Per cercare una parola:    

 

*Clicca su  Modifica

*Clicca su Trova

*Scrivi la parola desiderata

 

          ITALIANO - SARDO

                p      P

 

           P/1 (pa-pe)

 

       D  U  L  S

    DIZIONARIO UNIVERSALE  
      DELLA LINGUA DI SARDEGNA

 

Occlusiva labiale sorda. 14^ lettera dell’alfabeto sardo.  P manna “P maiuscola”, p minore o pitica “p minuscola”

   

pabbio sm. bot. (Setaria glauca) orzu d’abba (L), orju d’abba (N), órgiu d’àcua (C), ozu d’eba (S), olzu d’ea (G)

pacare vt. [to calm, apaiser, aplacar, beruhigen] appaghiare, appasigare, appasiguare, appaguare, abblandare (sp. ablandar), asseliare (L), appachiare (N), appaxai, appasiguai, asseliai, assussegai (cat. assossegar; sp. sosegar) (C), pasà, appazà, appasiggà, caimmà, abbacà, abbrabbà (S), appasigà, abbunaccià (G)

pacatamente avv. [calmly, paisiblement, sosegada, gelassen] ajadamente, cun aju, in paghe, cun calma (L), in pache, chin àsiu, chin carma (N), cun assussegu, cun calma (C), pasa-pasa, cun càimma (S), appianu, cu’ li pràusi, cun flema (G)

pacatezza sf. [calmness, calme, sosiego, Gelassenheit] calma, aju m. (it. ant. asio), assussegu m. (cat. sossego; sp. sosiego) (L), appàchiu m., àsiu m. (N), calma, assussegu m. (C), càimma, tranquilliddai, ausentu m. (S), sussegu m., avvéniu m. (G)

pacato pp. agg. [calm, paisible, pacato, ruhig] appaghiadu, appasigadu, appasiguadu, pàsidu, abblandadu, asseliadu, ajadu, apponsciadu (L), appachiau (N), appaxau, appasiguau, asseliau, assussegau (C), pasaddu, appazaddu, appasiggaddu, pàsiddu, càimmu (S), appasigatu, pàsigu, abbunacciatu (G)

pacca sf. [slap, tape, manotada, Klaps] colpu m., manada, ispaliada, pappamuccu m. (L), corfu m., manada, pappamuccu m., dobbo m. (N), manada, cabessu m., scabessu m. (sp. cabezada), bussinada (C), coipareddu a l’ippaddi m., manadda, pugliadda (S), manata, brancata, patta (Lm), sgrancata, sciagata (G)

pacchetto sm. dimin. [packet, paquet, paquete, Päckchen] paccareddu, paccheddu, pacchette, pacchigheddu, pacchittu, boetta f., buetta f. (p. di tabacco; piem. bueta) (L), pacchittu, boettedda f. (N), pacchixeddu, pacchettu, imboddiàmini, boetta f. (C), pacchettu, buetta f., imborigghittu (S), pacchettu, buetta f. (G)

pacchia sf. [godsend, aubine, comilona, Glücksfall] pàcchia, cuccagna, secche (L), cuccagna, pàcchia (N), cìppicu m. (C), cuccagna, pàcchia (S), pacchja, dunnara (G) // Sos mastros già l’an sa secche in s’istiu! Non trabàgliana e sun pagados! (L) “Che bella p.  per i maestri l’estate! Non lavorano e sono pagati!”; spacciau su cìppicu! (C) “finita la p.!”

pacchianata sf. [coarse action, lourderie, cursería, Grobheit] grussulàmine m., peddoneria (L), grussulàmene m., ghirrisonàmene m., peddoneria (N), grusseria (C), grussuraniddai, caffunadda (S), pacchjanata, ciavaccanata, ruzura (G)

pacchiano agg. [coarse, grossier, grosero, grob] grussulanu, grusseri (cat. grosser; sp. grosero), peddone, istruddadu (L), grussulanu, coticone, laristru (N), garrofali, grusseri, gavàcciu (sp. gabacho), fasciugu (cat. feixuc), mattalloni (C), grussuranu, caffoni (S), pacchjanu, grusseri, malgoni, pistaccioni, strantaloni, ciavaccanu (G)

pacchiare vt. vi. [to wolf, goinfrer, tragar, sich vollstopfen] attattare (lat. SATIARE), abbuddàresi (L), attèrghere, attattamacare, ghettare a corpus (N), pappai, mangiuffai (probm. it. ant. mangiucare), si sgalluppai (probm. sp. gallofear) (C), abbuvuddassi, abbuddassi, abbuvucciassi (S), ticchjassi, sazzassi, intalpassi (G)

pacchione sm. (ghiottone) [glutton, glouton, glotón, Leckermaul] mandigadore, lambridu, buddone (L), manicadore, canisterju, lurcone (N), pappadori, gulosu, buddoni, satzagoni (C), magnadori, liccardhoni (S), buccunciagghju, magnadori, pappadori (G)

pacciame, -iume sm. [rubbish, fanes pl., basura, Haufen] frazigùmine, mundadura f., arga f. (lat. ALGA) (L), argària f., mundadura f. (N), burrumballa f., carramatzìmini, àliga f. (C), fraziggumu, mondaddura f., algha f. (S), fracicumu, alga f., algùmini (G)

pacco sm. [parcel, paquet, paquete, Packen] paccu, imbóligu (L), paccu, imbólicu (N), paccu, imbóddicu (C), paccu, imbóriggu, bamballoni (S), paccu, imbólicu (G)

paccottiglia sf. [shoddy goods, pacotille, pacotilla, Pakottille] paccottìglia (it. o sp. pacotilla) (L), borrumballa, robichedda (N), paccottìglia, burrumballa, carramatzìmini m., robixedda (C), fangottu m. (S), paccuttìglia, cinciribrìdduli m. pl. (G)

pace sf. [peace, paix, paz, Frieden] paghe (lat. PAX, -ACIS), avvéniu m., pasu m. (lat. PAUSUM), arresettu m., assentu m. (sp. asiento), asséliu m., sussegu m., assussegu m. (cat. sossego; sp. sosiego) (L), pache, asséliu m., pasu m., sussegu m. (N), paxi, pagi, assussegu m., asséliu m. (C), pazi, pasu m., assentu m. (S), paci, assentu m., assussegu m., risettu m. (G) // chittire (L) “essere in p.”; lassare in pasu (L) “lasciare in p.”; esse a la bona (G) “essere in p., alla buona con tutti”; pasassi, pasigassi (G) “darsi p.”; pipias pl. (N) “crocette di stoffa colorata simboleggianti la p., che vengono distribuite il Sabato santo ad Ollolai durante la celebrazione della messa”; Gesu Cristu boliat sa paxi e d’anti mortu in gruxi (prov.-C) “Gesù Cristo voleva la p. e lo han messo in croce”; La paci in famìlia faci ricchesa (prov.-G) “La p. in famiglia fa ricchezza”

paciere sm. [peacemaker, pacificateur, pacificador, Friedenstifter] appaghiadore, ponepaghes, pagheri, patzificadore, impignadore (L), appachiadore, pacheri, ponepaches (N), paxeri, appaxadori, paxiosu, medianeri de paxi (C), appazadori, pazifiggadori (S), stramezu, stramizeri, istramizeri, cumponidori (G)

pacificamente avv. [peacefully, pacifiquement, pacificamente, friedlich] patzificamente, in paghe, a sa bona (L), in pache, patzificamente (N), in paxi, paxi-paxi (C), pazifiggamenti, in pazi (S), in paci (G)

pacificare vt. [to reconcile, pacifier, pacificar, befrieden] patzificare, appaghiare, appaghizare, pònnere paghes, torrare a sa bona, campaniare (L), appachiare, patzificare, pònnere paches (N), appaxai, appaxiai, appracimai (C), appazà, pazifiggà, punì pazi (S), appacià, impaggià (Cs), stramizà, istramizà, cumpunì (G)

pacificato pp. agg. [reconciled, pacifié, pacificado, befriedt] patzificadu, appaghiadu, torradu a sa bona, campaniadu (L), appachiau, patzificau, torrau a sa bona (N), appaxau, appaxiau, appracimau, campainau (C), appazaddu, pazifiggaddu (S), appaciatu, stramizatu, istramizatu, cumpostu (G)

pacificatore sm. [reconcilling, pacificateur, pacificador, Friedenstifter] appaghiadore, patzificadore, ponepaghes, abbonadore (L), appachiadore, appachieri, ponepaches (N), appaxadori, paxeri, paxiosu, medianeri de paxi (C), pazifiggadori, appazadori, ponipazi (S), appaciadori, cumponidori, stramesu, stramizeri, istramizeri, rasgiunanti (G)

pacificazione sf. [reconciliation, pacification, pacificación, Befriedung] paghe, patzificassione, cumposta (L), appachiada, appachiadura (N), appaxamentu m., appaxadura (C), appazamentu m., pazifiggazioni (S), appaciatura, paci, stramizatura (G)

pacifico agg. [peaceful, pacifique, pacífico, friedlich] passìficu, patzìficu, pacìficu, pacioccu, pàsidu, paccioccone, paccioccu, paghiosu, pasulanu, màsidu, discansosu (L), patzìficu, appachiosu, pachiosu (N), paxosu, paxiosu, sullenu, masedu (C), pacìfiggu, pazifiggu (S), pàsigu, paciorru, paciosu, pacìficu, pàsidu (G)

pacifismo sm. [pacifism, pacifisme, pacifismo, Friedensbewegung] patzifismu, boza de paghe f. (L), patzifismu, boza de pache f. (N), paxismu (C), pazifiggazioni f. (S), pacifismu (G)

pacifista smf. [pacifist, pacifiste, pacifista, Pazifist] patzifista, amigu de sa paghe (L), patzifista, amicu de sa pache (N), paxista (C), pazifistha (S), pacifista (G)

pacioccone agg. [plump casy-going person, pataud, bonachón, dicker] pacioccone, bonàcciu, bonaccione, buccamitottu (L), bonatzone, massariddu (N),  bonàcciu, bonaccioni, alleddu (C), bonaccioni (S), bunaccioni, paciorru, paciosu, pacchjucchjoni, pacciucconi, pacciòcciu (G) // pacciòccia (G) “ragazza procace e rotondetta”

padella sf. [frying-pan, poêle, sartén, Pfanne] padedda (lat. PATELLA), sartàina, sestàina (lat. SARTAGO), frijolu m., caldera, cardera (sp. caldera), isciscionera, ischissionera (L), padedda, sartàghine, sartàghina, sartàine, friscionera, frissonera (lat. *FRIXORIA), grassonera, grassanera (p. di terracotta; cat. greixonera) (N), padedda, pingiada (lat. *PINEATA), sartàina, sartàini, sartagna, sartània, sattània, sattàini, serriscu m., padina, càccana (lat. CACCABUS), ischiscionera (C), sarthàina, frisgioru m. (S), padedda, saltàina, òglia, frigghjtogghja, frissogghja (Cs) (G) // frisciolu m. (L), sartagna po friri (C) “p. per friggere”; sartainada (L) “colpo dato con la p.”; tudonera (L)“p.  col manico”; vrassionera (N)“p.  di terracotta”; cuffàina (S) “p.  in metallo a doppio manico”; padiddona f. (G) “padellone”; Padedda rassa testamentu lanzu (prov.-L) “P. grassa testamento povero”; Sa sartània inui bandat sa coa portat (prov.-C) “La p. dove va porta la coda”; Da la padedda esci lu chi v’è (prov.-G) “Dalla p. esce ciò che contiene”

padellaio sm. [maker of pans, poêlier, sartenero, Pfannenmacher] padeddaju (L), padeddarju (N), pingiadaju, pingiraju (C), sarthainàggiu (S), padeddàiu, ogliàiu (G)

padellame sm. [kitchenware, poterie, vasijas de barro pl., Geschirr] padeddàmine, isterzu (probm. lat. TERREUS - DES I, 691) (L), padeddàmene, isterju, istréggiu, istélgiu (N), stréxiu (C), isthégliu (S), stigliamu, istigliamu, stégliu, istégliu (G)

padellata sf. [panful, poêlée, sartenada, Pfannevoll] colpu de padedda m. (L), sartaghinada, corfu de padedda m. (N), corpu de pingiada m., sartaniada (C), sarthainadda (S), colpu di saltàina m. (G)

padiglione sm. [pavilion, pavillon, pabellón, Pavillon] pabaglione (sp. pabellón), padiglione (L), padillone, papiglione, babizone (catasta di legna) (N), pabilloni, padiglioni (C), padiglioni (S), padiglioni, papiddoni (baldacchino) (G) // pabiglione (L)“p.  del letto”; tutturru de orijas (L), oricrale, parpallione, uricrale, ulicrale (N), tromba d’arecci f. (S), tutturru d’aricchj (G) “p. auricolare”; mùrtigu (N) “privo del p. auricolare”; appadiglionai (C) “appadiglionare, attendare”

padre sm. [father, père, padre, Vater] babbu, patre (ant.; lat. PATER) (L), babbu (NCSG) // Babbu mannu, padreternu (L) “Padre eterno”; babbutziu (L) “titolo che si dà alle persone molto anziane”; babbutitta (L) “p. adottivo”; su Truvu (L) “il Sardus pater”;  erba de prades f. (N) “fior mosca (Phrys oranifera)” ; babbaricciatu (G) “detto di persona molto attaccata al p.”; Is peccus de is babbus dus prangint is fillus (prov.-C) “Le colpe dei p. le scontano i figli”

padreggiare vi. [to take after one’s father, tenir de son père, padrear, seinem Vater nacharten] tirare a su babbu (L), ghettare a su babbu (N), patritzai (C), tirà a lu babbu (S), piddà a lu babbu (G)

padrenostro sm. eccl. [our Father, notre Père, Padre nuestro, Vaterunser] babbunostru  (LN), Prainnoste (N), babbunnostu, babbunnostru, pardinostru (C), babbunosthru (S), babbunostru (G) // padennoste (L) “grano del rosario; = it.”; padennostaju (L) “venditore di p.”;  babbunostrare (L), appardinostrai, pardinostrai (C), patrinostrà (G) “spaternostrare, recitare il p.”; Pro sas ànimas malas su Babbunostru a dóppiu (prov.-L) “Per le anime dannate un doppio p.”

padreterno sm. eccl. [Eternal Father, Père Éternel, Padre Eterno, Gottvater] Babbeternu (LC), Babbu mannu (LNC), padretennu, Deu (S), Deu, Babbu mannu (G)

padrino sm. [godfather, parrain, padrino, Stiefvater] padrinu, nonnu (lat. NONNUS) (L), nonnu (N), pardinu, padrinu, nonnu, nunnu (C), padrinu (S), paddrinu, pairinu (Lm), nonnu (G) // Pardinu asciuttu, bucciacca sfundada (prov.-C) “P. avaro, tasca sfondata”

padronale agg. mf. [main, patronal, del dueño, herrschaftlich] de su mere, padronale, padronàticu, dónnigu (L), de su mere (N), de su meri (C), di lu paddronu (S), patrunali (G) // funtana dónniga (L) “fontana p.”

padroname sm. [mastery, propriété, propiedad, Richtigkeit] padronàmine, propriedade f.(L), mereu, mereàmene, propriedade f. (N), propiedadi f., arroba de su meri f. (C), padrunànzia f., propieddai f. (S), patrunàscia f., pruprietai f. (G)

padronanza sf. [mastery, auctorité de maître, poder del dueño, Herrschaft] padronàscia, padronàntzia, padronia, padroniu m., padronizada, poderiu m., soberania (L), mereu m. (N), poderi m. (C), paddrunànzia (S), patrunàscia, patrunànzia (G)

padrone sm. [master, maître, dueño, Herr] mere (lat. MAJOR – DES II, 108 o it. ant. messere -= Pittau), padronu, pobiddu, pupiddu, pupillu (p. di casa; ant.; lat. PUPILLUS) (L), mere (N), meri, mérculu (C), paddronu, re e roccu (p. dispotico) (S), patronu, pupiddu (G) // mere de domo (LN) “padrone-a di casa”; padroddu (L) “p. di poco valore”; merigheddu, padroneddu (L), mericheddu (N), merixeddu (C) padroncino”; mereu (N) “l’insieme dei p.”; sa meri manna (C) “la p. anziana”; A cane ‘onu non mancat padronu (prov.-L) “Al buon cane non manca il p.”; Candu sa meri est macca cumandat sa tzeracca (prov.-C) “Quando la p. è matta comanda la serva”; L’occi di lu paddronu ingrassa lu cabaddu (prov.-S) “L’occhio del p. ingrassa il cavallo”; Lu bon pacadori è patronu di la bussa angena (prov.-G) “Il buon pagatore è p. della borsa altrui”

padroneggiare vt. [to master, maîtriser, señorear, den Herrn spielen] padronizare, appoderare, dominare (LN), appoderai, appobiddai (C), paddroniggià, paddrunizzà, apprupiassi, duminà (S), appatrunassi, patrunizà, duminà (G)

padule sm. [marsh, marais, estanque, Sumpf] paule f. (lat. PADULE) (L), padule f. (N), paulis f. (C), pantamu, abbadrinu, pischina f. (S), padula f., paduli (G)

paesaggio sm. [landscape, paysage, paisaje, Landschaft] paesàggiu, paesazu (L), paesazu (N), paesàggiu (CS), paesagghju, vista f. (G)

paesaggìstico agg. [panoramic, paysagistique, paisajístico, landschaftlich] de su paesazu (LN), de su paesàggiu (C), di lu paisàggiu (S), di lu paesagghju (G)

paesano agg. sm. [country/countryman, du pays/paysan, paisano/aldeano, dörflich/Landbewohner] paesanu, paisanu, biddaju, biddaresu, biddajolu, biddanu, biddarzu, biddìnculu, plebanu, trighinzesu (L), biddaresu, viddaresu (N), biddaju, biddàrgiu, biddùnculu, paisanu (C), paesanu, biddìncuru, biddùncuru (S), biddùnculu, paisanu (G)

paese sm. [country, pays, país, Land] bidda f. (lat. VILLA), paese, paesu, paisu (sp. país), trighinzu (p. piccolo; lat. *TRICINIUS), pobuladu (ant.) (L), bidda f. (N), bidda f., paisu (C), bidda f., paesi (S), paesi, bidda f., vidda f. (G) // fattuidda (L) “a zonzo per il p.”; intreidda (intro ‘e ‘idda), mesuidda (L), mesubidda (N) “centro di un p.”; bae a fantoma! (N) “va’ a quel p.!”; viddittolu (N) “paesino”; Tuttu lu mundu è paesi (prov.-G) “Tutto il mondo è p.”

