)

rimpicciolimento sm. [decrease, rapetissement, empequeñecimiento, Verkleinerung] imminorigada f., imm inorigamentu, isminorigada f., isminorigamentu (L), imminoricamentu, irminoricamentu,  impiticada f., impiticonzu (N), impiticamentu (C), imminurittamentu (S), sminuricamentu, isminuricamentu, sminuricata f., amminutamentu (G)

rimpicciolire vt. vi. [to decrease, rapetisser, empequeñecer, kleiner machen] imminorigare, isminorigare (L), imminoricare, irminorjare, irminorire, irminujare, impiticare, impitichire (N), appiticai, impiticai, appiccinniri (C), imminoriggà, imminurittà, imminurà, infiniggà (S), sminuricà, isminuricà, amminutà (G)

rimpinguare vt. [to fatten, rengraisser, engordar más, wieder mästen] torrare a ingrassare (a ammeuddare, a arrunzonare) (L), torrare a ingrassare (a imporchire) (N), torrai a impruppiri (a ammueddai) (C), turrà a ingrassà (SG)

rimpinzare vt. [to stuff, gorger, atiparse, vollstopfen] attattare, abbentrare, abbentruscare, abbusercare, abbuvuddare, abbruvuddare, abburvuddare, abbuddare, abbuddonare, abbudagare, abbuddecare, abbudegare, abbudregare, abbudragare, isbuddare, isvuddare, isbuzare, abbercheddare, abbiscarzare, abbentruscare, abbusercare, attrimpanare, imbuttire, appasterare, attafiàresi (L), tattare, attattamacare, abbuddare, abbuzare, abbumbare, abbrentare, abbrentuscare, imbrentare, abborfoddare, abbroffoddare, abbercheddare, istercorjare, attalamar(r)iare, istimpanare, istimpanzare, ingomare, accupeddare, accupeddinare, arganzare, abbuddonare, assevare, attèrghere, tzèrghere, affrascheddare, istrufuddiare, strafuddiare (N), satzai, sgalluppai, sgallubbai, intruddiri, imbrentai, imbuttionai, stimpangiai (C), abbuvuddà, isthrippà, abbuddà, abbuvuccià, inchibbarà, isthimpanà, inchibbarissi, isthraffugassi (S), intalpà, sazzà, ticchjà, abbuffà, abbuvà, stalcagghjà, istalcagghjà, strippiddà (Lm) (G)

rimpinzata sf. [stuffing, ventrée, hartazgo, Vollstopfen] attattada, imbuttida, abbentrada, abbentruscada, abbusercada, abbuddada, abbuddadura, abbuddu m., abbudagada, isbuzada, abbuvuddada, isbuddada, isbuserigada, attrimpanada (L), tattadura, tattada, attattamacada, abbrentada, abbumbada, abbuzada, abbroffoddada, affrascheddada, istercorjada, istimpanada, istimpanzada, ingomada (N), satzada, sgalluppada, imbrentada (C), abbuvuddadda, isthrippadda, abbuddadda, abbuvucciadda, inchibbaradda, isthimpanadda (S), intalpata, sazzata, ticchjata, abbuffata, abbuvata, stalcagghjata, istalcagghjata (G)

rimpinzato pp. agg. [stuffed, gorgé, atipado, vollstopft] attattadu, abbentradu, abbentruscadu, abbusercadu, abbuvuddadu, abbruvuddadu, abburvuddadu, abbuddadu, abbuddonadu, abbudagadu, abbudegadu, abbudregadu, abbudragadu,  isbuddadu, isvuddadu, isbuzadu, abbercheddadu, abbiscarzadu, abbentruscadu, abbusercadu, affastiadu, aùrghidu, attrimpanadu, imbuttidu (L), tattau, attattamacau, abbuddau, abbuzau, abbumbau, abbrentau, abborfoddau, abbroffoddau, abbercheddau, istercorjau, istimpanau, istimpanzau, ingomau, accupeddau, accupeddinau, arganzau, assevatu, imbrentau, attérghiu, tzérghitu, affrascheddau (N), satzau, sgalluppau, sgallubbau, intruddiu, imbrentau (C), abbuvuddaddu, isthrippaddu, abbuddaddu, abbuvucciaddu, inchibbaraddu, isthimpanaddu (S), intalpatu, sazzatu, ticchjatu, abbuffatu, abbuvatu, stalcagghjatu, istalcagghjatu (G)

rimpolpare vt. vi. [to fatten, rengraisser, engrosar, Fleisch ansetzen] pònnere a pulpas, torrare a impulpare (a incarrire, a ingrassare) (L), torrare a impurpare (a impurpire, a incarrire) (N), impruppiri (ammacciocciai, ammeddai) de nou (C), punì a pòipa, turrà a impoipà (a impuipà) (S), turrà a impulpà (a ingrassà) (G)

rimproverare vt. [to reproach, reprocher, reprochar, vorwerfen] brigare (= it.), abbuccare, abbuffiare, affacchilare, atzantarare, iscontriare, isvappiare, isbappiare, approbare, affeare (sp. afear), trilliare, azostrare (it. ant. aggiostrare), atzottare (sp. azotar), cadojare, abburruntare, rumbiccare (crs. rumbiccà o it. rimbeccare), isfruncire, isvrunciare, appiluccare, piluccare, murrunzare, iscamurriare, iscabarronare (genov. scaparrón), frustatzare, atzuridare, rimproverare, remproverare, improverare (= it. ant.), affaratzare, affettuare, ainare, arrebbuffare, asinare, atzurridare, azurridare, iscarronare, trigliare (L), brigare, iffacchilliare, appiluccare, irmurridare, senecare, savanare (r. duramente), irmurratzare, irmustatzare, iscaramutzare (N), istrunciai, strunciai (sp. tronchar), certai, acciocciai, nai cosa, streullai, abbuccacciai, ammelessai, ammeletzai, sbruncai (cat. esbroncar), abbruncai, affeai, smurrai (C), rimprobarà, brià, affeà, arrunzà, arrunzià, disattinà, ivvruncià, ivvrunzià, ischagazzà (r. offendendo) (S), rimproarà, brià, papatà, discarà, ghjaggarà, scurruffà (Cs) (G) // fàghere s’effettuada, fàghere sa repitida, dare sedattadas, dare in caderoju (L) “r. aspramente”

