Per cercare una parola:
*Clicca su Modifica *Clicca su Trova *Scrivi la parola desiderata
|
ITALIANO - SARDO
p P
P/1 (pa-pe) |
D U L S
DIZIONARIO UNIVERSALE
|
|
Occlusiva
labiale sorda. 14^ lettera dell’alfabeto sardo.
P manna
“P maiuscola”, p minore o
pitica “p minuscola” pabbio
sm.
bot. (Setaria glauca)
orzu d’abba (L), orju d’abba (N), órgiu d’àcua (C), ozu d’eba
(S), olzu d’ea (G) pacare
vt.
[to
calm, apaiser, aplacar, beruhigen]
appaghiare, appasigare, appasiguare, appaguare, abblandare (sp.
ablandar), asseliare (L), appachiare (N), appaxai, appasiguai,
asseliai, assussegai (cat.
assossegar; sp. sosegar) (C), pasà, appazà, appasiggà, caimmà,
abbacà, abbrabbà (S), appasigà, abbunaccià (G) pacatamente
avv.
[calmly,
paisiblement, sosegada, gelassen]
ajadamente, cun
aju, in paghe, cun calma (L), in pache, chin àsiu, chin carma (N), cun
assussegu, cun calma (C), pasa-pasa,
cun
càimma (S), appianu, cu’ li pràusi, cun flema (G) pacatezza
sf.
[calmness,
calme, sosiego, Gelassenheit]
calma, aju m. (it. ant. asio), assussegu m.
(cat. sossego; sp. sosiego) (L), appàchiu m., àsiu m. (N), calma,
assussegu m. (C), càimma,
tranquilliddai, ausentu m. (S),
sussegu m., avvéniu m.
(G) pacato
pp.
agg. [calm,
paisible, pacato, ruhig]
appaghiadu, appasigadu, appasiguadu, pàsidu, abblandadu, asseliadu, ajadu,
apponsciadu (L),
appachiau (N), appaxau, appasiguau, asseliau, assussegau (C), pasaddu,
appazaddu, appasiggaddu, pàsiddu, càimmu (S), appasigatu, pàsigu,
abbunacciatu (G) pacca
sf.
[slap,
tape, manotada, Klaps]
colpu m., manada, ispaliada,
pappamuccu m. (L), corfu m.,
manada, pappamuccu m., dobbo m. (N), manada, cabessu m.,
scabessu m. (sp. cabezada),
bussinada (C), coipareddu a l’ippaddi m.,
manadda, pugliadda (S), manata, brancata, patta
(Lm), sgrancata,
sciagata (G) pacchetto
sm.
dimin. [packet,
paquet, paquete, Päckchen]
paccareddu, paccheddu, pacchette,
pacchigheddu, pacchittu,
boetta f., buetta f. (p. di tabacco;
piem. bueta) (L), pacchittu, boettedda f.
(N), pacchixeddu, pacchettu, imboddiàmini, boetta f. (C), pacchettu, buetta f.,
imborigghittu (S), pacchettu, buetta f.
(G) pacchia
sf. [godsend,
aubine, comilona, Glücksfall]
pàcchia, cuccagna, secche (L),
cuccagna, pàcchia (N), cìppicu m.
(C), cuccagna, pàcchia (S), pacchja, dunnara (G) // Sos mastros già
l’an sa secche in s’istiu! Non trabàgliana e sun pagados! (L) “Che
bella p. per i maestri
l’estate! Non lavorano e sono pagati!”; spacciau su cìppicu!
(C) “finita la p.!” pacchianata
sf.
[coarse
action, lourderie, cursería, Grobheit]
grussulàmine m., peddoneria
(L), grussulàmene m.,
ghirrisonàmene m., peddoneria (N), grusseria (C), grussuraniddai, caffunadda (S),
pacchjanata, ciavaccanata, ruzura (G) pacchiano
agg.