paffuto agg. [chubby, dodu, rollizo, feist] rassittu, trempudu, aurratzu, pistiddudu, pacciottu, abbuffuleddadu, bucceddudu, caripienu, càvanos de tzocca, faccipienu, matzùtzulu (L), grasseddu, moffroddu, trempudu (N), grassittu, grassottu, impruppiu, maccioccu, macciocci, macciùcciu, macciócciu (sp. machucho), maffróddiu, marfoddi, alligatzau, biddiconi, trempeddudu, trempoddudu, trempodùcciu, trunconatzu (C), grassottu, pacciottu, buffaibè (S), buffittoni, bucciddoni, ciucioni, maschittatu (Lm) (G)

paga sf. [pay, paye, paga, Lohn] paga, gàggiu m. (cat. gatge), soldu m., ispeu m. (L), paca (N), paga, pagamenta, gàggiu m. (C), paga (S), paca (G) // paga de mundu! (L) “mondo ingrato!”; La paga di lu boi dumaddu (prov.-S) “La p. del bue domato”; Dà la paca di l’àsinu a la mamma! (prov.-G) “Dare alla mamma la p. che si dà all’asino”

pagabile agg. mf. [payable, payable, pagable, zahlbar] pagàbile (L), pacàbile (N), pagàbili (C), pagàbiri (S), pacàbbili (G)

pagamento sm. [payment, payement, pagamento, Zahlung] pagada f., -adura, -amenta f , pagamentu, pagatziu, chittadura f., datura f. (ant.) (L), pacadura f., pacamentu, paconzu, goddetta f. (p. di imposte; lat. COLLECTA) (N), pagadura f., pagamentu, pagamenta f. (C), pagamentu (S), pacamentu (G) // espera f. (L) “dilazione di p.”; Lu malfattu veni sempri a pacamentu (prov.-G) “Il malfatto viene sempre al p.”

paganésimo sm. [paganism, paganisme, paganismo, Paganismus] paganésimu, zentilésimu, zentilidade f. (L), pacanésimu (N), paganésimu (CSG)

paganità sf. [heathendom, paganisme, paganidad, Heidentum] paganidade (L), pacanidade (N), paganidadi (C), paganiddai (S), paganitai (G)

pagano agg. [pagan, païen, pagano, heidnisch] paganu, gentìlicu (ant.), zentile (L), paganu, pàcanu (N), paganu (CSG) // latte pàcanu, latte de costas (N) “latte vergine”

pagante p. pres. agg. mf. [paying, payant, que paga, zahlend] pagante (L), pacante (N), paganti (CS), pacadori (G)

pagare vt. [to pay, payer, pagar, zahlen] pagare (lat. PACARE), chittare, conare, issaltzire (L), pacare (N), pagai, marigai, smarigai (C), pagà, chittì (S), pacà (G) // A pagare già b’est Deus! (L) “A p. ci penserà Dio!”; Custa ti dda fatzu marigai! (C) “Questa te la faccio p.!”; Chie la faghet la pagat (prov.-L) “Chi la fa la paga”; Po pagai c’est sempri tempus (prov.-C) “A p. c’è sempre tempo”; Deu non paga lu sàbaddu (prov.-S) “Dio non paga il sabato”; Deu ti lu pàchia (G) “Dio ti ricompensi”; Casa fatta e vigna posta mai si paga cantu costa (prov.-G) “Casa fatta e vigna piantata mai si pagano per quanto valgono”

pagato pp. agg. [paid, payé, pagado, gezählt] pagadu (L), pacau (N), pagau, smarigau (C), pagaddu, chittiddu (S), pacatu (G) // Zoronada bene fatta est pagada a bonu coro (prov.-L) “Una giornata di lavoro ben eseguita è pagata di buon cuore”

pagatore sm. [payer, payeur, pagador, Zahler] pagadore (L), pacadore (N), pagadori (CS), pacadori (C) // pagallongu (S) “cattivo p.”; Dae su malu pacadore istràtzande su chi podes (prov.-N) “Dal cattivo p. strappane ciò che puoi”; Su bonu pagadori est meri de is bucciaccas allenas (prov.-C) “Il buon p. è padrone delle tasche altrui”; La scusa di lu mal pacadori (G) “Il pretesto del cattivo p.”

pagella sf. [school-report, bulletin scolaire, libro escolar, Zeugnis] pagella (L), pagella, pazella (N), pagella (CSG)

pagello sm. itt. (Pagellus erythrinus) [pagellus, pagel, pajel, Brasse] pagellu, pazellu (L), pagellu, pazellu (N), pagellu, mumungioni, murmungioni, mumuloni (C), pazellu (S), pagellu, pageddu (Cs) (G) // lémaru (L), basocu (sp. besuc) (N), pagellu ‘eru, basocu  (C) “p. eritrino o fragolino; Pagellus erythrinus”; bobboreddu (L), babbaurredda f. (C) “p. bocaravello; Pagellus bogaraico”; pagellottu (C) “p. bastardo”; pagellottu (Lm) (G) “pagello bastardo (Pagellus acarne)”; Ischoltha e mùtria a pazellu! (prov.-S) “Ascolta e zitto come il p.!”

paggio sm. [page-boy, page, paje, Page] pàggiu (L), mutzu (it. mozzo) (N), pàggiu (CSG)

pagherò sm. fig. [promissory note, billet à ordre, pagaré, Solawechsel] cambiale (LN), cambiali (C), cambiari (S), cambiali, filmanza (G)

pagina sf. [page, page, página, Seite] pàgina, pàzina, pàzine (L), pàgina, pàzina, paperi m. (N), pàgina (CS), pàgghjna (G) // cara de sutta (L) “la  p. inferiore”; cartolai (C) “numerare le p.”

paglia sf. [straw, paille, paja, Stroh] paza (lat. PALEA) (L), paza, pàgia, pàlgia (N), palla (C), pàglia (S), padda (G) // appazada (L) “rifornimento di p.  alle bestie”; appazadore m. (L) “detto chi rifornisce di p.  le bestie”; appazare (LN), appallai (C), appaddà (G) “dare la p. agli animali”; bettada f. (L), musùngiu (C) “razione di p. (o di fave) che si dà ai cavalli o ai buoi”; fraccume m. (L) “p. che rimane nella mangiatoia (V: Falchi)”; griju de paza m. (L) “filo di p.”; iscoatzare, iscobittare (L) “togliere la p.  rimasta in mezzo al grano dopo la trebbiatura”; ispazare (L), spallai (C) “separare la p. dal grano”; lee, lè (L) “p. di fave; lat. LEVE”; paza marina (LN), padda marina (G) “alghe secche marine”; pazosu, pazaghe (L), pallosu (C) “pieno di p.; borioso”; appaggiadura, appazadura, appazonzu m. (N) “rito consistente nell’unire idealmente, spargendo della p., le case di due innamorati segreti”; pazichedda f. (N) “pagliume”; urvusa (N) “p. per materassi”; nuera f. (C) “p. nodosa che gli animali evitano di mangiare”; arrega f. (C) “mucchio di p. costruito in forma di tetto spiovente”; battipalla m. (C) “pestapaglia”; fogu de palla (C) “fuoco di p.”; , pallàmini m. (C) “pagliume”; pallaju m. (C) “venditore di p.”; padda ulzali (G) “p. di orzo”; O est babbu o est bàrriu de paza! (L), O est babbu o est cerda de palla! (C) “O è il babbo o una balla di p.!”; Chie tenet paza diat cara a su fogu! (prov.-L) “Chi ha p. stia attento al fuoco!”; Palla e granu, genti a dogna manu (prov.-C) “P. e grano, gente sempre disponibile”; L’àinu arregga la pàglia e l’àinu si la magna (prov.-S) “L’asino trasporta la p. e l’asino se la mangia”; No ci à padda pa l’àsini (prov.-G) “Non c’è p. per gli asini”

pagliaccesco agg. [clownish, de paillasse, bufonesco, possenhaft] de pagliàcciu (L), de paliatzu (N), de palliatzu (C), di pariàcciu (S), di buffoni (G)

pagliacciata sf. [buffoonery, bouffonnerie, bufonada, Narrenposse] pagliacciada, paliacciada (L), paliatzada (N), buffonada, palliatzada (C), pariacciadda (S), buffunata, farandulata (G)

pagliaccio sm. [clown, paillasse, bufón, Possenreisser] pagliàcciu, paliàcciu, buffone, mattaccinu (L), paliatzu, buffone (N), palliatzu, buffoni (C), pariàcciu, buffoni, ciaccà (S), buffoni, farandola mf. (G)

pagliaio sm. [straw-stack, pailler, pajar, Strohmiete] pazarzu (lat. PALEARIUM), paddarzu, peddàriu, peddarzu, cadalettu (lat. *CATALECTUS), covaddette (sp. caballete) (L), paddarzu, pazarju, pazàgliu, pazarzu, pozarju (N), pallàrgiu, pallarxu, pallaxu, domu de sa palla f. (C), paddàggiu, pagliàggiu (S), paddagghju, padderi (G)

pagliericcio sm. [paillasse, paillasse, jergón de paja, Strohlager] saccone, campullettu (L), palleritzu, palliaritzu , saccone (N), sacconi, pagliatza f. (C), paglioni, pagliuzzari, sacconi, casarettu (S), sacconi (G) // insacconare (L) “riempire il p.”; filasca f. (L) “crine vegetale con cui i riempiono i p.”

paglierino agg. [strw-colored, couleur paille, pajizo, strohgelb] in colore de paza (LN), pargherinu (L), in colori de palla, pagliarinu (C), pagliarinu (S), in culori di padda (G)

paglietta sf. [straw-hat, canotier, pajuela, Strohhut] paglietta (L), paglietta, palietta, pallietta (N), paglietta (CS), padditta (G) // Est accabbau su tempus de is pagliettas (C) “È finito il tempo delle p. (i bei tempi)”

paglione sm. [paillasse, paillasse, pajaza, Strohlager] saccone (L), pallione (N), sacconi (C), paglioni, sacconi (S), sacconi (G)

pagliuzza sf. [small straw, fétu, pajita, Stroh-halm] filareddu de paza m., busca, buscàglia, frosa (L), filicheddu de paza m., ascrichedda (N), frosa de palla, pallixedda, palleria, pallasina, pallisina (C), firu di pàglia m., firuscenu m., abbunzu m. (S), rosca, rùsgiula, padditta, paddaredda, paddùccia, sghelza (Cs) (G) // Mi ch’est bintrada una busca in s’oju (L) “Una p. mi è finita dentro l’occhio”

pagnotta sf. [round loaf, miche, hogaza, Brotlaib] pagnotta, cogone m. (lat. COCCUM), cótzula (L), pannotta, cocconeddu m., coccone m., panissocco m. (p. scarsa di sale) (N), cocconi m. (C), pagnotta, cuggoni m. (S), michetta, pagnocca (Lm), pagnotta, pani di munizioni m. (p. militare) (G) // pane de munissione m. (L) “p. per i soldati”; accuggunà (S) “fare p.”; accugnà (S) “fare la pasta a tocchi arrotondati per farne p.  (Bazzoni)”; Malàdiu pro malàdiu menzus deo chi non coccone, mortu pro mortu menzus coccone chi non deo! (prov.-N) “Malato per malato meglio io che non la p.; morto per morto meglio la p. che non io!”

pago agg. [satisfied, satisfait, satisfecho, befriedigt] appagadu, cuntentu (L), appacau, cuntentu, agghippau (N), appagnau, cuntentu (C), appagaddu, accuntintaddu (S), appagatu, pacu, sbramatu (G)

pagro sm. itt. (Pagrus vulgaris) [hermit-crab, pagre, paguro, Sackbrasse] pàguru, pàgaru (it. ant. pagaro) (L), pagru (N), pàguru, pàgaru (C), pàragu (crs. paragu) (SG) pràiu (Lm) (G)

paguro sm. itt. (Pagurus bernhardus) [hermit-crab, pagure, paguro, Einsiedlerkrebs] grancu de mare (L), càvaru marinu, peada f. (N), manu de s’inimigu f., barraluga (cat. barraluga), francusina f. (sic. vrancu) (C), gràncuru (S), granchju, brancùggula f. (Cs), paguru, scuncìgliu (Lm) (G) // barraluga a francusina, barraluga a ogu de santa Luxia, barraluga de porceddana, barraluga fémmina (C)“varietà di p.”  

paia sf.,  -o sm. [pair, paire, par, Paar] paja, paju m., pariga, parina, pariza (it. pariglia), gioba, cloba (ant.), croba, loba (lat. *CLOPPA) x COPULA (L), paja, pariga, cropa (N), pariga (lat. *PARICULA), loba, croba (C), pàggiu m. (S), pagghju m., chjobba (G) // apparigai (C) “appaiare”; unu giogu de ogus (C) “un paio di occhi”; ses parigas de ous (C) “una serqua (12) uova”

paiola sf. (ordito) [warp, ourdi, urdimbre, Kette] ordinzu m. (lat. *ORDINIUM) (LN), ordiu m. (C), urdhiddu m. (S), ulditura (G) // paglioru m. mar. (S) “p. di mare”

paiolata sf. [potful, chaudronnée, calderada, Kochtopfvoll] labiolada (L), pajolada, pazolada (N), cardaxada (C), paggiuradda (S), pagghjulata, pagghjuladda (Cs) (G)

paiuolo sm. [pot, chaudron, caldero, Kochtopf] pagiolu, pajolu, labiolu, labia f. (lat. LAPIDIA), cannada f., cardera f. (sp. caldera), caldare, cardariola f., caldarone, galdarone (sp. calderón) (L), pajolu, pazolu, labia f. (N), pajolu, paxolu, cardaxu, cardaxeddu, calderoni, casilloni, galderoi (C), paggioru, caldharu (S), pagghjolu, pagghjola f. (Lm), caldari, lapia f., labbia f. (G)

pala sf. [shovel, pelle, pala, Schaufel] pala (lat. PALA) (LN), pàlia (C), para (S), pala, barghigghju m. (Lm) (G) // taedda, toedda, palittone (L), tabedda (N), palittoni m. (C) “p. da infornare; lat. TABELLA”; pala de furru (LN), inturra, pala de còchere (N), pàlia de furru (C) “p. per il forno”; palaju (LN) “costruttore e venditore di p.”; pala (L) “anche: spalla; collina, costone”; a palas de sa domo (L), in palas de sa domu (C) “dietro la casa”; palas a crèsia (N) “ateo, non credente”; Lu chi nasci cu’ la pala mori cu’ lu furriconi (prov.-G) “Ciò che nasce con la p. muore con il perticone”

paladino sm. [paladin, paladin, paladin, Paladin] paladinu (LNC), paradinu (S), paladinu (G)

palafitta sf. [palafitte, palafitte, pilotaje, Pfahlbau] palitzada (L), palafitta (N), palitzada, palicciada, pilottàggiu m. (sp. pilotaje) (C), parafitta (S), palafitta (G) // pilottu m. (C) “palo di p.; sp. pilote”; pilottai, appilottai (C) “costruire p.”

palafreniere sm. [footman, palefrenier, palafrenero, Reitknecht] palafreneri (LNC), palafronneri (N), parafreneri (S), palafreneri (G)

palaia sf. itt. vds. sogliola

palamidone sm. fig. (persona allampanata e sciocca) [silly, sot, soso, albern] mannunnu, allampiadu, ispìdinu, innócchidu (L), mannunnu, allampanau, assicorrau, allabentau (N), allampiau, allanchiu, sciolloriau, siccadinu (C), allampanaddu, allampaddu, bambioccu (S), allampanatu, gambinu, bialottu (G)

palamita sf. itt. (Palamys sarda) [mackerel, pélamide,m.  pelámide, Bonito] palamita, palamida (cat. palomida) (L), palamita (N), palamida, palamira (C), paramidda (S), palamita, palamidda (Cs) (G)

palamite sm. mar. [fishing-line, palangre, volantín, Langleine] palàmidu, contzu (sic. conzu) (L), palamide, palàmitu (N), palamitu (C), paràmitu,  paràmiddu (S), palàmitu (G) // bugai (C)“filo del p.”; palamitaja f. (C) “rete a p.”; palamitaju (C), paranghisaru (S) “pescatore con il p.”; azirru, torthanu mar. (S) “strumento per disincagliare i p.”