rimproverato pp. agg. [reproached, reproché, reprochado, vorgeworfen] brigadu, abbuccadu, abbuffiadu, affacchiladu, atzantaradu, iscontriadu, isvappiadu, isbappiadu, affeadu, trilliadu, azostradu, cadojadu, abburruntadu, rumbiccadu, isvrunciadu, piluccadu, iscabarronadu, frustatzadu, atzuridadu, rimproveradu, improveradu, asinadu, iscarronadu, re(m)presu (L), brigau, iffacchilliau, appiluccau, senecau, irmurratzau, irmustatzau, iscaramutzau (N), strunciau, certau, acciocciau, streullau, ammeletzau, sbruncau, abbruncau, affeau, smurrau (C), rimprobaraddu, briaddu, affeaddu, arrunzaddu, arrunziaddu, ivvrunciaddu, ivvrunziaddu, ischagazzaddu (S), rimproaratu, briatu, papatatu, discaratu, rumbiccatu (G)

rimprovero sm. [reproach, reproche, reproche, Vorwurf] rimpróveru, rempróveru, impróveru, briga f. (= it.), ispaborottada f., poborettada f., inzemu, inzottu, atzottu (sp. azote), azostru, irzóddiu, atzùrridu, isvàppiu, isbàppiu, sedattada f., isvrùddiu, acchibuddada f., isvùddiu, isvrùnciu, isfrùnciu, murrunzu, ammonestu (sp. amonestar), piluccada f., pilucca f. (cat. sp. peluca), affeadura f.,  affeu, repita f., romanzina f., abburruntu, abburruntada f., -adura f., abburruntonzu, chirielle f. (tosc. chirielle), affaratzada f., affettuada f., affrontada f., affrontamentu, asinada f.,  atzantarada f., azostrada f., azurridada f., azùrridu, cadojada f.,  frustatzada f., intemerada f., iscabarronada f., -adura f., iscarronada, -adura f. , ismustatzada f., -adura f., lisc(i)ebbusso, -u, rumbicca f., repitta f. (L), briga f., iffacchìlliu, irfacchìlliu, appiluccu, appiluccadura f., guttiperu (it. ant. vitupero), ammiada f, affrontadura f., illessiada f., -adura f., illessionzu, intemerada f., irmurratzada f., irmùrridu,  irmustatzada f., iscaccamurrada f., iscaramutzada f., iscarada  f., senecu (N), istrónciu, istrùnciu, strùnciu, certu, affeadura f,.  afferrada f., strattallada f., am(m)aletzu, am(m)eletzu, anetzu, briva f., ingrimida f., abbrùnchiu (C), rimpròbaru, affeu, brea f., ivvrùnciu, ivvrùnziu, arrunzadda f., arrunziadda f., baiadda f., cazziaddoni, disattinadda f., ivvàppiu (S), rimpròaru, brea f., briata f., strau, accittu, discara f., discarata f., papata f., missamanu, frabetu (G) // bessire a isvrùddiu (L) “farsi burbero”

rimuginare vt. vi. [to rummage, ruminer, rebuscar, wälzen] remuzare (lat. *REMOLIARE), palmizare (L), remuzare, prammizare, irminujare (N), murigai, forrogai (C), rimusginà, rimuzà, rimuzinà, rimuzunà (S), rimucinà, rimacinà, cilivrà, zilivrà (G)

rimunerare vt. [to remunerate, rémunérer, remunerar, belohnen] pagare (lat. PACARE) (L), pacare (N), pagai (C), pagà, rimunarà (S), pacà, ricumpinsà (G)

rimunerato pp. agg. [remunrated, rémunéré, remunerado, belohnt] pagadu (L), pacau (N), pagau (C), pagaddu, rimunaraddu (S), pacatu, ricumpinsatu (G)

rimuneratore sm. [remunerator, rémunérateur, remunerador, Belohner] pagadore (L), pacadore (N), pagadori (CS), pacadori (G)

rimunerazione sf. [remuneration, rémunération, remuneración, Belohnung] paga (L), paca (N), paga (CS), paca (G)

rimuovere vt. [to remove, mouvoir, remover, wieder bewegen] bogare (lat. VOCARE x VACARE), remòvere, mòvere, torrare a mòvere, disgaggiare (sp. desgajar), disassettare (L), mòghere, torrare a mòghere, bocare, dogare (N), movi, torrai a movi, bogai (C), mubì, turrà a mubì, buggà (S), rimuì, scustià, isbarrizà (G)

rinalgia sf. med. [rhinitis, rhinalgie, rinalgia, Rhinalgie] dolore de nasu (LN), dolori de nasu (C), durori di nasu (S), dulori di nasu (G)

rinascere vi. [to revive, renaître, renacer, wiedergeboren werden] rinàschere, torrare a nàschere (LN), renasci, torrai a nasci (C), rinascì, turrà a nascì (SG)