[coarse,
grossier, grosero, grob]
grussulanu, grusseri (cat. grosser;
sp. grosero), peddone, istruddadu (L), grussulanu, coticone,
laristru (N), garrofali, grusseri, gavàcciu (sp.
gabacho), fasciugu (cat.
feixuc), mattalloni (C), grussuranu, caffoni (S), pacchjanu,
grusseri, malgoni, pistaccioni, strantaloni, ciavaccanu (G) pacchiare
vt.
vi. [to
wolf, goinfrer, tragar, sich vollstopfen]
attattare (lat. SATIARE),
abbuddàresi (L), attèrghere, attattamacare, ghettare a corpus (N),
pappai, mangiuffai (probm. it.
ant. mangiucare), si sgalluppai (probm.
sp. gallofear) (C), abbuvuddassi, abbuddassi, abbuvucciassi (S),
ticchjassi, sazzassi, intalpassi (G) pacchione
sm.
(ghiottone) [glutton,
glouton, glotón, Leckermaul]
mandigadore, lambridu, buddone (L), manicadore, canisterju, lurcone (N),
pappadori, gulosu, buddoni, satzagoni (C), magnadori, liccardhoni (S),
buccunciagghju, magnadori, pappadori (G) pacciame,
-iume sm.
[rubbish,
fanes pl.,
basura, Haufen]
frazigùmine, mundadura f.,
arga f. (lat. ALGA) (L), argària f.,
mundadura f. (N), burrumballa f.,
carramatzìmini, àliga f.
(C), fraziggumu, mondaddura f.,
algha f. (S), fracicumu, alga f.,
algùmini (G) pacco
sm.
[parcel,
paquet, paquete, Packen]
paccu, imbóligu (L), paccu, imbólicu (N), paccu, imbóddicu (C), paccu,
imbóriggu, bamballoni (S), paccu, imbólicu (G) paccottiglia
sf.
[shoddy
goods, pacotille, pacotilla, Pakottille]
paccottìglia (it. o sp. pacotilla)
(L), borrumballa, robichedda (N), paccottìglia, burrumballa,
carramatzìmini m., robixedda (C),
fangottu m. (S), paccuttìglia,
cinciribrìdduli m. pl. (G) pace
sf.
[peace,
paix, paz, Frieden]
paghe (lat. PAX, -ACIS), avvéniu
m., pasu m. (lat. PAUSUM), arresettu m.,
assentu m. (sp. asiento), asséliu
m., sussegu m., assussegu m. (cat. sossego;
sp. sosiego) (L), pache, asséliu m.,
pasu m., sussegu m. (N), paxi, pagi, assussegu m.,
asséliu m. (C), pazi, pasu m.,
assentu m. (S), paci, assentu m.,
assussegu m., risettu m.
(G) // chittire (L) “essere
in p.”; lassare in pasu (L) “lasciare
in p.”; esse a la
bona (G) “essere in p., alla buona con tutti”; pasassi,
pasigassi (G) “darsi p.”; pipias
pl. (N) “crocette di stoffa colorata simboleggianti la p.,
che vengono distribuite il Sabato santo ad Ollolai durante la
celebrazione della messa”; Gesu
Cristu boliat sa paxi e d’anti mortu in gruxi (prov.-C) “Gesù Cristo voleva la p. e lo han messo in croce”; La paci in
famìlia faci ricchesa (prov.-G) “La
p. in famiglia fa ricchezza” paciere
sm.
[peacemaker,
pacificateur, pacificador, Friedenstifter]
appaghiadore, ponepaghes,
pagheri, patzificadore, impignadore
(L), appachiadore, pacheri,
ponepaches (N),
paxeri, appaxadori, paxiosu, medianeri de paxi (C), appazadori,
pazifiggadori (S), stramezu, stramizeri, istramizeri, cumponidori (G) pacificamente
avv.
[peacefully,
pacifiquement, pacificamente, friedlich]
patzificamente, in paghe, a sa bona (L), in pache, patzificamente (N),
in paxi, paxi-paxi (C),
pazifiggamenti, in pazi (S), in paci (G) pacificare
vt.
[to
reconcile, pacifier, pacificar, befrieden]
patzificare, appaghiare, appaghizare,
pònnere
paghes, torrare a sa bona, campaniare (L), appachiare, patzificare, pònnere
paches (N), appaxai, appaxiai, appracimai (C), appazà, pazifiggà, punì
pazi (S), appacià, impaggià
(Cs), stramizà,
istramizà, cumpunì (G) pacificato
pp.
agg. [reconciled,
pacifié, pacificado, befriedt]
patzificadu, appaghiadu, torradu a sa bona, campaniadu (L), appachiau,
patzificau, torrau a sa bona (N), appaxau, appaxiau, appracimau, campainau
(C),
appazaddu, pazifiggaddu (S), appaciatu, stramizatu, istramizatu,
cumpostu (G) pacificatore
sm.