palanca sf. mar. (passerella) [gangway, passerelle, palanca, Laufplanke] pontija (lat. PONTICULA), pontiga, pontigra, pontiju m. (L), póntica, pontrica (N), passaredda (cat. pasarella) (C), passaddòggia (S), passatogghja, passaderu m., puntìglia (G)

palanchino sm. [palanquin, palanquin, palanquín, Palankin] palanchinu (piem.  palanchin) (LN), paligheddu (L), palanchinu, pallanchinu, frappali (C), paranchinu (S), palanchinu (G)

palanco sm. (specie di argano) [tackle, sou, aparejo, Hebebaum] àrganu, parancu (LN), palanca f., palancone (L), parancu, artzadériu, altzadériu (sp. alzadera), fusellu (it. fusello) (C), parancu (S), parancu, àlganu (G) // vds. anche paranco

palandrana sf. [long coat, balandran, balandrán, langer Überrrock] palandrana, palandra (it. ant. palandra), gabbanu m. (L), palandrana, gabbanu m., tabarru m. (it. tabarro) (N), cabbanu m., gabbanu m., cavannu m. (C), pasthraccu m. (S), gabbanu m. (G)

palata sf. [shovelful, pellée, palada, Schaufelvoll] palada, paliada, colpu de pala m. (L), palada, corfu de pala m. (N), paliada (C), paradda, pariadda (S), palata (G)

palatale agg. mf. [palatal, palatal, palatal, Gaumen...] de su chelu de sa ‘ula (L), de su paladu (palaris) (N), paladali (C), di lu paradrau (S), di lu palatrai (G)

palato sm. anat. [palate, palais, paladar, Gaumen] chelu de sa ‘ula (de sa ‘ucca), paladu (lat. PALATUM), paladare, paladrale, palaris, bangale, bengale, gangale, angale (L), paladu, palaris, palari, palau (N), palau, paladari (cat. sp. paladar), palàdulu, palàduru, paladi, palari, palàriu, pallàriu, pabau, pabadali, pabàdulu (lat. PALATULU), febau, fabau, foau, voau, vebau, celu de sa bucca (C), paradrau (S), palatrai (G) // bocchifini (S) “dal p.  fine”

palazzina sf. [villa, petit palais, palacete, Villa] palatteddu m. (LN), palatzina, palatzieddu m. (C), parazzina, parazzettu m. (S), palazzina (G)

palazzo sm. [palace, palais, palacio, Palast] palattu (lat. PALATIUM) (LN), palatzu (N), palattu, palàtziu (sp. palacio), pobàtziu (C), palazzu (SG) // Fassi la casa a palazzu (S) “Farsi una grande e comoda casa”

palazzotto sm. dimin. [building, petit palais, quinta, gross Palast] palattone (LN), palatzoni, palatzioni, palatziottu (C), parazzottu (S), palazzottu (G) 

palchetto sm. dimin. [box, loge, pequeño palco, Fach] palchittu, salaju (it. solaio) (L), parchicheddu (N), palchixeddu, galeria f. (sp. galeria) (C), palchettu (SG)

palco sm. [box, plafond, palco, Gerüst] palcu (L), parcu (N), palcu, cadaffali, cataffali (cat. cadafal, cadafal) (C), parchu (S), palcu, taulatu (G) // parchuscèniggu (S) “palcoscenico

paleggiare vt. [to shovel, pelleter, traspalar, umschaufeln] ispalare, paliare, appaliare, bentulare (lat. VENTULARE) (L), ispalare, bentulare (N), paliai, appagliai, appaliai, appaliggiai, bentulai (C), vinturà (S), palià, appalià, vintulià (G)

paleino odoroso sm. bot. (Anthoxanthum odoratum) erva de fenu f. (L), fenapu de chilibros (N), erba de fenu f., fenu bonu (C), èiba di fenu f. (S), mùscia puzzinosa f. (G)

paleo sm. bot. (Brachypodium pinnatum) [grass, flouve, pajuela, Schwingel] fenu àbrinu (L), fenu àbrinu, fenapu màscrinu (N), erba de perda f., ena murra f. (p. peloso) (C), fenu màsciu (S), mùscia f., fenu avrinu (G)

palesare vt. [to disclose, manifester, revelar, offenbaren]  fàghere ischire, iscobiare (sp. escobiar), ilgiannare (L), iscopiare, fàchere ischire, iscassettare, irbelare (N), scoviai, bogai a scoviu, sbiancai, ammostai (C), ischubià, ivvirà, manifisthà, fà cunniscì (S), palisà, spalisà, spalizà, scupià, svilà (G) // ispalesonzu (L) “palesamento”

palese agg. mf. [evident, manifeste, manifiesto, offenbar] palesu, palese, patente, giaru, craru, notu (L), craru, notu, patente (N), palesi, patenti, manifestu, craru, connottu, scìpiu (C), ciaru, nódiddu, nobiddu, conisciddu (S), palesu, patenti, chjaru, viglienti (G)

palesemente avv. [evidently, manifestement, abiertamente, offenbar] giaramente, in cara a tottu, a s’iscarada, a ojos vistos (L), a sa crara, a s’iscarata, a s’iscrarada, a s’ocredda (N), a scoviu, craramenti, palesimenti (C), ciaramenti, in fàccia a tutti (S), a palesu, chjaramenti (G) // palt’affultu e palt’a palesu (G) “parte di nascosto e parte p.”

palestra sf. [palaestra, salle de gymnastique, palestra, Turnhalle] palestra (LNC), paresthra (S), palestra (G)

paletot sm. franc. [overcoat, paletot, abrigo, Mantel] paltò, pastò, cappottu (L), partò, partoe, gappotte (sp. gapote) (N), cappottu (C), palthò, cappottu (S), paltò, cappottu (G)

paletta sf. [small shovel, pelle à feu, paleta, kleine Schaufel] palitta, palittedda (L), palitta, tirafocu m., tiraocu m. (N), palitta, poitta, palda, pigheddu m., giradoa, giridoja (C), paretta (S), palitta (G) // tirafogu m. (L), tiradore m., ziradore m. (N), giradoja, giradora, ngiradoa, ancidadoa, palitta de foxili, palittoni m. (C) “p. per attizzare il fuoco”; impalittare (N) “lisciare l’intonaco con la p.”; palittone m. (N) “p. abbastanza grande in legno usata per infornare il pane”; pediocu m., petiocu m. (N) “p. per chiedere il fuoco”

palettare vt. [to fence, munir de pieux, clavar palitroques, pflöcken] pònnere palos (palettos) (LN), arradicrare, arradricare (N), palittai, appalincionai (C), parittà (S), punì pali (palitti) (G)

palettata sf. [shovelful, pelletée, paletada, Schaufelvoll] palittada, impalittada (L), palittada (NC), imparittadda, parittadda (S), palittata (G)

palettatura sf. [fencing, mise de pieux, paletadura, Pfählung] palittadura (LNC), parittaddura (S), palittatura (G)

paletto sm. [stake, petit pieu, palito, Pflock] palettu, rocchittu, barra f. (cat. barra), ficchette (sp. piquete), passadore (cat. passador; sp. pasador) (L), palettu, bette, ràdica f. (p. per viti o ortaggi) (N), palixeddu, palincioni, picchettu, passadori, barra f., cannixeddas f. pl. (C), parettu, passadori, croccu (chiavistello; it. ant. crocco) (S), palittu, capiteddu, raica f., irraica f., pioni (p. per appendere qualcosa) (G) // ràiga f., raiga f. (L), arradricra f., arràiga f., ladicra f., radicra f., ràdiga f. (N) “paletto di sostegno”; catinali, corru (G) “p. posto al centro dell’aia”; vilghedda f. (G) “p. per preparare l’ordito”; raicagghju (G) “luogo in cui si estraggono i p.”

palificare vt. [to set up a pole, palifier, empalizar, pfählen] ficchire palos (L), pònnere palos (N), palicciai, pilottai, fai palitzadas, fai pilottus (C), punì pari (S), punì pali (G)

palificazione sf. [fencing, palification, zampeado, Pfahlwerk] ficchidura de palos (L), ponidura de palos (N), palicciadura, pilottàggiu m., pilottamentu m. (C), puniddura di pari (S), punitura di pali (G)

palio sm. [palio, course, premio de las carreras, Pferderennen] pàliu, palu, pannu (premio del p.; lat. PANNUS) (LN), sortìglia f.  (L), currillu (N), pàliu, pàddiu (it. ant. pallio) (C), paru (S), palu, pannu (G) // cùrrere su palu (LN) “correre il p.”; caddu palatore (N) “cavallo da p.”; piddà lu pannu (G) “vincere il p.”; barratogghju (G) “limite di fine p.”; Cane de catza e caddu de palu curren meda e faghen pagu (prov.-L) “Cane da caccia e cavallo da p. (da corsa) corrono molto ma lavorano poco”

paliotto sm. [frontal, devant d’autel, frontal, Antependium] frontale (de s’altare) (cat. frontal) (L), paliottu, dossale (N), frontali, denantartari, paliottu (C), fruntari, fruntoni (S), fruntali di l’altari (G)

palissandro sm. bot. (Jacaranda brasiliana) [palisander, palissandre, palisandro, Palisander] palissandru (LNC), parisandru (S), palisandru (G)

palizzata sf. [paling, palissade, palizada, Palisade] impalittadura (L), palitzada (LN), impalitzada, palitzada, palicciada, palada (it. ant. palata), pilottàggiu m. (sp. pilotaje), intròccia, sticcaja (C), parizzadda (S), palizzata (G) // palitzare (N), palitzai, impalitzai (C) “fare una p.”

palla sf. [ball, balle, bola, Ball] balla (p. di munizioni; it. ant. balla), pilotta (p. da giuoco; it. ant. pillotta), bocce, bòccia (cat. botxa), bócciga, bótziga (p. di carta o di straccio di cui si servono le massaie per iniziare il gomitolo di un filato), lódduru m. (L), balla, botza (N), balla, bòccia (C), balla, bòccia, pirotta (S), badda, palla, pilotta (G) // bòccia de bigliardu (LC) “p. da biliardo, biglia”, giogare a bòccia (L), giogai a bòccia (C) “giocare a p.”; bòccia (C) “anche: guarnizione, ornamento per vestiti”; bòccia de tzàppulu (C) “sorta di p. riempita di stracci”; bòccias de su bistiri (C) “le grinze degli abiti”; pillotta (C) “p.  di pelle imbottita di stracci o lana;”andà a balla isthracca (S) “muoversi lentamente”

palleggiamento sm. [playing ball, pelotage, boleo, Ballführung] bocciadura f., gioghittos cun sa bòccia  pl. (L), tambarallotta, botzadura f. (N), gioghittus cun sa bòccia pl. (C), palleggiamentu (SG)

palleggiare vt. vi. [to toss, peloter, bolear, sich den Ball gegenseitig zuwerfen] bocciare, giogare cun sa bòccia (L), botzare, zocare cun sa botza, zùchere a su tambarallotta (N), giogai cun sa bòccia (C), palliggià (SG)

palleggiatore sm. [tosser, dribbleur, boleador, Spieler mit guter Ballführung] bocciadore, giogadore cun sa bòccia (L), botzadore, zocadore chin sa botza (N), bocciadori, giogadori cun sa bòccia (C), palliggiadori (SG)

pallettone sm. [shot, plomb, bolilla, Schrot] pallettone, perdijone, perdigones pl. (sp. perdigones) (L), pallettone, predicones pl., cratione (N), pallettoni, perdigonis pl. (C), pirdhigoni (S), baddaredda f., paldigoni (Cs), pildiconi (G) // isperdigonada f., perdigonada f. (L), pedrigonada f. (C), pildicunata f. (G) “scarica di p.”; migliarolu (L) “p.  molto piccolo”;  

palliativo agg. [palliative, palliatif, paliativo, palliativ] calmante, abbrandadore, asseliadore (L), carmante, abbrandadore, illepiadore (N), asseliadori, appaxadori (C), caimmanti (S), calmanti, silinadori, alliviadori (G)

pallidezza sf. [paleness, pâleur, palidez, Blässe] pallidesa, attelada, atteladura (L), pallidesa, malincaridura (N), pallidesa, pallidori m. (C), pallidèzia (S), pallidesa (G)

pallido agg. [pale, pâle, pálido, blass] pàllidu, incheradu, atteladu, aozadu, livastrinu, ammitalladu, illijighinidu, lijighinu, biancu che nie (che chera), caribiancu (L), pàllidu, malincariu, isarbiau, isarboliu, isumbrulliu, caribiancu, illessiau, incherentinau (N), pàllidu, sbianculliu, spiunchiu, scalixiu, sbisuriu, spriuliu, ispanàcciu (C), pàllidu, faccibiancu, ammitalladdu, barrinchizaddu, barrinchiziddu (S), pàllidu, bianchisginu, di mala cara, sturratu, smultisginitu, scarinatu, scaringinitu, malciaudditu (G)

pallina sf. [little ball, boulette, bolita, Kügelchen] bocciaredda, boccighedda, boccitta, ballina, ballonedda, birìglia (L), ballina, boccitta, botzitta, botzichedda (N), boccixedda, ballixedda, ballotta (C), bocciaredda, ballòcciu m. (S), gùbbina, vidrina, picchjarana (G) // inzinghillittare (L)“tirare con le dita la p.  di vetro verso la buca o verso la pallina dell’avversario”;  tzicculittada (L)“colpo dato alla p.  col pollice”; prugnolu m. (C) “p.  di formaggio fresco, farina e uova, fritta ed affogata nel miele”; balla mattunella, balla cristhallina (S) “p. di terracotta, p. di cristallo”; garìcciu m. (S) “fossetta usata nel gioco delle p.”; maddoni m. (S) “p.  di marmo e terracotta più grossa delle altre usate dai bambini per giocare”; po’ m. (G) “buca in cui si raccolgono le p.”; tusciappò m. (G) “voce del gioco delle palline

pallino sm. (p. da caccia) [jack, cochonnet, balín, Bällchen] perdigone, perdijone (sp. perdigón) (L), perdicone, perdigone, predicone (N), perdigoni, pedrigoni (C), perdhigoni (S), pildiconi, migliarinu, baddinu, paddinu (Lm) (G) // migliarolos pl. (L), migliarini pl. (S) “p.  per la caccia minuta”; pallinu (L) “p. nel gioco del biliardo”; ballòcciu (S), buccinu (G) “p. da giuoco”

pallio sm. [pallium, pallium, palio, Pallium] pàlliu, mantu, mantella f., mantelledda f. (L), pàlliu, mantella f., istola ruccada f. (N), pàliu, pàlliu, mantellitta f., manteu m. (cat. manteu) (C), mantella f., cappa f. (S), manteddu, cappa f. (G)

pallonata sf. [blow with a ball, coup de ballon, balonada, Schlag] bocciada, colpu de pallone (ballone) m. (L), corfu de pallone m. (N), corpu de balloni m. (C), pallunadda, còipu di balloni m. (S), pallunata (G)

palloncino sm. dimin. [ballon, ballonet, baloncito, Luftballon] palloncinu (L), pallontzinu (N), paperottu (cat. paperot) (C), balloncinu (S), palloneddu (G)

pallone sm. [balloon, ballon, balón, Ball] pallone, ballone, bocce f., bòccia f (cat. botxa), fùbalu (ingl. football) (L), pallone, botza f., fùbalu (N), balloni, bòccia f. (C), balloni, palloni, bòccia f., fuba (S), palloni, fuba, fubal (G) // pallone bolante (N) “aerostato”; palloncinu (S) “palloncino

pallore sm. [pallor, pâleur, palidez, Blässe] pallidesa f., attelada f., atteladura f., cinàriu (L), pallidesa f., isarbionzu, malincaridura f. (N), pallidesa f., pallidori (C), pallidèzia f. (S), pallidesa f., pallidura f. (G)

pallottola sf. [bullet, balle, bolita, Kügelchen] balla, pilotta (sp. pelota), paddóttula (L), balla (N), balla, ballotta (C), balla (S), badda, pilotta, paddòttula (G) // Balla cheres?...E balla t’an a dare! (L) “Desideri un p.?...E una p. avrai!”; offu m. (L), offeddu m. (N) “p. di lana; lat. OFFA”; A caddu fuende sa balla sighende (prov.-L) “Al cavallo che fugge la p. che segue”; Menzus fertu a balla chi non dae amore (prov.-N) “Meglio essere feriti da una p. che dall’amore”; La paràula sciuta è come la badda (prov.-G) “La parola profferita è come una p.”

pallottoliere sm. [abacus, boulier, tablero contador, Rechenbrett] àbacu

palma sf. bot. (Phoenix species) [palm, palmier, palmera, Palme] palma (lat. PALMA), parma, pramma (L), parma, prama, pramma (N), parma, pramma, palma (C), pàimma (S), palma, parma (Lm) (G) // apprammizadu (L) “dritto come una p.”; palma beneitta (L), luna, palmizzu m., palmìcciu m. (G) “p. benedetta”;  palma (parma) de santu Pedru (L) “palma di san Pietro (Chamaerops humulis)”; palmajolu m. (L), paimmaioru m. (S) “uomo che si procura e lavora la palma”; parma americana, parma de affantallu (C) “p. da ventaglio; Washingtonia filifera”; cicadì (C) “p. del Sago; Cycas revoluta”; mazzuccu m. (Lm) (G) “ramo di p.  che si porta in chiesa la Domenica delle Palme per la benedizione”; parma murata (Lm) (G) “gorgonia (Eunicella verrucosa)”; Semus nàschios a su tempus de sa pramma e de su juncu, nat su baroniesu! (N) “Siamo nati al tempo della p. e del giunco, dice l’uomo di Baronia!”