rinascimento sm. [Renaissance, renaissance, renacimiento, Wiedergeburt] rinaschimentu (LN), renascimentu, arrenascimentu (C), rinascimentu (SG)

rinascita sf. [rebirth, renaissance, renacimiento, Wiedergeburt] rinàschida (LN), renàscida, rinàscida, arrenàscida (C), rinàscidda (S), rinàscita (G)

rinato pp. agg. [reborn, soulagé, renacido, wiedergeboren] rinàschidu, torradu a nàschere (L), rinàschiu, torrau a nàschere (N), renàsciu, torrau a nasci (C), rinaddu, turraddu a nascì, naddu di nobu (S), rinatu, rinasciutu (G)

rincagnarsi vi. rifl. [to frown, se renfrogner, poner hocico, stumpf werden] fàghere su murru de su cane, fàghere cara mala, inchizàresi (L), fàchere fatza mala, s’ingrispare (N), fai cara mala, s’ammurriai (sp. amorrar), s’incilliri (C), fà la fàccia mara, inchizissi (S), fà la cara mala , inchiciassi (G)

rincagnato pp. agg. [pug, renfrogné, remachado, stumpf] inchizadu, cun sa cara mala (de cane) (L), ingrispau, chin sa fatza mala (N), ammurriau, incilliu, cun sa cara mala (C), inchiziddu, cu’ la fàccia mara (S), inchiciatu, cu’ la cara mala (G)

rincalzare vt. [to earth up, renforcer, recalzar, stützen] cottare, affianzare, cameddare, incameddare, introssare, introtzare, introtzire, affiolare, acchiccare (r. il fuoco) (L), cottare, incarcare (N), cartzai, accotzai (r. le patate) (C), cuzzà, assaccarrà, affiagnà, muriggà, intruzzì (S), cuzzà, accuzzà, ricuzzà, rincuzzà, affagnà, incupunà (G) //  introtzire su lettu (L), cuzzà li linzoli (G) “r. le coperte”; incassà (Lm) (G) “r.  la terra”; magnuccà (Lm) (G) “r.  le piante”

rincalzato pp. agg. [earthed up, renforcé, recalzado, gestützt] cottadu, affianzadu, cameddadu, introtzadu, introtzidu, acchiccadu (L), cottau, incarcau (N), cartzau, accotzau (C), cuzzaddu, assaccarraddu, affiagnaddu, muriggaddu, intruzziddu (S), cuzzatu, accuzzatu, ricuzzatu, rincuzzatu, affagnatu, incupunatu (G)

rincalzatura sf. [earthing up, renforcement, recalce, Häufeln] cottadura, accameddadura, cameddadura, cameddada, introtzidura, introtzadura (L), cottadura, incarcadura (N), cartzadura, accotzadura (C), cuzzaddura, assaccarraddura, affiagnaddura, muriggaddura, intruzziddura (S), cuzzatura, accuzzatura, ricuzzatura, rincuzzatura, affagnatura, incupunatura (G) // murigghera (S) “r.  delle piante”

rincalzo sm. [earthing up, soutien, recalzo, Stützen] cottadura f., cotta f. (lat. *COCIA), camedda f. (cat. camella), azudu (L), cottadura f., cartada f., cotta f., azudu (N), cartzadura f., cotza f., accotzu (C), cozza f., rifozzu (S), affagnu, accozzu, cozza f. (G)

rincantucciarsi vt. rifl. [to put in a corner, rencogner, arrinconar, in eine Ecke drängen] accuzonare, inchizonàresi (lat. *CILIONE), inchizolàresi, acchizonàresi, acchizolàresi, incozolàresi, iscuruzonàresi, isculuzonàresi (L), s’accuzonare, s’angronare (lat. *ANGULONE), s’ ungronare (N), s’arreconai, s’arrenconai, s’arrinconai (cat. recó, racó), s’accuncujai, s’affurringionai, s’affurrungonai, s’accantonai (C), cuassi in un cuzoru, cuizassi, accuccassi, incuzunà, incuzurà (S), accagnassi, accugghjulassi (G)

rincantucciato pp. agg. [put in a corner, rencogné, arrinconado, versteckt] inchizonadu, inchizoladu, acchizonadu, acchizoladu, incozoladu, iscuruzonadu, isculuzonadu, a unu pusuddu (L), accuzonau, angronau, ungronau (N), arrenconau, arrinconau, accantonau (C), cuaddu in un cuzoru, cuizaddu, accuccaddu, incuzunaddu, incuzuraddu (S), accagnatu, accugghjulatu, induncantu (Lm) (G)

rincappellare vt. (gettare il vino vecchio sopra la vinaccia perché riacquisti vigore) [to put a hat  again, viner, encabezar, wieder den Hut aufsetzen] ammustare de nou (L), arrimustare, arremustare (N), arremustai, remustai, ramustai (C), aggiungì vinu a la vinazza (S), agghjugnì vinu a la vinàccia (G)

rincarare, -ire vt. [to raise, renchérir, aumentar el precio, verteuern] incarire (it. rincarire) (LN), incarai, incariri, incaressi (sp. encarecer), sbarattai, scicutai, artziai su prètziu (C), incarà, incarì, rincarà, azzà lu présgiu, isthruzzà (S), rincarà, incarà, incarì (G)

rincarato pp. agg. [raised, renchéri, encarecido, verteuert] incaridu (L), incariu (N), incarau, incariu, incaressiu, sbarattau, scicutau (C), incaraddu, incariddu ,rincaraddu (S), rincaratu, incaratu, incaritu (G)