[reconcilling,
pacificateur, pacificador, Friedenstifter]
appaghiadore,
patzificadore, ponepaghes, abbonadore
(L),
appachiadore, appachieri,
ponepaches (N),
appaxadori, paxeri, paxiosu, medianeri de paxi (C), pazifiggadori,
appazadori, ponipazi (S), appaciadori, cumponidori, stramesu, stramizeri,
istramizeri, rasgiunanti (G) pacificazione
sf.
[reconciliation,
pacification, pacificación, Befriedung]
paghe, patzificassione, cumposta
(L),
appachiada, appachiadura
(N), appaxamentu m.,
appaxadura (C), appazamentu m.,
pazifiggazioni (S), appaciatura, paci, stramizatura (G) pacifico
agg.
[peaceful,
pacifique, pacífico, friedlich]
passìficu, patzìficu,
pacìficu, pacioccu, pàsidu, paccioccone,
paccioccu, paghiosu, pasulanu, màsidu, discansosu
(L), patzìficu, appachiosu, pachiosu (N), paxosu, paxiosu, sullenu,
masedu (C), pacìfiggu, pazifiggu
(S), pàsigu, paciorru, paciosu, pacìficu, pàsidu (G) pacifismo
sm.
[pacifism,
pacifisme, pacifismo, Friedensbewegung]
patzifismu, boza de paghe f. (L),
patzifismu, boza de pache f. (N),
paxismu (C), pazifiggazioni f. (S),
pacifismu (G) pacifista
smf.
[pacifist,
pacifiste, pacifista, Pazifist]
patzifista, amigu de sa paghe (L), patzifista, amicu de sa pache (N),
paxista (C), pazifistha (S), pacifista (G) pacioccone
agg.
[plump
casy-going person, pataud, bonachón, dicker]
pacioccone, bonàcciu, bonaccione, buccamitottu (L), bonatzone,
massariddu (N), bonàcciu,
bonaccioni, alleddu (C), bonaccioni (S), bunaccioni, paciorru, paciosu,
pacchjucchjoni, pacciucconi,
pacciòcciu (G)
// pacciòccia (G) “ragazza
procace e rotondetta” padella
sf.
[frying-pan,
poêle, sartén, Pfanne]
padedda (lat. PATELLA), sartàina, sestàina (lat. SARTAGO), frijolu m.,
caldera, cardera
(sp. caldera), isciscionera,
ischissionera (L), padedda, sartàghine, sartàghina, sartàine,
friscionera, frissonera (lat. *FRIXORIA),
grassonera, grassanera (p. di
terracotta; cat. greixonera) (N), padedda, pingiada (lat.
*PINEATA), sartàina, sartàini, sartagna, sartània, sattània,
sattàini,
serriscu m., padina, càccana (lat.
CACCABUS), ischiscionera (C), sarthàina, frisgioru
m. (S),
padedda, saltàina, òglia, frigghjtogghja, frissogghja
(Cs) (G)
// frisciolu m. (L), sartagna
po friri (C) “p. per friggere”;
sartainada (L) “colpo
dato con la p.”; tudonera (L)“p.
col manico”; vrassionera (N)“p.
di terracotta”; cuffàina (S) “p.
in metallo a doppio manico”; padiddona
f. (G) “padellone”;
Padedda
rassa testamentu lanzu (prov.-L) “P.
grassa testamento povero”; Sa sartània inui bandat sa coa portat
(prov.-C) “La p. dove va porta
la coda”; Da la padedda esci lu chi v’è (prov.-G) “Dalla
p. esce ciò che contiene” padellaio
sm.
[maker
of pans, poêlier, sartenero, Pfannenmacher]
padeddaju (L), padeddarju (N), pingiadaju, pingiraju
(C),
sarthainàggiu (S), padeddàiu, ogliàiu (G) padellame
sm.