palma da cocco sf. bot. (Cocos nucifera) [coco-palm, cocotier, cocotero, Kokospalme] coccu m., cocco m., cacciumbu m. (L), coccu m., cocco m. (N), coccu m. (C), tuvùsciu m. (S), coccu m. (G)

palma da datteri sf. bot. (Phoenix dactylifera) [date-palm, dattier, dactilera, Dattelpalme] lindàtteri m., lindàtteru m., lindàttili m., palmaera, prammaera (L), pramma, pramma de indàttulu,   prammaera (N), dàttiri m., dàttili m., indàttili m., parma ‘era (C), lindàttili m., pàimma, pàimma era (S), palmaera, palmera (G)

palma nana o selvatica sf. bot. (Chamaerops humilis) [dwarf palm, palmier nain, palma enana, Zwergpalme] palmittu m., prammitzu m. (lat. PALMICIUS), palmareste, pramma de iscobiles, pramma de iscobas, pràmmina (L), parmitzu m., pramma de iscopas, pramma de iscopiles, bràmmina, mumuche m. (N), parma de santu Perdu, parmixedda, pramitzu m., pramma de scovas, margagliò m. (cat. margallò), cefaglioni m. (C), paimmizzu m. (S), palmanana, currazzolu m. (G) // buatta (L) “foglia tenera della p.”; iscobale m. (L) “foglie di p., tagliate ed essicate, pronte per essere fatte a scopa o a cordicella”; mùlciu m. (L) “funicella ricavata dall’intreccio di foglie essicate di p.”; parafoza (L) “foglie di scarto della p.”; prammittu m., palmittu m. (L), parmitzu m. (N), sciaffaloni m., ciaffaloni m. (tosc. cefaglioni DES II, 454), mueddu de parma m. (C) “radice commestibile di p.”; reste (lat. RESTIS), pràmmina (L) “fune intrecciata con lacinie di p.”; rìnzalu m., gingiullu m. (L) “frutto della p.”; caramistai (C) “ annodare le scope di p.”; uba di paimmizzu (S) “bacca della p.”

palme (domenica delle) sf. [Palm-Sunday, Dimanche des Rameaux, domingo de ramos, Palmsonntag] palma, domìniga de sa palma (L), domìnica de sa parma (N), domìnigu de sa parma m. (C), dumènigga di li pàimmi (S), dumìnica di li palmi (G)

palmento sm. (macina del mulino) [millstone, meule, muela de aceña, Kelterwanne] mola (lat. MOLA) (LNC), mora (S), mola (G)

palmeto sm. [palm-grove, palmérier, palmar, Palmenhain] palmedu, palmittedu, palmarzu, parmarzu, prammedu, logu de palma (L), parmedu, prammarzu, prammittarzu, locu de parma (N), pram(m)edu (C), pàimmedu, loggu si pàimma (S), palmagghju, palmetu (G)

palmizio sm. bot. [palm-tree, palmier, palmiche, Palme] palmittu (lat. PALMICIUS) (L), parmitzu, prammittu (N), pram(m)itzu (C), paimmizzu (S), palmizzu (G) // paimmizzàggiu (S) “venditore di p.”

palmo sm. [palm, palme, palmo, Spanne] palmu (lat. PALMUS), prammu, parmu (L), parmu, prammu, pramu (N), parmu, prammu (C), pàimmu (S), palmu (G) // furchiddu (N), fulciddu (G) “misura di 15 cm. circa”; palmu (L) parmu (N) “misura di 25 cm. circa”; pramma de sa manu f., pianta de sa manu f., mela de sa manu f. (L), parmu de sa manu, pranta de manu f. (N), prama f., prammu de sa manu, pranta de sa manu f. (C), pianta di la manu f. (S), franca f. (G) “p. della mano”; prammizare, palmizare (L) “osservare p. per p.; misurare a p.; stimare una cosa”; prammizu (L) “verifica fatto misurando col palmo della mano”; summissu (L) “misura di lunghezza corrispondente ad un palmo”;  trabuccu (C) “misura di 12 p. sardi; piem. trabuch”; paimmiggià (S) “lisciare col p.  della mano”; L’ommu no si misura a pàimmi (prov.-S) “L’uomo non si misura a p.”

palo sm. [pole, pieu, palo, Pfahl] palu (lat. PALUS), anta f. (lat. ANTA(E)) (L), palu, anta f., antale, bette (lat. VECTIS) (N), palu, pau, anta f., pilottu (sp. pilote), cerboni (C), paru, paroni (S), palu (G) // angiale (L), angrale, angrare (N) “p. dell’aia; lat. ANGULARIS”; appalonadu (L) “dritto e rigido come un p.”; arraigonzu (L) “conficcamento dei p.”; impalonare (L) “recingere con p.”; istante, furraju, anta f. (L), antigoni (C) “ramo a vari rebbi a cui si appendono gli oggetti agricoli nelle case rustiche”; pedigone (L), pedigoni (C) “p. alto piantato in terra”; impalare (L), impalai, cerbonai, accerbonai (C) “conficcare dei p. a sostegno di qualcosa”; bigone (N) “p.  biforcuto”; ebba de angrale (N) “cavalla che gira attorno al p. dell’aia”; fiura f. (N) “p. di sostegno della vite, dei fagioli, ecc.”; urcarzu (N) “p.  in cui si appendono nella capanna gli attrezzi di lavoro”; paliccioni (C) “grosso p. conficcato”

palomba sf. orn. (Columba oenas) [dove, palombe, paloma, Hohltaube] columba, columbu m. (L), columbedda, columbu m.,  palumba (N), columba, colombu m. (C), curomba, curombu m. (S), culùmbula, culumbu m. (G)

palombaro sm. [diver, plongeur, buceador, Taucher] palumbàriu (L), palumbaru (LN), palumbaru, accabussadori (C), parumbaru (S), palumbaru (G)

palombella sf. dimin. [wood-pigeon, pigeon colombin, zorita, Ringeltaube] culumba de rocca, culumba areste (L), columba de roccas (N), columbu de is arroccas m. (C), curomba di rocca (S), culùmbula di rocca, culùmbula aresta (G)

palombo sm. itt. (Mustellus plebeius) [dogfish, chien de mer, mero, Glatthai] palumbu (L), palumbu, canusu, mùssula f. (cat. mussola) (N), palumbu, musciola f., mussola f. (C), parombu, parumbu, gattuzzu (S), palombu, gattùcciu, bardulinu (Lm) (G) // mussola lisa f. (C) “p. macchiato”; mussola steddara f. (C) “p. stellato”

palone sm. [big pole, gros pieu, palón, grosser Pfahl] palone (LN), paloni (C), paroni (S), paloni (G)

paloscio sm. (daga, coltello) [dagger, dague, machete de monte, Degen] ispadinu, daga f., istillu, leppa f. (gr. lepìs, lépios), resorza f. (lat. RASORIA) (L), istillu, daga f., leppa f., lesorja f. (N), arresòia f., daga f., leppa f., gorteddu (C), daga f., cultheddu, rasòggia f. (S), dàia f., culteddu (G)

palpamento sm. [touching, tâtage, palpamento, Betasten] appalpuzamentu, apparpidamentu, palpamentu, appalpa-appalpa, appalpeddu, appoddighinzu, appóddigu, appulpuzamentu, ispalpeddada f., -adura f., palpu, appalpu, ammanuzamentu, attrappidada f., attràppidu (L), apparpu, appoddiconzu, apporpóddiu, parponzu., parpu, parpuddonzu, parpuzonzu, parpuzu, purpuzonzu,, prappu, parpadura f., nusca f., attràppidu, tocconzu (N), appràppidu, pràppida f., pràppidu, palpamentu, ammanuccamentu (C), paippamentu, appaippamentu, paippuggiamentu (S), palpamentu, palpùcciu, mantrugghjamentu (G)

palpare vt. [to feel, tâter, palpar, betasten] palpare (lat. PALPARE), appalpare, appalpeddare, palpeddare, appalpizare, apparpidare, appalpuzare, palpuzare, appurpuzare, appulpuzare, appalpidare, appoddigare, apprappidare, ispalpeddare, tantare, ammanudare, ammanuzare, ammanuccare, carieddare, attrappidare (L), apparpare, parpare, apparpidare, apparpuzare, parpuzare, appurpuzare, purpuzare, prappare, apporpoddiare, porpoddare, parpuddare, attrappiddare, appoddicare, apploppoddare (N), prappai, apprappai, apprappuddai, appropoddai, appropuddai, appruppuddai, appoddigai, ammanuccai, ammanuncai, mangiuccai, ammangiuccai, sfranellai, spiricoccai (C), paippà, paippuggià, appaippà, appaippiddà, ammattuggià (S), palpà, palpuccià, mantrugghjà (G) // fàghere a cara de santu (L) “p. in maniera  morbosa”

palpata sf. [touch, tâtage, palpadura, Befühlen] palpada, appalpada, appalpuzada, appalpidada, appoddigada, ispalpeddada, -adura, palpeddada, prappada, tantada (L), parpada, parpuddada, parpuzada, purpuzada, prappada, porpoddada, appoddicada (N), prappada, apprappada, appràppidu m., apprappuddada, appoddicada, appoddigada, mangiuccada, sfranellada (C), paippadda, appaippadda, paippuggiadda (S), palpata, palpucciata, appalpu m., mantrugghjata (G)

palpato pp. agg. [touched, tâté, palpado, betastet] palpadu, appalpadu, appalpizadu, appalpidadu, appoddigadu, ammanudadu, apprappidadu, palpeddadu, attrappidadu, ispalpeddadu, tantadu (L), parpau, prappau, apparpuzau, parpuzau, appurpuzau, purpuzau, parpuddau, porpoddau, appoddicau, attrappiddau (N), prappau, apprappau, apprappuddau, appoddicau, appoddigau, ammanuccau, manuncau, mangiuccau, toccheddau, sfranellau (C), paippaddu, appaippaddu, appaippiddaddu, paippuggiaddu, ammattuggiaddu (S), palpatu, palpucciatu, mantrugghjatu (G)

palpatore sm. [toucher, tâteur, palpador, Betaster] palpadore, appalpadore, appalpuzadore, appalpidadore, apprappiddadore, palpeddadore (L), parpadore, prappadore, parpuzadore parpuddadore, parpudderi, parpuzeri, purpuzeri, appoddicadore (N), prappadori, apprappadori, apprappuddadori, sfranelladori (C), paippadori, appaippadori, paippuggiadori (S), palpadori, palpucciadori, mantrugghjadori, mantrugghjoni (G)

palpazione sf. [palpation, palpation, palpación, Betasten] appalpadura, palpadura, appalpeddu m., palpeddu, palpeddadura, palpu m., appalpizadura, appalpidadura, prappu m., pràppidu m., appulpuzada, -adura, appoddighinzu m. (L), parpadura, parponzu m., parpuddadura, prappadura, parpuzadura, purpuzadura, parpuzu m., parpu m., prappu m., pràppidu m. (N), appràppidu m., apprappidura, apprappuddadura, sfranelladura, càriu  m., mangiuccadura (C), paippaddura, appaippaddura, paippuggiaddura (S), palpatura, palpu m., appalpu m., mantrugghjatura (G)

palpebra sf. anat. [eyelid, paupière, párpado, Lid] pibirista, pinna de s’oju, pedde de s’oju, covaccu de s’oju m., pìnnula, fodde de s’oju m., foddes pl. (lat. FOLLIS) (L), pàrpala (probm. sp. párpado), copercu de s’ocru m., pedde de s’ocru (N), pibirista, prabarista, proburista, pabarista, prabedda, prappedda (cat. parpella), pràppala, pàrpala, peddi de s’ogu (C), pibiristha (S), pipirista, papidda, pìnnula, parpéddula, parpella, parpilla (Lm) (G) // chinnire de ojos, ghimire (L), chinnicare, ghinnire (N), chinnì, spinnulà (G) “battere le p.”; foddes altaradas pl. (L) “blefarite, infiammazione delle p.”; foddes isfoddonadas pl. (L) “ptosi palpebrale, p. flosce”; ispalpeddadu (L) “con le p. rovesciate”; ràndine de sa fodde (L) “calazio, tumore delle p.”; ispinnigadu (L) “mancante delle p. e delle ciglia”; ghìnniu m. (N) “battito di palpebre”; sprappeddai (C) “spalancare gli occhi”; peddi di l’occi, pinna di l’occi, pizu di l’occi m. (S),

palpeggiare vt. vds. palpare

palpitante p. pres. agg. mf. [palpitating, palpitant, palpitante, zuckend] toccheddadore, palpitante, battimosu (L), toccheddande (N), palpitanti (C), paippitanti (S), palpitanti (G)

palpitare vi. [to palpitate, palpiter, palpitar, zucken] toccheddare, palpitare, battimare (L), parpitare, toccheddare (N), palpitai, tocchittai (C), paippità, zucchiddà (S), palpità (G)

palpitazione sf. [palpitation, palpitation, latido, Palpitation] palpitassione, toccheddu de coro, attàppida de coro, affannu de coro m., bàttida de coro (L), toccheddu de coro m., bàttimu m. (N), palpitatzioni, batticoru m. (C), paippitazioni, battigori m., zuccheddu m. (S), palpitazioni, batticori m., bàttimu m. (G)

palpito sm. [throb, battement de coeur, pulsación, Herzschlag] pàlpidu, pàlpitu, toccheddu, bàttimu (L), pàrpitu, toccheddu, bàttimu (N), pàlpitu, bàttidu (C), pàippitu, bàttitu (S), pàlpitu, bàttimu (G)

paltò sm. vds. paletot

paludato agg. [wearing a paludament, revêtu du paludamentum, cubierto con el paludamento, festlich gekleidet] ammantelladu (L), ammantellau (N), ammanteddau (C), ammantelladdu (S), ammantiddatu (G)

palude sf. [marsh, marais, pantano, Sumpf] paule (lat. PADULE), piscina, mara (prerom.), bidile m. (probm. lat. *BIBIT -ILE - DES I, 204), enatinu m., benarzu m., isciale m., iscale m., isciarzu m. (L), paule, padule, paulatza, balude, benàtile m., enàtile m., benale m., urgusa, fòggia de ludu (N), pauli, paludi, parudi, paulatzu m., padulu m., padulatzu m., mara, venadroxu m., tuerra, cràcchiri m., sisca, benatzu m., benaxi, bidili m., gidili m., girili m., straccósciu m., erriàrgiu m., tzirva, tzriva (C), pischina, pantamu m., abbadrinu m. (S), padula, padulu m., pischinàccia, mara (G) // Sa pastura...in sos enàtiles si manteniat prus birde e prus frisca (N - S. Spiggia) “Il pascolo...nelle p. si conservava più verde e più fresco”

paludoso agg. [marshy, marécageux, pantanoso, sumpfig] benosu, paulesu (L), benosu, benàdile, padulosu, paulesu (N), benatzosu, benatzili (C), pantamosu, abbadrinosu (S), venosu (G)

palustre agg. mf. [marshy, palustre, palustre, Sumpf...] de paule, benosu (LN), benatzosu, de pauli (C), di pantamu, pantamosu (S), di padula, venosu (G)

pampano, -ino sm. [vine-leaf, pampre, pámpano, Weinblatt] pàmpinu (lat. PAMPINUS), pàmpana f.,  panarighe de ‘ide f. (L), pàmpinu, pàmpine (N), pàmpinu, pàmpini, cirru (C), fóglia di saimmentu f. (S), pàmpana f. (G) // pampinarzu (L) “luogo di viti, vigna; lat. PAMPINARIUM”; s’impampinai (C) “coprirsi di p.”; Pàmpinus meda e àxina pagu (prov.-C) “Molti p. e poca uva”

pampinoso agg. [vive-leafed, riche en pampres, sarmentoso, blätterreich] pampinosu, pienu de pàmpinos (de pàmpana) (L), pampinosu (NC), pienu di fogli di saimmentu (S), pampanatu (G)

pan di cuculo sm. bot. (Orchis morio) [wild orchid, pain-de-coucou, orquídea del país, Orchidee] tùbaru, casucottu, orchidea areste f. (L), casucottu, orchidea burda f. (N), tùbari-tùbari, casucottu, orchidea aresti f. (C), tùbari, orchidea arestha f. (S,) olcadea aresta f. (G)

pan di serpe sm. bot. (Arum pictum, A. maculatum) [arum, pied-de-veau, yaro, Aronwurz] tottorroi, tottorroju, tattarroju, tattarruju, sotzorroju (L), totturuju, tottoroju, tzotzoroju, puzonedda f., càrica de porcu f., boza de casadina f. (N), satzaroi, tzotzoroi, lìngua de cani f., folla de gasaresa f., scruidda f., scuìddia f., scriudda f. (C), tutturroi canu (S), linga di cani f., aricchj di pòlciu f. pl. (G)

pan porcino sm. bot. (Cyclamen repandum) [cyclamen, pain-de. pourceau, pamporcino, Alpenveilchen] pane de porcu, pane porchinu, cacasennoredda f., cuccu (L), cuccheddu, cuccui, sennoredda f., cacamalune, cuccummiau, pane de sirbone, cacacù, tzitzia de cacca f. (N), pani de porcus, faa de porcus f., léppuri sposu, leppureddu sposu, leppuritanu, ortieddu de padenti, ciccibacchis, millano, cuccheddu (C), cicraminu (S), cìcciu cuiuatu, ciclaminu (G) // vds. anche ciclamino

panacea sf. [panacea, panacée, panacea, Panazee] remédiu m. (lat. REMEDIUM o sp. remédio), tiriaga (L), teriaca, remédiu m. (N), arrimédiu m., médiu m. (C), rimédiu m. (S), rimédiu m., tiriaca (G)

panare vt. [to bread, paner, empanar, panieren] panare, impanare (L), impanare (N), impanai (C), impanà (S), impanià (G)

panata sf. [panada, panade, sopa de pan, Brotsuppe] impanada, mattimurru m. (L), panada, panata (cat. panada) (N), panada, impanada, mattimurru m. (C), impanadda (S), impaniata, impanata (G) // panada (C) “anche: sorta di pasticcio con uva passa”

panca sf. [bench, banc, banco, Bank] mesa (lat. MENSA), petza, cadrina, istrada, setzidorzu m. (L), bancu m. (N), bangu m., panca (C), banca, bancu m., pusaddòggiu m. (S), bancu m., banconi m. (G)  // cobericàscia m. (L) “copripanca”; paraumu m. (N) “p. con spalliera alta”

pancale sm. [bench-cover, *housse de banc, bancal, Drap] coberibanca (L), bancale (N), subramesa, coberibangu, libanu (C), pannu pa banchi (S), tuadda f. (G)