rincaro sm. [rise in prices, renchérissement, encarecimiento, Verteurung] incarimentu (LN), incaru (L), incarimentu, sbarattu (C), incarimentu, incaru, rincaru (S), rincaru, incarimentu (G)

rincasare vi. [to go back home, rentrer à la maison, volver a casa, heimkehren ] recuire, recoire (sp. recudir), recòrdere, torrare a domo, retiràresi (L), ghirare (furriare, torrare) a dommo, approghilare, accubilare, arrecuire, recuire, arretirare, urriare ( (N), furriai a domu, approillai, approliai, assottillai (C), ricuì, turrà a casa, ritirassi (S), riccuì (G)

rincasato pp. agg. [gone back home, rentré ò la maison, regresado, heimkehrt] recuidu, retiradu (L), ghirau (furriau, torrau) a dommo, recuiu, approghilau, accubilau (N), furriau a domu, approillau, approliau (C), ricuiddu, ritiraddu (S), riccuitu (G)

rinchiudere vt. [to shut in, renfermer, encerrar, schliessen] asserrare, inserrare (sp. encerrar), serrare (sp. cerrar), affrisciare, tancare (cat. tancar), acchejurare (r. con siepe), aggorrare, cunzare (lat. CUNEARE), assizerare, incassandrinare, incassarare, recrusare (L), inserrare isserrare, serrare, asserregare, affrisciare, tancare (N), inserrai, tancai, cungiai, incassillai (sp. encasellar), incortai, incortillai, incottai, intzerrai (C), insarrà, sarrà, affriscià, tancà (S), insarrà, tancà, chjudì, affriscià (G)

rinchiuso pp. agg. [shut in, renfermé, encerrado, verschlossen] inserradu, serradu, affrisciadu, tancadu, acchejuradu, cunzadu, incassandrinadu, incassaradu (L), isserrau, serrau, asserregau, affrisciau, tancau (N), inserrau, tancau, cungiau, incassillau, incottiu (C), insarraddu, sarraddu, affrisciaddu, tancaddu (S), insarratu, tancatu, chjusu, affrisciatu (G)

rincitrullirsi vi. rifl. [to make silly, s’abêtir, embobecer, dümmer machen] abbabbaluccàresi, allampanàresi, abbambioccàresi (L), s’attolondrare, s’abballalloare, s’addrollare, s’allollare (N), s’arrembambiri, si scassolai, si stenteriai (C), ischadraburiassi, ischantarassi, rimbambissi (S), svintiassi, svappiassi, svaculassi (G)

rincitrullito pp. agg. [silly, radoteur, embobecido, verdummt] abbabbaluccadu, allampanadu, abbambioccadu, istenoradu, iscontriadu, ammagnottadu (L), attolondrau, abballalloau, addrollau, addrolliu, allollau, ammincronau (N), arrembambiu, scassolau, stenteriau, arretronau, arretontau (C), ischadraburiaddu, ischantaraddu, rimbambiddu, ivvintiaddu (S), svintiatu, svappiatu, svaculatu, bicchilloccu, attrauccatu (G)

rincivilire vi. [to civilize, civiliser, civilizar de nuevo, zivilisieren] intzivilire, tzivilizare (LN), civilizai (C), inzibirì, zibirizà (S), inzivilì, zivilizà, civilizà (G)

rincollo sm. [obstruction, engorgement, reflujo de aguas, wieder Leimung] piena f., riflussu (L), prena f., undadura f., rifrussu (N), prena f., reflussu (C), piena f., abballaddura f., rifrussu (S), piena f., avviatura noa f., ghjettu d’ea (G)

rincorrere vt. [to run after, poursuivre, perseguir, nachlaufen] persighire (cat. sp. persiguir), cùrrere fattu, segudare (lat. *SECUTARE) (L), currillare, cùrrere fattu, picare a picu, zùchere lanca-lanca (N), persighiri, inchisiri, sighiri (cat. sp. seguir), accioccai, sodigai, curri avattu (C), pissighì, punì fattu (S), currì, punì infattu, insighì (G) // sighi-sighi (G) “giuoco a rincorrersi”; Ca tanti lèppari curri manc’unu ni pidda (prov.-G) “Chi rincorre tante lepri non ne prende neanche una”

rincorsa sf. [run-up, élan, carrerita, Anlauf] boleu m., buleu m. (sp. boleo), andalitorra m., incannada (L), boleu m., imboladura, sichidura, fùghida (N), boleu m., imboleu m., imbuleu m., prefua (C), aisadda, abbrìbiu m. (S), fruppa, buleu m. (G)

rincorso pp. agg. [run up, poursuivi, perseguido, nachgelaufen] persighidu, segudadu, curtu fattu (L), currillau, curtu fattu (N), persighiu, sighiu, inchisiu, accioccau, sodigau (C), pissighiddu (S), curritu, insicutu (G)

rincrescere vi. [to be sorry, regretter, sentir, leid tun] dispiàghere (lat. DISPLACERE), sentire (cat. sp. sentir), incrèschere, rencrèschere (L), dispiàchere, incrèschere (N), dispraxi, sentiri, s’arresentiri, arresseliai, incresci, ojai (C), rincriscì, incriscì, dipiazì, sentì (S), rincriscì, incriscì, dispiacì (G)

rincrescimento sm. [regret, ennui, desagrado, Bedauern] dispiaghere, ràngulu (it. ant. ràngolo), rencréschida f. (L), dispiachere, nechidonzu, incréschida f. (N), disprexeri, dispraximentu, increscimentu, incriscimentu, arresentimentu, arresséliu (C), rincriscimentu, dipiazeri (S), rincriscimentu, dispiaceri, disaggradu (G)

rincresciuto pp. agg. [sorry, regretté, sentido, traurig] dispiàghidu, incréschidu, rencréschidu (L), dispiàchiu, incréschiu (N), dispràxiu, incrésciu, incresciu, arresentiu (C), rincrisciddu, incrisciddu, dipiazuddu (S), rincrisciutu, incrisciutu, dispiaciutu (G)

rincretinirsi vi. rifl. [to make stupid, s’abêtir, embobecer, verdummen] abbabbaluccàresi, abbabbeàresi, abballalloàresi, allampanàresi, abbambioccàresi (L), s’abbabbioccare, s’attolondrare, s’abballalloare, s’addrollare, s’ammannunnare (N), si stenteriai, si scassolai, s’impipiai, s’attontai, s’ accallonai (C), ischadraburiassi, abbuccarottassi, imbambucciassi (S), svintiassi, svappiassi, diintà biarottu (bibilloccu, bicchilloccu), attrauccasi, svaculassi (G)

rincretinito pp. agg. [stupid, radoteur, embobecido, verdummt] abbabbaluccadu, allampanadu, abbambioccadu (L), attolondrau, abballalloau, abbabbioccau, addrollau, addrolliu, ammannunnau (N), stenteriau, scassolau, impipiau, attontau, accallonau (C), ischadraburiaddu, abbuccarottaddu, imbambucciaddu (S), svintiatu, svappiatu, biarottu, bibilloccu, bicchilloccu, attrauccatu, svaculatu (G)

rincrudire vi. [to aggravate, envenimer, recrudecer, härter machen] incruèschere (sp. encrudecer), incalèschere (lat. INCALESCERE o sp. calecer) (L), incrudèschere, incrudire, arborare, impurjare, attunchiare (N), incruai (C), incrudì (S), incrudì, diintà crudànciu (crudognu), inzivì (G)

rinculare vi. [to recoil, reculer, recular, zurückweichen] rinculare, inculiare, torrare insegus (L), rinculare, torrare in secus, tzitziare (N), renculai, torrai in palas (C), rincurà, indurrià, turrà in dareddu (S), rinculà, cudià, turrà indaretu (G)

rinculata sf. [recoil, reculement, reculada, Zurückweichen] rinculada, inculiada (L), rinculada, tzitziada (N), renculada (C), rincuradda, indurriadda (S), rinculata, cudiata (G)

rinculo sm. [recoil, recul, reculada, Rücksehlag] rinculu (L), rinculu, tzitziadura f. (N), renculu (C), rincuru, rincuradda f. (S), rinculu, rimbottu (G)

rincuorare vt. [to comfort, encourager, animar, ermutigen] incorazare, incoraggire (it. incoraggire), animare (L), incorazire, alentare (N), incorai, incoraggiri, animai, alentai (C), rincorà, incuraggià, animà (S), rincurà, accuragghjà, animà (G)

rincuorato pp. agg. [conforted, encouragé, animado, ermutigt] incorazadu, incoraggidu, animadu (L), incoraziu, alentau (N), incorau, incoraggiu, animau, alentau (C), rincoraddu, incuraggiaddu, animaddu (S), rincuratu, accuragghjatu, animatu (G)

rincupirsi vi. rifl. [to darken again, s’assombrir, volver a ponerse hosco, sich verdüstern] attristàresi, accoràresi, abbujàresi, abbuzàresi, annuàresi (L), s’attristare, s’incupire, si tunconire, si tuncunire, s’iscuricare (N), s’intristai, s’angustiai, s’annuai (C), inchizissi, attristhassi, ischuriggassi (S), attristassi, punissi in mal mottu, abbugghjassi (G)

rindomolo sm. bot. (Amni majus, A. visnaga) coricorittu, muitzu, letìtera f., litìtera f., latìtera f. (L), erba pùdia f., cima coritta f., caulitta f. (N), cima coritta f., erba pùdia f., erba pùdria f., sprighentis pl., pistinaga aresti f., tzicchiria bianca f. (C), èiba puzzinosa f. (S), alba puzzinosa f. (G)

rinfacciamento sm. [reproach, reproche, reproche, Vorhaltung] refacciada f., rinfacciamentu, accaramentu, rumbiccamentu, murrunzu, azostradura f. (L), refatzu, rinfatzamentu, iffacchilliadura f. (N), refacciamentu, ammeletzamentu, affrenta f. (sp. afrenta) (C), rinfàcciu, accraramentu, affeu (S), rinfàcciu, rumbiccu, discara f. (G)

rinfacciare vt. [to throw in face, reprocher, reprochar, vorhalten] rinfacciare, refacciare, accarare (sp. acarar), dare (bettare) in cara, rumbiccare (it. rimbeccare o crs. rumbiccà, affrontare, murrunzare, cadojare, cadolare, dare in caderoju, atzuridare, bettare in facchile, azostrare (it. ant. aggiostrare) (L), renfacciare, refatzare, rifatzare, rinfatzare, iffacchilare, iffacchilliare, irfacchilliare, irfatziddare, isfaccire, issuperiare, lèghere sa bida, labare sa conca (N), arrenfacciai, refacciai, rinfacciai, accarai, affrontai, murrungiai, sfacciddai, sfacciddiri, sfacciri (C), rinfaccià, accrarà (S), rinfaccià, dà a cara, rimbiccà (Lm), rumbiccà, discarà (sp. descarar) (G)