pancetta sf. [bacon, petit salé, pancita, Bäuchlein] pancetta, costazile m. (L), pantzetta,  pantzedda, frenteddu m. (N), pancetta (CS), pancetta, panzetta, laldu fini m. (G) // sùmene m. (LN), panosu (N) “grasso della p.; lat. SUMEN”

panchetto sm. dimin. [stool, tabouret, banqueta, Bänkchen] banchigheddu, banchitta f., banchittu, cadrina f. (L), banchittu (N), bangheddu, banghittu, bangittu (C), banchettu (S), banchittu, banchittedda f., bancaredda f., catriitta f. (G)

panchina sf. [bench, banc, banqueta, Gartenbank] panchitta, banchina (L), banchina (NC), banchina, piddrissa (S), panchina (G) // strada (G) “p. di pietra presso l’uscio dello stazzo”

pancia sf. [tummy, ventre, vientre, Bauch] matta (lat. MATIA), bentre (lat. VENTER), budda (lat. BULLA), busériga (probm. it. busecchia), ippu m. (it. ant. epa), ulva, elca, poroddu m., porodda, borodda (lat. COROLLA), èbede, èppere (lat. HEPAR), pantza, bizùffia, panciorra (L), brente, matta, matza, pantza, buza (lat. *BULGEA - DES I, 250), bréntule (N), brenti, matza, scraxu m., pància (C), panza, mazza, ventri, budda (S), panza, mazza, buza, bùddara (Cs), ventri (G) // a s’imbentrone   (L) “a p.  piena”; bogàresi sa matta (L) “offendersi a vicenda, litigare malamente”; matticanu (L) “dalla p.  bianca”; pena de matta (L) “mal di p.”; pònnere ippu (L) “mettere su p.”; porodda (L) “anche: respiro affannoso della digestione”; rùmpere sa matta (L) “importunare, seccare, infastidire il prossimo”; sambeneddu (L) “p. di agnello e di pecora riempita con sangue, formaggio, pane  e aromi vari cotta lessata o arrosto”; ammattau (N) “a p. a terra”; ammatzicorzare (N) “picchiare uno con colpi in pancia”; irdurdelliu, irbrillentau (N) “a p. vuota”; iscringadura (N)“forte dolore di p.”; mattifalau (N) “ernioso”; appiseddai (C)“detto del gonfiarsi della p. per il troppo cibo ingerito”; panciorra (C) “p. scoperta”; panza di fùiffaru, panza di bùvaru (S) “p. molto grossa, pancione”; siggà la mazza (S) “infastidire, importunare”; buzaredda, mattaredda, mazzitta (G) “pancino”; Sa brente siat prena, siat de paza o siat de arena (prov.-N) “La p. sia piena, sia di paglia o sia di sabbia”; Malu est dolori de brenti, peus su dolori de dentis (prov.-C) “È brutto il mal di p., ma il dolor di denti è ancora peggiore”; La mazza ni li fària che l’aba! (S) “Possa perdere la p. come l’ape!”; Si ti doli la mazza pòltala  in piazza (prov.-G) “Se ti fa male la p. portala in piazza”

panciata sf. [belly-flop, coup de ventre, panzada, Stoss mit den Bauch] immattada, ippantzada; mandigada, pappada, abbuddada, abbentrada, attattina (L), immattada, corfu de matza m.; manicada, pappada, abbrentada, brentada (N), panciada, brentada; sbrentada, pappada (C), ippanzadda; magnadda (S), panzata, sballarata; ticchjata, magnata (G)

panciera sf. [body-belt, ventrière, ventrera, Bauchbinde] pancera, pantzera, bentrera, saja (L), pantzera, brentera, brentiera, frentera (N), brentera (C), panciera, panzera (S), vintrera (SG)

panciolle (in) avv, md. [to lounge about, être couché sur le dos, echarse a la bartola, auf der faulen Haut liegen] a bentre in susu, chena fàghere nudda (L), a mercas in susu, a brent’a susu, sentza fàchere nudda (N), a brenti in susu (C), in panciorra, a panza all’ària, a mannarittu (S), a mazza in altu, a mazza a l’ària (G)

pancione sm. agg. accr. [big-bellied, bedon, panzón, grosser Bauch] bentrona f., trìmpanu; mattudu, pantzudu, bentrimannu, brenteddu, mattauddone, abbobboroddadu, buserigudu, buzudu,  matzaróddulu, mattipesudu, mattirassu, pantzicottu, pantzigheddadu, pantzimannu, pantzone, sacchettone, matta de laccu (L), trìmpanu; mattimannu, mattudu, brentezerda (brente ‘e zerda), brentimannu, abbumbau, abbobboroddau, frentudu, frentule, mattatoi, potzoroddu (N), matza manna f.; panciudu, matzudu, brentudu, buddari, buddaxu, buddoni, pruppudu (C), panza di bùvaru f., panza di fùiffaru f.; panzoni, panzimannu (S), panzoni, panzaroni; mazzaròddulu, mazzimannu, mazzittoni, buzitta f., mazzoni, mazzutu, mazziddoni, biddiconi, bullaroni, tripponi, buzali, buzutu (G)

panciotto sm. [waist-coat, gilet, chalecho, Weste] corpette, corpettu (it. corpetto) (L), groppette, pantzedda f., pantzotto, brentedda f. (N), gileccu (sp. ant. jileco), corpettu, cropettu (C), cuippettu (S), cialeccu, cileccu, ghjuleccu (Lm), gileccu (Cs), gippunettu (Lm), cànsciu (G)

panciuto agg. [big-bellied, ventru, barrigudo, dickbäuchig] pantzosu, pantzudu, mattudu, bentrone, poroddudu, poroddosu, buddone, bungiudu, abbasoladu, abbobboroddadu, abbentronadu, ammattigaronadu, matzaróddulu, trippudu (L), mattudu, mattutu, matzudu, brentudu, brentone, buddone, buzosu, matta de seredda, brentimannu, frentimannu, appantzigheddau, pantzudu, matta de sacchetta (N), brentudu, brentósicu, buddoni, buzoni, matzudu, buddudu, scraxudu, biddiatzu, brentinserta, turuddu, macciocci (C), panzosu, buttarigosu, panzimannu, tripposu (S), panzutu, buzutu, panzoni, buzali, buzoni, vintroni, alvanti, buzuneddu (G)

pancone sm. [carpenter’s bench, grosse planche, tablón, Bohle] bancone (LN), serraditzu (C), banconi (S), bancaroni, tamponi (G)

pancotto sm. [bread-soup, pian cuit, papilla, Brotbrei] panecottu (LN), panicottu (C), panigottu (S), panicottu (G)

Pancrazio sm. [Pancras, Pancrace, Pancracio, Pankratius] Brancatzu, Pancràtziu (L), Brancatzu, Brancau (N), Francau, Brancàs (C), Pancràziu, Brancàcciu (S), Brancàcciu, Ciàcciu (G)

pancreas sm. anat. [pancreas, pancréas, páncreas, Pankreas] primulatte, carrisàpida f. (L), carresàpida f., carre sàpia f. (N), carri sàpida f., carrelatti f. (C), carrisàbidda f. (S), carri sciàpida f., carri dulci f. (G) // maladia de sa carre sàpia (N) “pancreatite”

pandemonio sm. [pandemonium, pandémonium, pandemonio, Höllenspektakel] abbolottu (sp. alboroto), burdellu, triulera f., triulonzu, troboju, abbadinu (L), abbolottu, burdellu, barallu, trégulu, pilisu, cibidómine, cubisione f. (N), avvolottu (cat. avalot), attroppégliu, sciumbullu, carraxu, stragamullu (C), abburottu, remetomba, trimuttu, surevru (S), abbulottu, digògliu, strallattu, trimuttu, tréulu (G)

pandoro sm. pane de oro (LN), pani d’oru (CSG)

pane sm. [bread, pain, pan, Brot] pane (lat. PANIS) (LN), pani, caccoi (C), pani (SG) // abbordulare (L)“ammollare il p.”; coccoi de angula, pane de angula, pipia de s’ou f. (L) “p.  con l’uvo al centro che si prepara per la Pasqua”; bibìlliu (L) “p.  che si appronta per i bambini”; caddittos pl. (L) “p. rituale tipico di Bono e Mores”; calistros pl., canistros pl. (L) “p.  artistici approntati per il matrimonio”;  cirulia f. (L) “p.  fatto in casa”; cocchinu (L) “p.  di crusca per i cani”; coccoi de sa palma (L) “p.  che si prepara per la domenica delle Palme”; cogoneri (L) “mangiatore di p.”; fresinu (L)“p. biscottato”; granistu (L) “p. che si appronta per la quaresima”; iscogonare (L) “staccare dal pane sfornato le protuberanze formatesi in seguito alla eccessiva lievitazione”; moddighina f. (L),m “specie di p.  molto morbido”; pane móddine (L) “p.  molto soffice”; oledu (LN) “p.  fatto in casa di lunga conservazione”; panaffittas (L) “fette di p.  duro fatte bollire e poi condite col pomodoro e con il formaggio; panare (L) “mettere il p.  nel brodo”; pane de fresa (LN) “p.  biscottato a sfoglia”; panischedda f.(L) “p.  di sapa”; panisciocco, -òccoro (L) “p.  azzimo”; pertusa f. (L) “p. augurale che si prepara per il giorno dell’Ascensione”; picciriolos pl. (L) “p.  d’orzo biscottato, fatto in casa, di forma allungata”; pintada f. (L) “tipo di p.  che si appronta per le nozze e per feste varie”;  pipios pl. (L) “p. rituale di Bono a forma di uccellini”; pupia f. (L) “p.  degli sposi”; tesa f. (L), tureddu (LC) “specie di p. molto soffice”; tippale, tippe (L) “p. d’orzo per i cani”; torradittu (L) “riscaldamento del p.  non ancora cotto per farlo lievitare”; tundu (L) “p. grossolano di forma rotonda”; modditzosu, modditzolu,   modditzione (L), calistru (N) “p. di Ognissanti”; misturu, misturittu, mesturittu (LN) “p. di forma ovale fatto con farina non completamente scruscata”; bacchiddos pl. (L) “p. di forma allungata, a bastone, che si prepara per la festa di Capodanno”; fresa f. (L) “specie di p. biscottato”; pitza f. (L), picchetta f. (C) “p. bianco, di forma allungata”; coccas f. pl. (L) “p. commemorativo per i morti”; coccoroi (L) “p. di cruschello”; lóttura f., lorighitta f., cótzula f. (L), cocca f. (LC), coccoi (C) “p. a forma di ciambella”; ispianada f. (L), ippianadda f. (S) “spianata, spianatina”; covatza f. (L), cuazza f. (S) “focaccia”; lóriga f. (L) “p. rotonda a forma di anello”; pane ijoppa, panijoppa (L) “p. soffice come la stoppa”; cogone (L) “escrescenza molto saporita del p. dovuta alla lievitazione”; faizone (L) “macchia rossiccia del p.”; làere (L) “spruzzare d’acqua il p. durante la cottura; lat. LAVERE”; laidura f. (L) “spruzzatura con acqua  del p. durante la cottura”; orire su pane (L) “arrotondare la pasta per schiacciarla col mattarello”; àlighe, àligu, coccoi (L), aricru (N) “p. secco, biscotto duro, pasta dura; lat. ALICUM”; furrótulas f. pl., forrótulas f. pl. (L) “p. di fior di farina molto gradito dai ragazzi”; tzicchi (L) “p. a forma di disco, di fior di farina, di grano duro”; panatzola f. (L) “impiastro di p. e lardo”; lìmpidu (L) “p. di grano fine; lat. LIMPIDUS”; chivarzu (L) “p. nero”; póddine (LN), tunda f., tunna f. (N) “p. di farina bianchissima”; codospe, cadospe (L), cuccu (LN), tippe, gospo, godospo (N) “p. di crusca per i cani”; panecuccu bot. (L) “centaura maggiore”; muffaghe (L) “p. fatto di sola farina di grano, non però dal fiore, ma dal secondo o terzo velo”; pane modde, tostu, murgheradu, pùrile, pesadu, untu, frantzesu, de saba, istiddiadu o untinadu (L) “p. soffice, duro, muffito, azzimo, lievitato, con olio, francese (spugnoso), di sapa, sgocciolato con lardo fuso”; cincigorro (L) “sorta di p. a torciglione”; iscariare (L) “lavorare con le mani la pasta del p.”; illadorzare (L) “cospargere il p. di farina prima di introdurlo nel forno”; iscartulare (L) “separare col coltello i due fogli del p. sardo”; ischeddare, iscaddare (L) “dare lucentezza al p. intridendolo con acqua (s’iscadda) e rimettendolo al forno”; pane de iscadda (L) “p. fine, diventato lucido essendo stato inumidito e rimesso al forno”; nàrrere de sa pedra pane (L) “far intendere una cosa per un’altra”; s’abbubusonare (N) “gonfiarsi del p.  per effetto della lievitazione”; bainette, fuledu, origheddu (N) “tipo di p.”; cocone (N)“p.  casareccio o di bottega”,  coconeri, panarju (N) “mangiatore di p.”; gammeu (N) “p.  rituale di Capodanno”; imbridadura f.  (N) “operazione di lucidatura del p.”; lìmpidu (N) “varietà di p.  bianchissimo”; muffache (N)“p.  di farina di secondo e terzo velo”; pane de sapa (N) “p. impastato con sapa e condito con uva passa”; a panappréstitu (N) “rendere pan per focaccia”; pane cocone (N) “il p. più comune della zona centrale della Sardegna”; pane de chiarju, pane de lìmpidu (N) “varietà di p.  carasau”; pane de corronca (N) “p. che vniva posto sotto il guanciale e usato come rimedio contro l’insonnia”; pane de limùsina (N) “p. che si dà in elemosina il giorno della commemorazione dei Defunti”; pane de s’ìsula (N) “sorta di p. dolce fatto a cerchietti”; pane durche (N) “p. dolce rituale coi segni della “pintadera”; pane sutzatu (N) “p. inzuppato di brodo, condito con olio e sale”; pane de pramma (N) “p.  che si prepara per la domenica delle Palme”; pane de foza (N) “p.  di  patate novelle fatto cuocere sopra una foglia di cavolo”; pane pintatu (pintu) (N) p. che si fa in occasione di nascite e matrimoni”; pane uritu (N) “sfoglia di pasta spianata usata per fare il pane carasau”; pane cottu (N) “zuppa di pane carasau”; pane de pirzinia (N) “p. che viene offerto in occasine della festa di sant’Antonio”; pedicocone (N) “p. dei morti”; pillonca f. (N) “p. d’orzo rituale fatto col primo grano dell’annata”; pitzinnas de festa f. pl. (N) “p.  che si approntano per Pasqua”; pitzinnas de obu f. pl. (N) “p.  pasquali con un uovo al centro”; pitzinnas de sìmula f. pl. (N)“p. di semola che si approntano per Pasqua”; puddichina f. (N) “p. di Natale di Ollollai”; scopercadore (N) “detto di chi divide in due sfoglie distinte il p.  carasau appena sfornato”; sìmula de rettore f. (N) “p.  rituale che si dà al parroco alla vigilia di Natale”; cantzurru (N) “p. malfatto e scuro; sp. cazurro”; cocconedda f. (N) “p. dolce a base di uova e strutto”; pane issocco (N) “p. insipido (sciocco)”; accheddu (N) “ninnolo di p. a forma di bastoncino”;  imbórvita f., imbórbida f. (N), tenidura f. (C) “p. che si manda ai familiari di un morto e/o ai poveri il settimo o nono giorno dopo la morte del congiunto”; angule (N), angui, angulla f., anguli (C) “p. a corona, ben lavorato, festivo”; ungalla f. (C) “panetto di formaggio”; aniadedda f.,  busciulettu, giràntibi (C)“sorta di pane grosso”; canestra f. (C)“sorta di p.  dolce condito con i semi dell’anace”; coccina f. (C) “p.  secco, di pasta dura”; lazareddu (C) “specie di p.  che si prepara per la Settimana Santa”; maritzosu (C)“p.  di grossa taglia, tondo”; marracócciu (C) “sorta di p.  biscottato adatto per i bambini”; moddixina f. (C) “specie di p.  molto morbido”; pani murtau, murtuara f. (C) “p. tondo che si fa in occasione degli sposalizi”; panischeddu (C) “p. molle per le feste”; partzia f., pretzida f. (C) “specie di p.  lungo e soffice”; perreiranti (C) “specie di p.  lungo che si prepara in occasione di feste o di sposalizi”; pettixeddu (C) “specie di p. allungato”; spoddiadura f.  (C) “p.  integrale”; scandelau (C) “p. con ornamenti a ghirigori”; maresca pitzudu de festa (C) “p. festivo”; para (C) “p. rotondo del Campidano; cat. para”; pìccia f. (C) “fila di p.; it. ant. piccia”; crìscia f. (C) “p. buffetto; it. ant. grissia”; maresca f. (C) “specie di p. grosso abbellito con fregi”;  pitzudu de festa (C) “p.  festivo”; pani fattu a pistoccu (C) “p. biscottato”; pani de scetti (C) “p. di fior di farina”; coccoi de pitzus, pitzurius pl. (C) “p. frastagliato che si prepara per le feste”; pitzicorreddus pl., pitzigorreddus pl. (C) “intagli ed ornamenti del p.”; pani matzosu (C) “p. con molta mollica”; turrada de pani f. (C) “crostino”; modditzosu (C) “sorta di p. di grossa taglia, tondo, tipico del Campidano e di Sanluri”; furróttura f. (S) “p.  a forma di corona”; mera di pani f. (S) “pezzo di p.”; a panasciutta (S), a pani asciuttu (G) “a p.  asciutto, senza companatico”; pani iscioccu (S), pani scioccu (G) “p.  con poco sale, alquanto insipido”; pani grossu (S) “tipo di p., detto anche pasta dura”; paisanu (S) “specie di p. allungato tagliato alle estremità”;  sugoni (S) “tipo di p.”; pani untinaddu (S) “p.  impregnato di lardo fuso”; pani àzimu, di casa (S) “p. azzimo, casareccio, p. confezionato industrialmente”; pani di munizioni (SG), brunosa f. (Lm) (G) “p. del soldato, p. nero”; cagnurinu, fironi (S) “panino, sfilatino”; curròcciura f., lóttura f., cuggoni  (S) “p. a forma di corona, pagnotta molto grande”;  micchettu (G) “fila di p.”; ammatticunatu (G) “detto del p.  con completamente cotto”; intadducatura f. (G) “detto dei tagli laterali che si fanno al p. casalingo”;  pani ‘ecchju (G) “p.  raffermo”; curconu (Lm) (G) “p.  dolce con zibibbo”; mizzolu (Lm) (G) “p. biscottato”; rusciammu (Lm) (G) “specie di p. di crusca nero”; ruzziconu (Lm) (G) “avanzo di p. secco”;  spungata f. (Lm) (G) “sorta di p. con una croce nella parte superiore”;pani mazzicrudu, nou, tostu, ciucchitentu, grattatu, scaddatu (G) “p. dalla mollica poco cotta, fresco, duro, croccante, grattuggiato, lucidato con acqua calda”; troncu di pani (G) “pezzo di p.”; fresa f., spianata f., calta di mùsiga f., cuagliuledda f., còcciula f., canestra f., bussedda f., culboni, binidittu, bicchiddatu, infelta f. (G) “p. a sfoglia, spianata, carta da musica (a sfoglie sottilissime), focaccina, a ciambella, p. dolce con semi di anice, p. a forma di borsetta, p. di corvo, benedetto (il sabato santo), con l’orlo dentellato, p. che si offriva al sacerdote durante la benedizione pasquale delle case”; laldu fini (G) “antico p. gallurese”; panessabba, pani e sabba (G) “p. di sapa”; pani a ghjambeddu (G) “p. tondo a forma di gambe accavallate”; panaffitti (G) “zuppa di p. e brodo”; franca f. (G) “p.  a forma di donna con un uovo sul ventre”; Mezus chivarzu in domo sua chi non póddine in domo anzena (prov.-L) “Meglio p.  nero in casa propria che p.  bianco in casa d’altri”; Chie at gana de jocare si cocat duos panes (prov.-N) “Chi ha voglia di giocare si cuocia due p.”; Oristanis, cincu soddus cincu panis,/ Casteddu, unu soddu unu panixeddu (prov.-C) “Oristano, cinque soldi cinque p.,/ Cagliari, un soldo un panino”; No est pani pa li to’ denti (S) “Non è p. per i tuoi denti”

panegirico sm. [panegyric, panégyrique, panegírico, Panegyrikus] panagélicu, préiga f. (L), préica f. (N), prédica f. (C), prédigga f. (S), prèdica f. (G)

paneréccio sm. med. [whitlow, panaris, panadizo, Fingerwurm] panarighe f. (lat. PANARICIUM), panerighe f., paranighe f., inghiriùngia, ingiriùngia, ingriunga, ungilùngia, inghiriapóddighe, ischiriùngia, unghinùngia, unghirùngia, rungi-rungi, ungri-ungri, póddighe sui-sui, didu sui-sui, sui-sui, sosoi, piliesse, peunga f., piunga f. (lat. PEDIS + UNGULA) (L), inghiriungra, inghiringhiriungra, ingrinungra, ingriungra,  inungrinungra, pilisungra, tziriungra, panaritzu, ispina bentosa f., sinnu de ungra, tanarìggia f. (N), ungaùngiu, ungàngiu, perunga f., peunga f., piunga f. pibitzili, pìcciri,  pìssiri, pìtziri, pannuga de didu f. (lat. PANUCULA), vannuga de didu f., frannuga f., didu sui-sui (C), inghiriugna (S), panarìciu, cresciditu, ghjraditu, piddìnciulu, piddìnchjulu (Lm) (G) // frammaridas f. pl. (L) “pellicole che si staccano dalle unghie; cat. flamarida”

panetteria sf. [bakery, boulangerie, panadería, Bäckerei] panatteria, panetteria (LN), forru de pani m., buttega de pani (C), panatteria (S), panitteria, panatteria (G)

panettiere sm. [baker, boulanger, panadero, Bäcker] panatteri, calcafarre (L), panatteri (N), panetteri, forreri (C), panatteri, panaioru, panaggioru, panàggiu (S), panitteri, panatteri (G) // fàghere sa panettera (L) “imbrogliare una persona”

panettone sm. [panettone, panettone, pan dulce, Panettone] panettone (LN), panettoni (C), panattoni (S), panittoni (G)

panfilo sm. mar. [yacht, yacht, yate, Jacht] pànfilu, barca de lussu f. (LNC), pànfiru (S), pànfilu (G)

panforte sm. [panforte, pain d’épice, alfajor, Art Pfefferkuchen] panforte (LN), panforti (C), panforthi (S), panfolti (G)

pangiallo sm. pabassinu, pabassina f. (L), papassinu (N), pabassina f. (C), pabassinu (S), papassinu (G)

pania sf. [bird-lime, glu, visco, Vogelleim] biscu  m. (lat. VISCUS) (LN), viscu m., friscu m. (C), bischu m. (S), biscu m., viscu m., trappa (Lm) (G) // imbiscare (LN), inviscai (C) “invescare, impaniare”

panico sm. [panic, panique, pánico, Panik] assustu (sp. susto), ispramu (cat. espalme) (L), assustru (N), sprama f. (C), assusthu (S), assustu, assucconu, spamentu (G)

panico sm. bot. vds. mìglio

paniera sf. [large basket, corbeille, panera, Korb] panerina, chirriola, canistreddu m. (lat. CANISTRELLUM), canistredda (L), panarja, canistedda (N), crobi (lat. CORBIS), coffa (cat. cofa),  palina, canisteddu m.  (C), paneredda, parinitta (S), paneri m., canistredda (G)

paniere sm. [basket, panier, cesto, Korb] paneri (cat. paner) (L), paneri, crobedda f. (N), paneri, scarteddu (lat. CARTELLUS), scartina f., scartinna f., cadinu, cavagna f., crobedda f., crobaddedda f., pallina f. (C), paneri (S), paneri, panè (Lm), canistreddu (G) // fuscella f. (L) “p. di vimini”; paneri de partorza (L) “bacile”; paneri (LNC) “anche: deretano”; fai scarteddu e carinu (C) “fare congetture, progetti irrealizzabili”; Segai is ous in su scarteddu (C) “Rompere le uova nel p.”

panierino sm. dimin. [little basket, petit panier, cestillo, Körbchen] panereddu, paneritta f., parenitta f., parinitta f. paronitta f., (cat. panereta), canistreddu (lat. CANISTRELLUM) (L), panarjedda f., canistedda f. (N), canisteddu, panereddu, scarteddeddu, scarteddu, palinedda f. (C), parinitta f. (S), canistredda f. (G)

panificare vt. vi. [to make into bread, panifier, panificar, Brot backen] panizare, fàghere su pane, suìghere (lat. SUBIGERE) (L), fàchere su pane, subìghere, suìchere, suvìghere (N), panitzai, ciuéxiri, scaressai, fai su pani (C), fà lu pani, accuggunà (S), appanià, fà lu pani (G)

panificatore sm. [baker, boulanger, panadero, Bäcker] panatteri (LN), panetteri, forreri (C), panatteri (S), panitteri, panatteri (G)

panificazione sf. [bread-making, panification, panificación, Brotbacken] suetta, faghidura de pane (L). fachidura de pane (N),nappaniugnu m., ciueximentu m., ciuexidura, scaressadura, faidura de su pani (C), fattura di lu pani (S), appaniugnu m. (G)

panificio sm. [bakery, boulangerie, horno de pan, Bäckerei] panifìtziu, furru de su pane (LN), panifìtziu, forru de su pani (C), panifìzziu, forru di lu pani (S), panifìciu, furru di lu pani (G)

panino sm. dimin. [roll, petit pain, panecillo, Brötchen] paninu, tziccheddu, agnulinu, gagnolinu (L), cocconedda lada f., panicheddu (N), paninu, cocconeddu (NC), paninu, cagnurinu, cagnurari (S), paninu, panitteddu, panittu, cucciuledda f. (G)

panione sm. (grossa verga impaniata) [lime-twig, gluau, espartillo, Leimrute] bértiga de biscu f. (L), bara imbiscada f. (N), fustigu de viscu (C), vérthigga di bischu f. (S), trappetta f. (G)

panna sf. [cream, crème, nata, Sahne] pizu (de su latte) m., nappa (de latte) (LN), pillu de su latti m., nappa de su latti (C), pizu (di lu latti) m. (S), pìciu (di lu latti) m. (G) // lattemele m. (L) “p.  montata”; ozu casu m. (LN) “p.  del latte”; tizone  m., teizone m., tichizone m. (N) “strato di p.  del latte”

pannello sm. [panel, panneau, panel, Paneel] pannellu, panneddu (LN), pannitzu, pannixeddu (C), pannellu (S), panneddu (G)

panno sm. [cloth, ddrap, paño, Tuch] pannu (lat. PANNUS), pannale, telu, roba f. (p. in generale), sau (p. di lino grosso; lat. SAGUM), iscottu, ràgana f. (ant.: p. grossolano; lat. RACANA) (L), pannu, telu, sautzu (N), pannu, cóttili, traggiou (p. da cucina) (C), pannu, cannabazzu (p. grossolano) (S), pannu, grana f. (p. fino di lana rossa) (G) // bàttile (L), battili (G) “p. che si mette sotto la sella dell’asino per impedire la formazione di guidaleschi; lat. QUACTILE x COACTILE”; accabarronare (L) “coprirsi di p.”; grana ruja f. (L) “p.  rossiccio usato per guarnire il costume sardo”;  imbudrulare, imbudulare (L) “lavare i p.  in acqua non troppo pulita”; ispaccatròddia(s) (L) “striscia di p. o di orbace del gonnellino del costume sardo maschile”; mortaja f. (ant.) “p. funebre; lat. MORTALIA”; mustarolu (L) “ant.; p. di Montreuil; tosc. ant. mostarolo”; nobeltà f. (L) “p. usato per gli abiti dei nobili”; non càbere in pannos (L), non càbiri in pannus (C) “non stare nei p.”; pannia f., pannimenta f., pannaria f. (L) “assortimento di p., di stoffe”; pannina f., panninu (L) “p. sottile”; pannu (LNC) “anche: premio che si consegna al vincitore di un palio”; taeddare (L) “battere i p.”; coperibancu (N) “p. che copre la cassapanca sarda contenente i doni nuziali”; nundente, pannispica (N), nundenti (C) “p. spigato di orbace; it. filondente”; sàbanu, sàvanu (N) “p. usato per avvolgere il pane carasau; lat. SABANUM”; tappinu (N) “p. di lana grezza con cui si avvolgono le sfoglie di pasta perchè lievitino”; lucchesinu (C) “p. rosso fabbricato a Lucca”; piccinnau (C) “p. per fare i cappotti”; pannu londrinu (C) “p. inglese, stoffa di Londra”;  retinau (C) “sorta di p. dal pelo lungo; sp. retina”; pannu grusseri (G) “p. ruvido”; pezz’a pedi (G) “p. da piedi”; Tappulende su pannu che bàrigat s’annu (prov.-L) “Rattoppando i p. passa l’anno”; Sos pannos bruttos cheren labaos in domo tua matessi (prov.-N) “I p. sporchi si lavano in casa”; A luzi di candera lu cannabazzu pari tera (prov.-S) “A lume di candela il p. grossolano sembra tela”; È scippendi illi panni e illa peddi (G) “Non sta nei p. né nella pelle”

pannocchia sf. [maize-cob, épi de maïs, panoja, Kolben] ispiga de trigudìndia, budrone (burdone) de trigudìndia m., turatzu m., duratzu m. (L), pannuca (lat. PANUCULA), pannucra, prannuca, cucutta, cozorottu m., burriccheddu m. (N), pannuga, vannuga, frannuga, pipia (lat. PUPPA), pipiedda (de su cixiniau), turàtzulu m., tutturatzu m. (p. senza spighe), duttuàcciu m., tuttuàcciu m., trùtturi m. (C), pinnècciu di lu triggu d’Ìndia m., pubusoni m. (S), pinnacchju m., pannocchja (G) // imburdonare (L) “formarsi della p. o della spiga”; raga, terga (L) “foglia secca della p.”; buatta (L) “veste della p.”; iscuguttare (L) “aprirsi della p.”;  pannuda de didu (C) “pipita delle unghie”; pubùsulu m., carràmbulu m., carràmbulu m. (C) “mazzo di p.”;  scoinai (C) “sgranare le p.; it. merid. scogná”

pannolano sm. [woollen cloth, drap de laine, paño, Tuch] pannu de lana, revessu (it. ant. rovescio) (L), pannu de lana, tundente, nundente (it. filondente), pannispica (N), pannu de lana (C), pannu di lana (SG) // iscarlatta f., iscrallatta f. (L), scarlatta f. (C) “p. di colore scarlatto; cat. sp. escarlata”

pannolino sm. [napkin, linge, pañizuelo, Tüchlein] manteddu, pannitzu, pannutzu, pannulinu, bragalittu (p. per bambini o per donne mestruate), cirippà (p. per neonati) (L), panniceddu, pannitzeddu, manteddu, mantedda f. (N), pannitzu, pannixeddu, fundeddu (C), manteddu, mantedda f., teru (S), fundeddu, fasciola f., patareddu (G) // culìciu (C)“p.  assorbente”

panorama sm. [panorama, panorama, panorama, Aussicht] panorama

panoramico agg. [panoramic, panoramique, panorámico, Aussicht...] panoràmicu

panpepato sm. [gingerbread, pain d’épice, pan de especias, Pfefferkuchen] pane ispettiosu (L), pane piperau (N), pani cundiu de spètzias (C), pani pebbarosu (S), pani pipatu (G)

pantagruelico agg. [Pantagruelian, pantagruélique, pantagruélico, Riesen...] mannu meda, abbundante, iscorvadu (L), bette, bettedde, meda mannu, abbundante, istimpanau (N), abbundanti, mannu meda, sgalluppu (C), mannu umbé, abbundanti, inguvoni (S), abbundanti, stalcagghju, inguldiziosu (G)

pantaloncino sm. dimin. [shorts pl., culotte courte, calzoncillos pl., Shorts pl.] pantaloneddos pl., caltzonettos pl. (L), pantaloneddos pl., cartzoneddos pl. (N), cartzoneddus pl., cratzoneddus pl. (C), cazzunetti pl. (S), calzunetti pl. (G)

pantaloni sm. pl. [trousers, pantalon sing., pantalones, Hose] pantalones, caltzones, ragas f. pl. (p. del costume sardo) (L), pantalones, cartzones, ragas f. pl. (N), cartzonis, cratzonis, pantalonis (C), pantaroni, cazzoni (S), calzoni, brachi f. pl. (G) // cartzas f. pl.(L) “p.  bianchi corti o gonnellino di orbace del costume sardo maschile”; culàttiga f. (L), curàttigga f. (S) “fondo dei p.; it. culatta”; ghentones (N) “p. molto ampi di tela bianca”; caddemi (C) “p.  a zampa d’elefante; ingl. god damm”; pidola f. (G) “estremità di ciascuna delle due parti dei p.”; Iscuru su cane chi non juchet pantalones (prov.-N) “Misero il cane (=il poveraccio) che non ha nemmeno i p.”

pantana sf. orn. (Tringa nebularis) beccàccia de canna (L), beccatza de canna (N), tzurruliu m., biccugrussu m., beccàccia de is cannas, caboni de canna m. (C), biccazza di canna (SG)

pantano sm. [slush, bourbier, pantano, Morast] pàntamu (tosc. pantame), pantamu, pantanu (lat. ant. PANTANUM), pischinale, lazu, lagazu, ludrau (lat. VOLUBRATUM), buludrau, volitravu (ant.), gulutrau (ant.), gulutzau (ant.), fungau, fungu, illudriadorzu, ladrau, ludrina f., ludurru, lurdagu, ludrinzu, bidile (probm. lat. *BIBIT -ILE), abbadrinu (it. ant. acquadrino), palau, puttiaghe, putziaghe, putzinaghe, cane (L), ludratzu, lutrau, ludrabu, ludracu, ludrache, ludacru, bràdinu, illutriatorju, màngalu, turgale (N), lutzina f., tremuleu (probm. sp. tremedal), bidili, bidiri, gidili, girili, lurdagu, ludrau (C), pantamu, abbadrinu, pischina f. (S), pantamu, pantanu, laagghju, luzzinagghju, fangagghju, falzagghju, fangàiu (Lm), anghina f. (G) // appantamare, impantamare (L) “impantanare”

pantanoso agg. [slushy, bourbeux, cenagoso, morastig] pantamosu, ludrinzu (L), ludrosu, alludratzau, a bràdinu (N), lutzinosu (C), pantamosu, abbadrinosu, auzaddu, zònchinu (S), luzzinosu, fangosu (G) // aunzà (S) “rendere p.”

pantera sf. zool. (Pantera pardus) [panther, panthère, pantera, Panther] pantera

pantofola sf. [slipper, pantoufle, pantufla, Pantoffel] pantùfula, pantòfola, pantròfola, babbùccia (it. babbuccia), cattola (lat. CALCEOLA), mattones m. pl. (fig.) (L), pantofa, pantòfola, prantòfola, prantofa (cat. plantofa), cattola (N), pantùfula, pantufla, babbùccia, cantrofa, catzola, sabatta (sp. zapata) (C), pantùfura, pianella, sàndara (S), pattitta, zabatta, babbùccia (G) // Antoni, mura cherimos,/ e chi l’achemos a coffas,/ e nois ti promittimos/ de ti ‘acher sas prantofas (N) “Sant’Antonio, more vogliamo,/ e che si possano cogliere a sporte piene/ e noi ti promettiamo/ di farti le p.”; babbucceri, forredderi (C) “pantofolaio”

pantomima sf. [pantomine, pantomime, pantomima, Pantomime] pantumina (L), pantea, panteu m., pantama (N), pantomina (C), pantumina (SG)

panzana sf. [lie, sornette, patraña, Flause] fàula (lat. FABULA), balla, coglioneria (L), fàvula, balla (N), fàula, candonga (cat. ant. candonga), falandura, mincìdiu m., sciollóriu m., marietta, merrighenga, mirrighenga (C), fàura, patòccia (S), fàula, balla, inciàffula, pastocchju m. (G)