rinfaccio sm. [reproach, reproche, reproche, Vorhaltung] renfàcciu, rinfàcciu, refàcciu, accaramanentu, accarascione f., accarida f., rumbiccu (crs. rumbeccu), rumbiccada f., affeu, affrenta f. (sp. afrenta), affrontada f., affrontamentu, murrunzu, pabarottada f., (L), rinfatzu, iffacchìlliu, irfacchìlliu, irfatziddada f., cavanile (N), refàcciu, rinfàcciu, sfacciddadura f., sfacciddamentu f., sfaccidura, affrenta f., affrontu, accaramentu (C), rinfàcciu, affeu, accraramentu (S), rinfàcciu, rumbiccu, discara f., strau (G)

rinfiancare vt. [to prop, appuyer, reforzar, stützen] rinfortzare, affortigare (L) torrare a infiancare, afforticare (N), arrecasciai, recasciai, affortiai (C), rinfuzzà, rifuzzà (S), rinfulzà (G)

rinfocare vi. vt. [to rekindle, enflammer, inflamar, wieder anzünden] allummare, infogare de nou (L), allùchere, abborborare (N), alluttai, infogai de nou, affoghiggiai (C), turrà a infuggà, allum(m)à (S), turrà a allumà (G)

rinfocolare vt. vi. [to poke, rallumer, atizar la lumbre, wieder anfachen] abbivare, infilippare (L), abbibare, torrare a allùchere su focu (a attittare, a attittonare) (N), abbivai, alluttai, incidai, assitzai, atzitzai, sfoghiggiai (C), attizzà, intizzà, avvibarà, imburumà (S), attizzà, attizzunà, abbruncà, abbivà (G)

rinfoderare vt. [to sheathe, rengainer, volver a envainar, wieder in die Scheide stecken] imbainare, torrare a afforrare (L), imbainare, torrare a ifforrare (a foderare) (N), imbainai, torrai a afforrai (C), turrà in la bàina, turrà a affurrà (S), punì illu stùciu (illa batta), turrà a affurrà (G)

rinforzare vt. vi. [to strengthen, renforcer, reforzar, stärken] renfortzare, rinfortzare, refortzare, affortare, affortiare, affortigare, affortzare, affortire (L), arrefortzare, reffortzare, riffortzare, afforticare (N), refortzai, arrefortzai (cat. reforsar), rinfortzai, affortiai, affortzai, fortaléssiri (C), rifuzzà, rinfuzzà, cuzzà, incuzzà (S), rinfulzà, infultì, accuzzà (G) // cartare (LN), caltzai (C) “r. l’aratro, il piccone; lat. CALCEARE”

rinforzato pp. agg. [strenghthened, renforcé, reforzado, verstärkt] rinfortzadu, refortzadu, affortidu, affortigadu, affortzadu, cartadu (L), arrefortzau, riffortzau, afforticau (N), refortzau, arrefortzau, rinfortzau, affortiau, affortzau (C), rifuzzaddu, rinfuzzaddu, cuzzaddu, incuzzaddu (S), rinfulzatu, infultitu, accuzzatu, risciumatu (G)

rinforzo sm. [strenghthening, renfort, refuerzo, Verstärkung] rinfortzu, refortzu, renfortzu, affortigamentu, infortida f., cartada f., -adura f. (L), riffortzu, afforticamentu, afforticonzu, arrefortzu, arrefortzonzu, cartadura f. (N), arrefortzu (cat. refors), refortzu, refortzamentu, rinfortzu, affortiadura f. (C), rifozzu, rinfozzu (S), rinfolzu, accozzu (G) // mascione (L), mascioni (G) “r. interno per i pneumatici”; lampazza f. (S) “r. per imbarcazioni”

rinfrancare vt. [to re-invigorate, fortifier, reanimar, aufmuntern] incorazare, animare (L), incorazare, incorazire, aggiuventare, azuventare, animare (N), refrancai, arrefrancai (C), rifrancà, rinfrancà, (S), rifrancà, accuragghjà, turrà lu cori a càscia (G)

rinfrancato pp. agg. [re-invigorated, fortifié, reanimado, ermuntert] incorazadu, animadu (L), incorazau, incoraziu, azuventau, animau (N), refrancau, arrefrancau (C), rifrancaddu (S), rifrancatu, accuragghjatu (G)

rinfrescante p. pres. agg. mf. [refreshing, refraîchissant, refrescante, erfrischend] refriscante (L), riffriscante (N), refriscanti, arrefriscanti (C), infrischanti, rifrischanti, rinfrischanti (S), rinfriscanti (G)

rinfrescare vt. [to cool, rafraîchir, refrescar, abkühlen] refriscare (cat. sp. refriscar), isfrittare, infriscare, isfriscare (L), reffriscare, riffriscare, iffriscare, infriscare (N), refriscai, arrefriscai, arrenfriscai, arrinfriscai, infriscai, affriscorai, affriscai, infriscorai, infriscuai (C), rifrischà, rinfrischà, infrischà, infriddà (S), rinfriscà, infriscà (G) // terpiare, tirpiare (N) “r. il terreno con spruzzi di acqua”

rinfrescata sf. [cooling, rafraîchissement, refrescadura, Abkühlung] refriscada, infriscada (L), riffriscada, iffriscada, arrefrisconzu m., iffrisconzu m., infriscada, -adura, infrisconzu m., riffrisconzu m. (N), refriscada, arrefriscada, infriscada (C), rifrischadda, rinfrischadda, infrischadda (S), rinfriscata, infriscata (G)

rinfrescato pp. agg. [cooled, refraîchi, refrescado, abkühlt] refriscadu, infriscadu, isfrittadu (L), riffriscau, iffriscau, infriscau (N), refriscau, arrefriscau, infriscau, affriscorau, affriscau, arrinfriscau (C), rifrischaddu, rinfrischaddu, infrischaddu (S), rinfriscatu, infriscatu, risciummatu (Lm) (G)