Paolo sm. [Paul, Paul, Pablo, Paul] Pàulu (LNC), Pàuru (S), Pàulu (G) // Santu Pàulu istraderi; santu Pàulu di laldu (G) “san P. apostolo”; santu Pàulu di monti (G) “san P. eremita”

paolotto sm. fig. (bigotto) [bigot, tartufe, mojigato, Betbruder] santiccu, bigottu, basamattones (LN), santiccu, bigottu, basamattonis (C), paurottu, bigottu, basgiamattoni (S), santurroni, basgiamattoni, ghjesgiulanu (G)

paonazzo agg. [purple, violet, morado, violett] biaittu (it. ant. biadetto), lìvidu, paonatzu (L), lìbidu, tanau (cat. tanát) (N), lidu, tanau, ammurau (C), inchibuddiddu, biaittu (S), biaittu, biaittognu, paunazzu (G)

papà sm. [daddy, papa, papà, Papa] babbu (LN), babbu, babbai (C), babbu (SG) // Sa domo chena babbu est una cheja chena preìderu (prov.-L) “La casa senza p. è una chiesa senza prete”

papa sm. [Pope, pape, papa, Papst] paba (L), papa (N), papa, paba (C), pabba (S), papa (G) // trancuillu che papa (LN) “tranquillo come un p.”; sas terras de su paba (L) “i terreni della monomorta ecclesiastica”; Cheres benner papa? Ponedila in conca! (prov.-L) “Vuoi diventar p.? Mettitelo in testa!”; Onzunu est papa in domo sua (prov.-N) “Ognuno è p. in casa propria”; Magna finz’e lu pabba (prov.-S) “Mangia anche il p.”

papale agg. mf. [papal, papal, papal, päpstlich] pabale, de su paba (L), papale, de su papa (N), papali, de su papa (C), pabbari, di lu pabba (S), papali, di lu papa (G)

papalina sf. [skull-cap, calotte, papalina, Hausmütze] pabalina, bonette de su paba m., caretta de si corcare (L), papalina, bonette de su papa m. (N), papalina (C), barrettina di lu pabba, sorideu m. (S), papalina, cappulina (G)

papassino sm. pabassinu, pabassina f., pobassinu (L), papassinu (N), pabassina f. (C), pabassinu (S), papassinu, papassina f., babbassina f. (Cs) (G)

papato sm. [papacy, papauté, papado, Papat] pabadu (L), papau (N), pabau (C), pabbaddu (S), papatu (G)

papavero sm. bot. (Papaver species) [poppy, pavot, adormidera, Mohn] pabaile, pabàule (lat. PAPAVER), pappaule, pappàile, pappàiri, pappai, siria f., sisia f., zizia f., zizimaju, ziziu, pubusa f., pabunza f., pabuza f., pubutza f., pubunza f., pubuza f., pupuza f., rosa de priucheddu f., anna de logu f. (L), attanda f., attanna f., tanda f., atzanda f., tzanza f., zanda f., frore de tanda, tzantza, tranda, pappàule, pappaurru, prabaule, papparre, preucheddu, anna de locu f. (N), pabàiri, pabauli, pabauri, babbaui, babbaua, babbauli, babbaoli, bibbiribboi, bibbiribbìbbili, pitzirilloi, pappai, pabàiru, pabàriu, pabaui, pabbaoi, babbaoi, arrosa pisciacani f. (cat. pixacans), orrosa de porcu f. (C), pabùsgia f., puppùsgia f., puppusa f., pap(p)àbaru (S), pappau, pappàvaru, pappàuru (G) // meccàriu (L) “estratto di p. ad azione narcotica”; zàndara f. (L), pupuza f. (N), pabauli spinosu, pitzirilloi, pappàiu (C), rosa puzzinosa f., pappau arestu (G) “p. selvatico; Papaver rhoeas”; tanda bera, tanda ispinosa f. (N), pabauli arrùbiu, pabauli de potecàriu, pabauli furisteri, pabauli de Spagna, pabauli spinosu, pappàiu màsciu (C) “p. da oppio o domestico; Papaver sonniferum”; paparantolu (N), pabauli grogu, babbaoi corrudu, pabauli corrudu (C “p. giallo; Glaucium flavum”; dormideras f. p., dromideras f. pl. (C) “capsule di p.; sp. adormidera”; beltis (C) “p. bianco”; pabauli corrudu, babboi corrudu (C) “p. cornuto; Glaucium corniculatum”

paperina sf. bot. (Stellaria media) [scarlet pimpernel, anagallis, escarlata, Scharlachrotprimel] puddina, erva puddina, erva de puddas (L), erba puddina, erba de puddas (N), erba de puddas, erba de su tuddu, erba de feridas, erba de fertas, frori de sa Madonna m., srindiedda (C), èiba di giaddina, èiba santa, èiba di la Madonna (S), alba di ghjaddini, moldijaddina (G)

papero sm. [duckling, oison, ansarón, junger Gänserich] ocaredda f. (LN), cochixedda f. (C), oca minori f. (SG)

papilla sf. [papilla, papille, papila, Papille] pabidda (lat. PAPILLA o sardz. dell’it.) (LN), papilla (C), pabidda (S), cimignoni m. (G) // ispinales m. pl. (LN), pabiddi di lu saori pl. (S) “p. gustative”

papiro sm. bot. (Cyperus papyrus) [papyrus, papyrus, papiro, Papyrus] papiru (LNC), pabbiru (S), papiru (G)

pappa sf. [pap, popote, papa, Brei] pappa, pappais m. pl., suppa (it. ant. suppa) (L), pappa, pappai m., morfoddu m., morgoddu m., marfaddu m., suppichedda (N), pappa, pappadedda, suppa, suppixedda (C), pappa (SG) // pappa de butica (L) “omogeneizzato”; làsinu (N) “pappamolle, fiacco”; morgoddare (N) “impappare”

pappa reale sf. [real pap, popote réelle, jalea real, Königsbrei] addescu de pudda m., atta ruja (LN), pappa reale (L), galileu m., garuleu m., attaruja, atturja, estieri m., istieri m., gattaruja, gattiruju (N), istieri m. (C), pappa reari (S), pappa riali (G)

pappafico sm. (cappuccio, berretto) [hood, capuchon, papahígo, Kapuze] cuguddu (lat. CUCULLUS), cuguttu (lat. CUCUTIUM), berritta f. (L), cuculliu, cucuttu, pappafigu (sp. papahigo) (N), cuguddu, pappafigu (C), cucuddu, cappuzzu, barrettu, bàiba di beccu f. (fig.) (S), cucuddu, barritta f. (G)

pappagallo sm. orn. (Chrysotis amazonica) [parrot, perroquet, papagayo, Papagei] pappagallu (LN), pappagallu, prappagallu, bonas novas f. pl. (fig.) (C), pappagàgliu, pappagàgliuru (S), pappagallu, pappagàgliu (G)

pappagallo di mare sm. itt. (Labrus turdus) pappagallu de mare (L), pappagallu de mare, turdijeddu (N), arroccali biancu, limoni de mari (C), pappagàgliu di mari (S), pèsciu tuldu (G)

pappagorgia sf. [double chin, double menton, papada, Doppelkin] arguene (L), gurguzu m., sicunda gula (N), cannarotza (C), isghuena (S), ràndula (G) // randulicanu (G) “vecchio con la p. bianca”

pappardelle sf. pl. [pappardelle, lasagnes cuites au jus de lièvre, pasta de fideos sing., Bandnudeln] pappardellas, lisanzas, alisanzas (LN), lisagnas, lisàngias (C), arisagni (S), lasagni (G)

pappare vt. [to wolf, bâfrer, papar, gierig essen ] pappare, mandigare (lat. MANDICARE) (L), pappare, pappae, manicare (N), pappai, pappari, mandigai (C), pappà, magnà (SG)

pappataci sm. zool. (Phlebotomus papatasii) [sand-fly, moustiques pl., cínife, Pappataci-Mücke ] màndiga e càglia (L), muschineddu (N), babballotti pungidori, cruabeddu (C), pugni e fuggi (S), babbauzzu pugnidori (G)

pappatoria sf. [feeding, boustifaille, comida, Essen] mandigadorza (L), pappadorja, manicadorja (N), pappadroxa (C), pappaddòggia, pappatòria, magnuzza (S), magnatogghja (G)

pappina sf., -o sm. [poultice, panade légère, papilla, Mus] pappina, pappinu m. (piem. papin), maltitzu m. (L), pappina, pappitta (N), papparedda, pappina (C), pappinu m., pappetta (S), pappinu m., pappina, pappetta, supparedda (G) // ammaltitzare (L) “far maturare un ascesso con pappini o impacchi”: panatzola (L) “p. caldo di latte, farina e lardo”

pappolata sf. [mash, bouillie, puches, Speise] mattimurru m., atzoroddu m., impastìcciu m., pappardella, buffonada (fig.) (L), mattimurru m., marfaddu m., morfoddu m., martaddu m., tzoroddu m. (N), cacciarada (sp. cucharada) (C), impasthìcciu m., incianfùgliu m., impriasthadda, buffunadda (S), lavvina, chjappuzzu m., imbrumacu m. (G)

pappone sm. [glutton, bâfreur, tragón, Vielfrass] pappadore, mandigadore, pasteri (L), pappone, manicadore, pasteri, canisterju (N), mangiuffoni, pappadori, satzagoni (C), magnoni, inguvoni, incùivu (S), papponi, magnoni, stalcagghju (G)

paprica sf. bot. (Capsicum acuminatum) [paprika, paprika, pimentón, Paprika] piberoneddu ruju m. (L), pipereddu m., piperoneddu ruju m. (N), piberoneddu arrùbiu m. (C), pèbbaru rùiu m. (S), pìparu rùiu m. (G)

papula sf. med. [papule, papule, pápula, Pustel] pabedda (lat. PAPELLA), papella, pabella, abbajola, maranduledda (L), papedda, maràndula, fruschedda (N), pabedda, bulluca, pilisia, ampìstula, bumbulledda (C), pabedda, ùzzara, brùgura (S), papedda (G)

parabola sf. [parable, parabole, parábola, Parabel] paràbula (LNC), paràmbula (N), paràbura (S), paràbula (G) // parabulare (L), parabulai (C)“ammaestrare con le p.”

paracadute sm. [parachute, parachute, paracaídas, Fallschirm] paracadute, pararuttas (LN), paracaduti (CSG)

paracadutismo sm. [parachutism, parachutisme, paracaidismo, Fallschirmspringen] paracadutismu

paracadutista smf. [parachutist, parachutiste, paracaidista, Fallschirmspringer] paracadutista (LNC), paracadutistha (S), paracadutista  (G)

paracarro sm. [wayside post, borne, guardacantón, Prellstein] ballerinas f. pl., paracarru (L), paracarru,  pìculas italianas f. pl. (Espa) (N), paracarru, mar(r)illeri, mar(r)ulleri  (C), paragarru (S), paracarru (G)

paracqua sm. [umbrella, parapluie, paraguas, Schirm] paraccu, parabba (L), paràcua (N), peraccu, paraccu, paràcua (C), paracqua, paraccu, umbrella f. (S), parea, umbrella f. (G) // paraccaju (L) “costruttore o aggiustatore di p.”

paraculo sm. [homosexual, homosexuel, homosexual, Homosexuell] paraculu, frósciu, caghineri (L), paraculu, profumu, mùsicu, culeri, ominarju (N), paraculu, caghinu, caghineri, mollaudda (C), paraguru, purìggiu, fròsciu, finòcciu (S), paraculu, masciufèmina (G)

paradenti sm. [teeth-guard, garde-dents, paradientes, Zalmschutz] paradentes (LN), paradentis (C), paradenti (SG)

paradisiaco agg. [paradisiac, paradisiaque, paradisíaco, paradiesich] de paradisu, de chelu (LN), de paradisu, de celu (C), di paradisu, di zeru (S), di paradisu, di celi (G)

paradiso sm. [paradise, paradis, paraíso, Paradies] paradisu // bona mazore f. (L), ortu de Adamu (N) “p. terrestre”; paradisu (LNC) “anche: giuoco infantile”

paradossale agg. mf. [paradoxical, paradoxal, absurdo, paradox] assurdu, chi no istat ne in chelu ne in terra (LN), assurdu, foras de raxoni (C), chi no isthazi né in fora né in canzona (S), fora di rasgioni, cacèlpiu, supratu (G)

paradosso sm. [pardox, paradoxe, paradoja, Paradox] ispropósitu, istrallera f., disbarattu (sp. desbarate) (L), ispropósitu, istrallera f., irbirgu, macchighinada f. (N), paradossu, burrugada f. (cat. burricada; sp. borricada), garrafattoni (sp. gazafatón) (C), ipprupósitu, isthrallera f., zancarrunadda f. (S), strambottu (it. strambotto), disbarattu, disattinu (sp. desatino) (G)

parafango sm. [mudguard, garde-boue, gurdabarros, Kotschützer] parafangu (LNC), paravangu (S), parafangu (G)

paraffina sf. [paraffin, paraffine, prafina, Paraffin] paraffina

parafiamma sm. [firescreen, garde-flamme, parallamas, Flammenschutz] parafiaras (L), paraframmas (N), paraframas (C), paraviamma (S), parafiama (G)

parafrasare vt. [to paraphrase, paraphraser, parafrasear, umschreiben] parafrasare, ispiegare, giarire mezus  (L), crarire menzus, ispiegare (N), parafrasai, spricai, spinnicai (C), ippiegà, ippricà (S), spricà, splicà, avvilguà (G)

parafulmine sm. [lightning-conductor, paratonnere, pararrayos, Blitzableiter] parafùlmine (L), parafùrmine ,paralampos (N), parafùrmini, paralampus (C), paravùimmini (S), parafùlmini, pararrai (G)

parafuoco sm. [firescreen, garde-feu, mampara, Ofenschirm] parafogu (L), parafocu (N), parafogu (C), paravoggu (S), parafocu (G)

paragambe sm. [leg-guard, garde-jambes, parapiernas, Beinschutz] parancas (LN), paracambas (C), paranchi (SG)

paraggio sm. [coastal waters, parage, paraje, Küstenstrich] paràggiu (cat. paratge), fùrriu, trettu (cat. tret), giassu (it. chiasso), rudinu (L), fùrriu, trettu, zassu, chìrriu, oricheddu, paratzu, parazu (N), paraggi, paràggiu, poestu, puestu (sp. puesto), sìtiu (sp. sitio) (C), paràggiu, sìtiu (S), chintorru, chintorra f., carrugghju (G) // illi chintorri (G) “nei p.”

paragoge sf. [paragoge, paragoge, paragoge, Epithese] paragoge, azunta de una vocale a finitia de una paràula (L), paragoze, annatta de una vocale (N), paragoge, aggiunta de una vocali a su fini de una paràula (C), aggiunta d’una vocari (S), agghjunta d’una vocali (G) // annuntile (L)“paragogico”

paragonabile agg. mf. [comparable, comparable, comparable, vergleichbar] paragonàbile (LN), paragonàbili (C), paragonàbiri (S), paragonàbbili (G)

paragonare vt. [to compare, comparer, parangonar, vergleichen] apparagonare, paragonare (L), paragonare (N), paragonai, poni a pari (C), paragunà, apparagunà (S), paragunà, apparinà, punì a paru (G)

paragone sm. [comparison, comparaison, parangón, Vergleich] paragone, cumparèntzia f., cumparàntzia f. (sp. comparanza) (L), paragone (N), paragoni, cumparàntzia f. (C), paragoni (SG)

paragrafo sm. [paragraph, paragraphe, parágrafo, Paragraph] paràgrafu

paralalia sf. med. [paralalia, paralalie, paralalia, Paralalie] acchìcchiu m., limbichiccu m., trabeccu m. (L), acchicchiadura, limbichecche m. (N), acchìcchiu m. (C), linghidènzia, allingaramentu m. (S), linghitènzia (G)

paralisi sf. med. [paralysis, paralysie, parálisis, Paralyse] paràlisi, palaris, gutta (it. gotta), marturidade (L), gutta, palàrisi, paralis, ammarturatzone m., marturèntzia, marturidade, puntore m. (lat. PUNCTURA), santrecoro m., siccatzone m. (N), paràlisi, paralisia, marturèntzia, bardori m., arresciu m. (fig.), gutta sirena (p. fulminante) (C), paràrisi, gutta, còipu m. (S), anciulia (G) // cabugoddu m. (C) “p.  della spalla dei bovini”; sbricconi m. (G) “avvisaglia di p.”

paralitico agg. [paralytic, paralytique, paralítico, paralytisch] paralìticu, paralìtigu, parelìticu, màrture (lat. MARTYR), màrturu, baldu, bardadu (sp. baldado), ancionidu, bisentu, tuglidu, tullidu (cat. tulit; sp. tullido) (L), màrturu, marturellu, paraléticu, paralìticu, chin sa gutta (N), màrturu, mratturau, bardau, tulliu, parléticu (it. ant. parletico) (C), pararìtiggu, màrthuru (S), ànciulu, arétticu, baldu, strunchjulatu (Lm) (G)

paralizzare vt. [to paralyze, paralyser, paralizar, paralysieren] paralizare, ammarturare, abbarriare, tullire (cat. tulir; sp. tullir), imbidrare (L), ammarturare, attullire, falare una gutta (N), ammarturai, ammarmurai, mratturai, bardai (sp. baldar), si tulliri, arresci, arroccai (C), pararizà, cancarà, cancarì (S), paralizà, cancarà (G)

paralizzato pp. agg. [paralyzed, paralysé, paralizado, parlysiert] paralizadu, ammarturadu, abbarriadu, tullidu, imbidradu, detentu, marmurizadu (L), ammarturau,  attulliu, chin sa gutta (N), ammarturau, ammarmurau, bardau, tulliu (C), pararizaddu, màrthuru, cancaraddu, cancariddu (S), paralizatu, cancaratu, ànciulu, baldu (G) // mama est rentesa de su tottu (L) “mamma è p. del tutto”; bratzidetentu (L) “col braccio p.”; siccu a unu ladus (L) “p. per metà del corpo”

parallelamente avv. [parallelly, parallèlement, paralelamente, parallel] parallel(l)amente (LN), parallel(l)amenti (CSG)

parallelo sm. agg. [parallel, parallèle, paralelo, parallel] parallelu, parallellu // parallel(l)epìpedu (LNC) “parallelepipedo”

paralume sm. [lamp-shade, abau-jour, pantalla, Lampenschirm] paralughe, guardav(v)ista (L), paraluche (N), paraluxi, paralumi, guardavista (C), paraluzi (S), paraluci (G)

paramano sm. [cuff, parement, bocamanga, Ärmelaufschlag] paramanu (L), paramanu, mànicas f. pl. (N), paramanu, padamanu, badamanu (C), paramanu (SG)

paramento sm. [vestment, ornement, paramento, Parament] apparamentu, paramentu, ternu (p. sacerdotale; sp. terno) (L), paramentu (N), paramentu, ternu (C), paramentu (S), paramentu, alàsgiu (sp. alhaja), cumpustura f. (G) // èssere de paramentu (L) “rimanere impalato”; paramentaria f. (L) “l’insieme dei p. sacri”

paramezzale sm. mar. [keelson, carlingue, sobrequilla, Kielschwein] paramizanu (S)

paramosche sm. [fly-net, chasse-mouches, mosqueador, Fliegennetz] paramuscas, muschera f. (L), muschiera f. N), paramuscas, muschittera f. (C), muschera f. (SG)

paranco sm. [tackle, palan, aparejo, Takel] parancu (L), parancu, talliora f. (N), parancu, paranchinu (mar.) (C), parancu, paròcciu (mar.), osthinu, isciuncu , sciuncu (mar.) (S), palancu, parancu (G)

paraninfo sm. [paranymph, paranymphe, paraninfo, Heiratsvermittler] paralimpu, paraninfu (sp. paraninfo o lat. PARANYMPHUS), paranimpu, mandadarzu (lat. MANDATARIUS), trattadore (sp. tratador), appajadore (L), paralimpu, paralimba, trattadore, ettatzou, uspia f. (N), paraìmpiu, parapìmpiu paralìmpiu, paralimpu, paraninfu, appaggiadori, gantzaju (C), paraninfu, accupadori, appaggiadori, mandatàggiu, ruffianu (S), paraninfu, mandatagghju, runfianu (G) // paralimpare (L), paraninfare (LN) “contrattare un matrimonio per il tramite del p.”; paralimpia f. (N) “operazione svolta dal p.”

paranoia sf. med. [paranoia, paranoïe, paranoia, Paranoia] mania, macchine m., coloviamentu m., fissassione (L), mania, dischìssiu m. (sp. desquicio), boliadura (N), macchiori, mania, fissatzioni (C), macchini m., tasthabeddu m., zirrioni m. (S), macchinu m., maccùgghjni m., scàsciu m. (G)

paranza sf. mar. [lateen-sailed fishing boat, bateau de pêche, bou, Fischerbarke] parantza (LNC), baranza, paranza (S), paranza (G) // baranzellaru m. (S)“pescatore con la p.”

paraocchi sm. [blinkers, oeillères, anteojera, Scheuklappe] paraojos (L), paraocros (N), paraogus, lunettas f. pl. (C), paraocci (S), paraocchj (G) // facchile (L), faccili, fancili, fucibi (C), facchili (G) “p. che si mette all’asino che gira intorno alla macina”

parapetto sm. [parapet, parapet, parapeto, Brüstung] parapettus, antipettus (sp. antepecho), costana f., ispalletta f., barandìglia f. (sp. barandilla), barandinu (L), parapettus, costana f., barandilla f., barandinu (N), parapettus, barandìglia f., barandau (p. delle scale; sp. barandado), palandrau (C), parabettu (S), parapettu (G)// muradda f. (S) “p.  o fiancata di una imbarcazione”

parapiglia sm. [turmoil, bousculade, batahola, Getümmel] abbolottu (sp. alboroto), baràgliu, chertu, pelea f. (L), barallu, bolluzu, abbolottu, abbulùttiu, supuzu (N), arruffa f., arrunfa f., sciumbullu, battùliu (C), remetomba, remissàriu, remissóriu, chimentu, abburottu (S), parapidda, strallattu, strallazzu, bizoffa f., bizóffia f. (it. bazzoffia), òffulu, spapògliu, ispapògliu, ingàrriu (G)

parapioggia sm. [umbrella, parapluie, paraguas, Regenschirm] paraccu, paràcua,  parabba (L), paràcua (it. paracqua) (N), peraccu, paraccu, paràcua (C), paracqua (S), parea (G)

paraplegia sf. med. [paraplegia, paraplégie, paraplejía, Paraplegie] mesu gutta (LN), paralisia (C), meza gutta (S), meza pidana (G)

parare vt. vi. [to protect, abriter, parar, schmücken] parare (L), parare, apparare (N), parai, apparai (C), parà, apparà (S), parà, apparà, barrà (G) // parare fàccia (L) “mostrarsi ardito”; parare giobos (L), parare cropos (N), parai latzus (C) “tendere dei lacci; cat. parar”; si parare (N) “fermarsi; cat. sp. parar o it. ant. parare”; parare porcos (N) “allevare porci”; frappacci (G) “andare a p. in un luogo”; A su nemicu parare, a sa giustìssa fughire (prov.-N) “Al nemico far fronte, alla giustizia fuggire”

parasceve sf. (venerdì santo) [parasceve, parascève, parasceve, Parasceve] chenàbura santa (L), chenàpura santa (N), cenàbara santa (C), vènnari santu m. (SG)

parasole sm. [parasol, parasol, parasol, Sonnenschirm] parasole (LN), parasoli (C), umbrella f. (S), parasoli (G) // fratinu sm. bot. (G) “parasole, mazza di tamburo; Lepiota procera”

parassita smf. [parasitic, parasite, parásito, Parasit] parassitu; iscroccone, mangiafrancu, sutzasàmbene (L), parassita; iscroccone, paddiarzu (N), parassitu, grugulloni; mangiafrancu (C), parassitu; ischrucconi (S), parassitu; scrucconi (G) // mermiu (N) “parassitosi ovina”; pàddiu (N) “parassitismo”; bìviri a urra (C) “vivere da p.”; cuccusoni (S) “p.  che si annida nel retto degli equini”; ramedda f. (S) “p.  delle patate e dei tuberi in generale”; panicatu (G) “infestato da p.”

parata sf. [parry, parade, parada, Parade] apparada, apparonzu  m. (L),  parada (LNC), parata (N), paradda, musthrànzia (S), parata (G) // Po tres arrealis de cìxiri ti ses pérdiu sa parada! (prov.-C) “Per tre denari di ceci ti sei persa la p.!”

paratia sf. mar. [bulkhead, cloison, mamparo, Schott] paratia (LNC), paraddia, ammarabèsciu m. (p. di stagno) (S), paratia (G)

parato pp. agg. [protected, abrité, parado, schmückt] paradu (L), parau, apparau (NC), paraddu, apparaddu (S), paratu, apparatu, barratu (G)  // paratu (L) “p.  sacro” 

parato del letto sm. [bed-hanging, tenture du lit, colgadura, Wandteppich] baldacchinu (L), bardacchinu (N), baldacchinu, papaglioni (cat. papalló) (C), baldhacchinu (S), papiddoni, cultinagghju (G) // parai (C) “ornare con parati”

paratura sf. [decoration, tenture, entapizado, Verzierung] paradura, addronnu m. (L), paradura, ornamentu m. (N), paradura, cumpostura (C), addobbu, paramentu m. (S), paratura, cumpustura, alàsgiu (sp. alahja) (G)

paraurti sm. [bumper, pare-chocs, parachoques, Stossstange] paraurtos (LN), parattùmbidus (C), paraurthi (S), paraurti (G)

paravento sm. [screen, paravent, biombo, spanischeWand] paraentu (L), parabentu (N), paraventu (C), parabentu (S), paraentu (G)

parca sf. [Fate, Parque, Parca, Parze] morte (lat. MORS) (LN), morti (C), morthi (S), molti (G)

parcamente avv. [frugally, sobrement, parcamente, sparsam] parcamente, iscassamente (LN), parcamenti, a lugas (C), ischessamenti (S), schessamenti (G)

parcella sf. [bill, parcelle, nota de honorarios, Parzelle] parcella (L), partzella (N), parcella (CSG)

parcellario sm. [bill, mémoire, lista de honorarios, Verzeichnis] parcellàriu (L), partzellarju (N), parcellàriu (CSG)

parcheggiare vt. [to park, parquer, aparcar, parken] parcheggiare (L), parchezare (N), parcheggiai (C), parcheggià (S), palcheggià (G)

parcheggiato pp. agg. [parked, parqué, aparcado, parkt] parcheggiadu (L), parchezau (N), parcheggiau (C), parcheggiaddu (S), palcheggiatu (G)

parcheggio sm. [parking, parcage, aparcamiento, Parken] parchéggiu (L), parchezu (N), allóggiu, parchéggiu (C), parchéggiu (S), palchéggiu (G)

parco/1 sm. [park, parc, parque, Park] parcu (LNC), parchu (S), palcu (G)

parco/2 agg. [frugal, frugal, parco, genügsam] parcu, iscassu (L), iscassu, mendecosu (N), scassu, mancheddu, straviadori (cat. estalviador) (C), ischessu, misuraddu (S), schessu, ischessu, misuratu (G)

parecchio agg. [quite a lot of, beaucoup de, bastante, ziemlich] paritzu, meda, unos cantos pl. (L), paritzu, meda (N), meda, paricci, parìcciu, unus cantus pl, scantu (C), parècciu, assai (S), paricchju (G)

pareggiabile agg. mf. [that can be balanced, égalable, equiparable, ausgleichbar] de aggualare, de appattare, de chittire (L), de apparisare, de chittare (N), de fai paris, de aggualai, de apparixai (C), pariggiàbiri (S), aggalàbbili (G)

pareggiare vt. [to balance, égaler, parear, ebnen] aggualare (sp. ant. egualar), apparizare, apparinare, appattare, fàghere patta, chittìresi, ischittìresi, imparisare, parisare, parizare, pariare (ant.; lat. PARIARE) (L), aggualare, apparisare, chittare, acchittare, ischittare, appattare, iscuccurare, imparisare (N), fai paris, poni paris, essi paris, pareggiai, aggualai, apparixai, pariari (ant.), assecciai (C), pariggià, pattà, appattà, apparizà, ippianà, apparinà (S), parigghjà, aggalà, pattà, appattà, impattà, chittassi, chittissi, spianà, apparinà (G) //  chittare (N) “p.  un situazione debitoria”

pareggiato pp. agg. [balanced, égalé, pareado, eingeebnet] aggualadu, apparizadu, parizadu, apparinadu, appattadu, chittidu, ischittidu, chittu (cat. quiti; sp. quite), pariadu (L), aggualau, apparisau, chittau, acchittau, ischittau, appattau (N), aggualau, pareggiau, apparixau (C), pariggiaddu, parigliaddu, pattaddu, appattaddu, apparizaddu, ippianaddu, apparinaddu (S), aggalatu, apparinatu, spianatu, parigghjatu, pattatu, chittatu (G)

pareggio sm. [balance, égalité, pareo, Ausgleich] paris, patta f., apparizu, parizu, parizada f., -adura f., appattada f., appattadura f., partiparis, chittada f., chittadura f., chittamentu, aggualada f., aggualadura f. (L), appattadura f., patta f., apparisamentu, partiparis, aggualadura f., chittadura f., acchittade f. (N), apparixadura f., aggualadura f. (C), paréggiu, patta f. (S), patta f., pattata f., aggalatura f., impattu, acchittu (G) // caddos de patta (L) “cavalli che arrivano al traguardo assieme”; puzones de patta (L) “uccelli che spiccano il volo assieme”; Su mezus partiparis est sa morte (prov.-N) “Il miglior p. è la morte”

parentado sm. [relations pl., parentage, parentesco, Verwandtschaft] parentadu (lat. PARENTATUS), parentizu, parentaza f. (dispr.), ereu (cat. hereu), redóriu (L), parentau, ereu (N), parentau, parentiu,  parentalla f., aredadi f., eredeu, erederu (C), parentaddu, parantàglia f. (dispr.) (S), pareta f., cugnuntura f., cugnatia f. (G) // Non s’agatat perunu parentadu ue non b’apat calcunu iscoadu (prov.-L) “Non esiste alcun p. in cui non vi sia qualcuno senza coda (senza difetti)”

parente smf. [relative, parent, pariente, Verwandte] parente (lat. PARENS), parentile (L), parente (N), parenti, cossàriu (C), parenti (S), parenti, cugnuntu, custrintu, carrali (G) // bittizos pl. (L) “i parenti”; èssere issos e issos (L) “essere p.”; èssere carre e ùngia (L) “essere p. stretti”; parente d’intradura (L) “p. acquisito”; apparentare (L), apparentai (C) “imparentare; sp. aparentar”; parenti lungagnu, parenti di sgànciulu (G) “p. lontano”; donnu e frati (G) “il p. più anziano”; Chie non futtit parente non futtit niente (prov.-L) “Chi non frega i p. non frega  niente”; Prima li denti e li poi parenti (prov.-S) “Prima i denti poi i p.”; A la molti e a li coi si ‘ìdini li soi (prov.-G) “Ai funerali e ai matrimoni si incontrano i p.”

parentela sf. [relationship, parentèle, parentela, Verwandtschaft] parentela, parentella, parentàglia, parentaza (dispr.), parentizu m., condomadu m., rèntzia, berèntzia, pareda (L), parentalla, parentizu m., parentau m., parentazu m. (N), parentau m., parentalla (dispr.) (C), parentella, parentaddu m. (S), parentella, pareta, sanghinitai, cugnatia (G) // èssere de zente meda (L) “avere una vasta p.”; parentile (L) “relativo al grado di p.”

parentesi sf. [parenthesis, parenthèse, paréntesis, Parenthese] paréntesi (LNC), parèntisi (SG)

parere/1 sm. [opinion, avis, opinión, Ansicht] pàrrere, parre, abbisu (L), pàrrere, parre, cussempru (N), parri, parrimentu, pàriri (C), abbisu, pareri (S), pareri (G) // abbisumeu (LN), abbisoca (N), a bisu miu, a bisu mia, a parri miu (C), abbesuméiu, abbisumeu (S), a paltitu meu (G) “a mio p.”;   istare corrò-corrò, corroare (L) “insistere a difesa del proprio parere”; dispintare (LN) “far cambiare p.; sp. despintar”; furriare in trotzo (N) “cambiare p.”; stau ca m’est intrendi su frius (C) “sono del p. che sta per infreddarmi”; téngiu po mei chi...(C) “sono del p. che...”; intimai (C) “essere del p., dichiarare; cat. entimar”

parere/2 vi. [to seem, paraître, parecer, scheinen] pàrrere (lat. PARERE), pàrfere (L), pàrrere (N), parri, pàriri (C), parì (S), parì, paré, apparì (G)

paresi sf. med. [paresis, parésie, paresia, Parese] mesu gutta (L), mesu gutta, gutta a una ladu, frammitzu m. (N), paralisia (C), paràrisi (S), anciulia (G)

paretaio sm. [set of bird-catching nets, lieu où l’on tend des filets, garito, Vogelherd] paradorzu (L), paradorju (N), paradorxu (C), paraddòggiu (S), paratogghju (G)

parete sf. [wall, paroi, pared, Wand] pinna de muru (lat. PINNAE MURORUM), costana, costa, muru m. (L), pinna de muru (N), pinna, muru m., contra (p. a picco) (C), muru m. (SG) // trempas (LC) “p. a picco; lat. TEMPULA”; barra de muru (N) “p. murale”; zacas pl., zerdas pl. (N) “p. del carro agricolo”; tónneri m. (N) “p. a picco di forma fantastica e di aspetto dolomitico; etr. tunila”

pargolo sm. [tiny, bébé, párvulo, Kind] pitzinneddu, criadura f. (L), pipiu, pitzinneddu (N), pipieddu, nennixeddu, nenneddu, mammaittu (C), piccinneddu, criadduredda f. (S), ninnu, steddu, piccinneddu (G)

pari agg. avv. [same, pair, igual, gleich] guale (L), paris (lat. PAR, -ARIS), che pare, parinale, chittu (cat. quiti; sp. quite), zarru  (LN), paris, pari (C), pari (S), paru, pari, patta, chittu (G) // de pare (L) “l’un con l’altro” ; foras de pare (L), bissiri de pari (C) “separarsi tra coniugi”; pes paris (N), a lu paregghju, a la parina (G) “alla p.”; pónniri a pari (C) “paragonare, confrontare”; iscinni chittu (G) “uscire p. al gioco o in affare”

parietale agg. med. [parietal, pariétal, parietal, parietal] de sas mentes fines (LN), de is trempas, de is cuccas (C), di li maragni (SG) </