rinfresco sm. [refreshments pl., rafraîchissement, refresco, Abkühlung] refriscu (cat, refresc; sp. refresco), rinfriscu (= it.) (L), reffriscu, riffriscu (N), refriscu, arrefriscu (C), rifreschu, rinfreschu (S), rinfriscu (G)

rinfrignare, -inzellare vt. (rammendare alla meglio) [to darn, repriser à la diable, chapucear la costura, stopfen] accontzare male, cosinzare, cusinzare, inturpeddare, tappulare (L), appipare, ammendare (N), affioncai, appatacconai (C), accunzà mari, zappurà (S), accuncià mali, zappulà (G)

rinfrigno sm. [sewing up, reprise, costura, Stopfen] accontzu malefattu, tàppulu, inturpeddada f., -adura f., tramizu (L), appipadura f., ammendu (N), affioncu, sartzidura f. (C), acconzu maifattu, zàppuru (S), accònciu malfattu, zàppulu, scatòlcia f. (G)

rinfusa (alla) md. avv. [in confision, pêle-mêle, a granel, durcheinander] a s’affassù, a misciamureddu (L), a murrumuntone, a s’affassù, a susujosso (N), a s’imbistimbistoni, a su cumenti bessit, a spartzinadura, ghettau a pari, a regàdibu (C), a misciaccumoni, a misciamureddu, a misciaddura (S), a misciamuredda, a misciammureddu (Cs), a misciapparu, a mìsciu, a buliigghju, a imbrènciu (G)

ringagliardire vt. vi. [to reinvigorate, renforcer, vigorarse, kräftigen] affortigare, arreputzare, appuddare, allepporizare (L), afforticare, picare alore, arrempuddire, incrapuddire, arroddire (N), attonai, alluttai, affianchiri, affortiai (C), rifuzzà, allicchirittà, turrà in fozzi, inghighiristà (S), rinfulzà, dà briu, inchichiristà (G)

ringalluzzire, -are vt. vi. [to elate, se pavaner, enorgullecer, stolz machen] appuddàresi, appuddighinàresi, arreputzàresi, allepporizàresi, alleppereddire, allepperizare, ingrigliàresi, bibigliare, incogorostare (L), s’arrempuddire, s’ispipillare, s’allepporeddare (N), s’incaboniscai, s’inchighiristai, s’alluttai, s’infrascai (sp. enfrascarse), s’ingrilliri (C), allicchirì, allicchirittassi, allippurizzassi, inghighiristhassi (S), inchichiristassi, arrittà, ingriddissi (G)

ringalluzzito pp. agg. [elated, pavané, enorgullecido, eitel] appuddadu, appuddighinadu, arreputzadu, allepporidu, allepporizadu, ingrigliadu, incogorostadu (L), arrempuddiu, ispipillau, allepporeddau (N), incaboniscau, inchighiristau, alluttau, infrascau, ingrilliu, impuddau, cìrdinu (C), allicchirittaddu, allippurizzaddu, inghighiristhaddu (S), inchichiristatu, inchichiristitu, arrettu, ingridditu, imbirziulitu, imbriziulitu (Lm) (G)

ringhiare vi. [to growl, gronder, regañar, knurren] arranzare (it. rignare), arrinzare, arrantzare, raunzare, murrunzare, aggioroscare (L), arrinzare, arronzare, arrunzare, turunzare (N), grujai, gruiri, murrungiai, canischiai (C), murrugnà (S), ragnacà, irragnacà, irrulità, irrilutì, irritulì, irrilutà, irritulà, zicchirrià (G)

ringhiera sf. [railings pl., balustrade, baranda, Geländer] ringhiera, linghiera, barandìglia (sp. barandilla), costana, paradore m. (L), ringhiera, barandilla, barandinu m. (N), barandìglia, barandau m. (sp. barandado) (C), ringhiera (S), ringhera, ringhiera (G) // ringhera (C) “filo, ordine”

ringhio sm. [growl, grondement, gruñido, Knurren] arrinzadura f., murrunzu, arraunzu, arrinzu, raunzu (L), arrunzadura f., arrunzu, turunzadura f., turunzu (N), gruju, murrùngiu, canìschiu (C), murrugnu (S), zicchìrriu (G)

ringhioso agg. [snarling, *hargneux, gruñidor, knurrend] arrinzadore, murrunzadore (L), arrunzadore, turunzosu (N), grujosu, arrabbiosu, canischiadori (C), murrugnadori (S), ragnacadori, zicchirriadori, irrilutanti (G)

ringiovanimento sm. [new yoyth, rajeunissement, remozadura, Verjüngung] impitzinnamentu, azuventada f., torrada a gióvanu f. (L), torrada a zóvanu f. (N), ingiovanessimentu, torrada a gióvunu f. (C), ingiobanimentu, ringiobanimentu, turradda a giòbanu f. (S), ciuintamentu (G)

ringiovanire vt. vi. [to make young, rajeunir, rejuvenecer, verjüngen] azuventare, torrare a gióvanu (a zóvanu), abbagianare, abbajanare, appitzinnare, impitzinnare, impitzinnire, impiseddire, (L), impitzinnire, inzovanire, torrare a zóvanu (N), ingiovunessi, ingiovanéssiri (sp. rejuvenecer), torrai a gióvunu (C), turrà a giòbanu, ingiobanì, ringiobanì, appizzinnà (S), ciuintà, inciuintà, acciuintà, uciuintà (G)

ringiovanito pp. agg. [young again, rajeuni, rejuvenec, m.ido, verjüngt] azuventadu, torradu a gióvanu (a zóvanu), appitzinnadu, appitzinnidu, impitzinnadu (L), impitzinniu, inzovaniu, torrau a zóvanu (N), ingiovanéssiu, torrau a a gióvunu (C), ingiobaniddu, ringiobaniddu, turraddu a giòbanu, appizzinnaddu (S), ciuintatu, inciuintatu, acciuintatu (G)

ringraziamento sm. [thanks pl., remerciement, agradecimiento, Dank] ringratziamentu, ammessedu (L), ringrassiamentu (N), ringratziamentu, anagràtzias f., annogràtzias (C), ringraziamentu (SG)

ringraziare vt. [to thank, remercier, agradecer, danken] ringrasciare, ringratziare, ammessedare (sp. ant. mercedes) (L), arrengrassiare, ringrassiare (N), torrai gràtzias, ringratziai (C), ringrazià, turrà li grazi (SG) // àere a caru (L) “r., reputarsi contento, soddisfatto”

ringuainare vt. [to sheathe again, rengainer, volver a envainar, in die Scheide stecken] torrare a sa bàina, imbainare de nou (L), imbainare de nobu (N), imbainai (C), turrà a la bàina (S), turrà illu stùciu (illa batta) (G)

rinite sf. med. [rhinitis, rhinite, rinitis, Schnupfen] romadia, romadiu affrenu m., affrenamentu m., cadarru a nasu m. (L), romadia, male de su muccu m., dolore de nasu m. (N), arresfriori m., resfriadura, ramadinu m., arramadinu m., dolori de nasu m. (C), rumaddia, arrumaddia, mari di lu nasu m. (S), risfriu m. (sp. resfrio), mali di lu nasu m. (G) // nasu a limbiccu (L) “r. acuta”

rinnegamento sm. [repudiation, reniement, reniego, Verleugnung] rinnegamentu, rinnegu, negassione f. (L), rinnegamentu, rinnecu, rinnegu, rebuzamentu (N), rennegamentu, arrennegamentu (C), rinnegamentu (S), rinecu (G)

rinnegare vt. [to repudiate, renier, renegar, verleugnen] rinnegare, dinnegare, negare de nou (L), rennegare, rinnecare, rebuzare (N), rennegai, arrennegai (C), rinnegà, rinigà (S), rinicà, rinnicà, irrinicà (G) // apostolare (L) “r.  la propria fede”;

rinnegato pp. agg. [renegade, renié, renegado, abtrünnig] rinnegadu, torradu a negare (L), rinnegau, rebuzau (N), rennegau, arrennegau (C), rinnegaddu, rinigaddu (S), rinicatu, rinnicatu, irrinicatu (G)

rinnegatore sm. [renegade, renieur, renegado, Verleugner] rinnegadore, negadore, dennegarzu (L), rinnegadore, rebuzadore, rebuzeri (N), rennegadori, arrennegadori (C), rinnegadori, rinigadori (S), rinicadori (G)

rinnovabile agg. mf. [renewable, renouvelable, renovable, erneuerbar] annoadittu, de rennoare (annoare) (L), de rinnobare (annoare) (N), de rennovai (renovai, annoai) (C), rinnubàbiri (S), rinoàbbili, di rinuà (G)

rinnovamento sm. [renewal, renouvellement, renovación, Erneuerung] arrennoamentu, arrennou, rennou, annoadura f. (L), arrennovonzu, rinnobamentu, rinnobonzu, annoadura f. (N), rennovamentu, renovamentu, annoadura f. (C), rinobamentu (S), rinuamentu, rinou (G)

rinnovare vt. [to renew, renouveler, renovar, erneuern] arrennoare, rennoare, annoare, annoellare, torrare a fàghere (L), arrennovare, rennovare, rinnobare, annoare, torrare a fàchere (N), rennovai, renovai, fai nou, annoai, fai torra (C), rinubà (S), rinuà (G) // sas prantas annoan sas fozas (LN) “le piante rinnovano le foglie”

rinnovato pp. agg. [renewed, renouvelé, renovado, erneut] arrennoadu, rennoadu, annoadu, torradu a fàghere (L), arrennovau, rinnobau, annoau, torrau a fàchere (N), rennovau, renovau, fattu a nou, fattu torra, annoau (C), rinubaddu (S), rinuatu (G)

rinnovatore sm. [renewer, renouveleur, renovador, Erneuerer] arrennoadore, rennoadore, novadore (L), rinnobadore (N), rennovadori, renovadori (C), rinobadori (S), rinuadori (G)

rinnovazione sf. [renovation, rénovation, renovación, Erneuerung] arrennoada, -adura, arrennou m., rennou m., annoadura (L), rinnobadura, annoadura (N), rennovatzioni, renovatzioni, annoadura (C), rinobazioni, rinobu m. (S), rinou m. (G)

rinnovo sm. [renewal, renouvellement, renovación, Erneuerung] arrennou, rennou, renovu annou (L), rennovu, rinnobu (N), rennovu, renovu (C), rinobu (S), rinou (G)

rinocero sm. zool. (Bruchus pisarum) (bruco del pisello) [rhinoceros, rhinocéros, rinocero, Rhinozeros] pedrufaba, pedrufà (L), perdufava, perdufaba (N), perdu piseddu, perdufà, perdifà, fatzoni, faccioni (C), vèimmu di lu pisellu, barrugga f. (S), candiledda f., mummucconi (G)

rinoceronte sm. zool. (Rhinocerus indicus) [rhinoceros, rhinocéros, rinoceronte, Nashorn] rinoceronte (LN), rinotzeronte (N), rinoceronti (CSG)