[kitchenware,
poterie, vasijas de barro pl.,
Geschirr]
padeddàmine, isterzu (probm. lat. TERREUS - DES I, 691) (L), padeddàmene, isterju, istréggiu,
istélgiu (N), stréxiu (C), isthégliu (S), stigliamu, istigliamu, stégliu,
istégliu (G) padellata
sf.
[panful,
poêlée, sartenada, Pfannevoll]
colpu de padedda m. (L), sartaghinada,
corfu
de padedda m. (N), corpu de pingiada m.,
sartaniada (C), sarthainadda (S), colpu di saltàina m. (G) padiglione
sm.
[pavilion,
pavillon, pabellón, Pavillon]
pabaglione (sp. pabellón),
padiglione (L), padillone, papiglione, babizone (catasta
di legna) (N), pabilloni, padiglioni (C), padiglioni (S),
padiglioni, papiddoni (baldacchino)
(G) // pabiglione
(L)“p. del letto”; tutturru
de orijas (L), oricrale, parpallione, uricrale, ulicrale (N), tromba
d’arecci f. (S), tutturru
d’aricchj (G) “p.
auricolare”; mùrtigu (N) “privo del p. auricolare”; appadiglionai
(C) “appadiglionare, attendare” padre
sm.
[father,
père, padre, Vater]
babbu, patre (ant.; lat. PATER) (L), babbu (NCSG) // Babbu mannu, padreternu
(L)
“Padre eterno”; babbutziu
(L) “titolo che si dà alle
persone molto anziane”; babbutitta (L) “p.
adottivo”; su Truvu (L) “il
Sardus pater”; erba
de prades f. (N) “fior mosca (Phrys oranifera)” ;
babbaricciatu (G) “detto di persona molto attaccata al p.”; Is
peccus de is babbus dus prangint is fillus (prov.-C) “Le
colpe dei p. le scontano i figli” padreggiare
vi.
[to
take after one’s father, tenir de son père, padrear, seinem Vater
nacharten]
tirare a su babbu (L), ghettare a su babbu (N), patritzai (C), tirà a
lu babbu (S), piddà a lu babbu (G) padrenostro
sm.
eccl. [our
Father, notre Père, Padre nuestro, Vaterunser]
babbunostru (LN), Prainnoste
(N), babbunnostu,
babbunnostru, pardinostru (C), babbunosthru (S), babbunostru (G) // padennoste (L) “grano del rosario; = it.”; padennostaju (L) “venditore di p.”; babbunostrare
(L), appardinostrai,
pardinostrai (C), patrinostrà (G) “spaternostrare,
recitare il p.”; Pro sas ànimas malas su Babbunostru a dóppiu (prov.-L)
“Per le anime dannate un doppio
p.” padreterno
sm.
eccl. [Eternal
Father, Père Éternel, Padre Eterno, Gottvater]
Babbeternu (LC), Babbu
mannu (LNC), padretennu, Deu (S), Deu, Babbu mannu (G) padrino
sm.
[godfather,
parrain, padrino, Stiefvater]
padrinu, nonnu (lat. NONNUS) (L), nonnu (N), pardinu, padrinu, nonnu, nunnu (C),
padrinu (S), paddrinu,
pairinu (Lm), nonnu
(G) // Pardinu asciuttu, bucciacca sfundada (prov.-C) “P. avaro, tasca sfondata” padronale
agg.
mf. [main,
patronal, del dueño, herrschaftlich]
de su mere, padronale, padronàticu,
dónnigu (L), de su mere (N), de su meri (C), di lu paddronu (S),
patrunali (G) // funtana dónniga (L) “fontana
p.” padroname
sm.
[mastery,
propriété, propiedad, Richtigkeit]
padronàmine, propriedade f.(L),
mereu, mereàmene, propriedade f.
(N), propiedadi f., arroba de su meri f. (C),
padrunànzia f., propieddai f.
(S), patrunàscia f., pruprietai f. (G) padronanza
sf.
[mastery,
auctorité de maître, poder del dueño, Herrschaft]
padronàscia, padronàntzia,
padronia, padroniu m., padronizada, poderiu
m., soberania (L), mereu m.
(N), poderi m. (C), paddrunànzia (S), patrunàscia, patrunànzia
(G) padrone
sm.
[master,
maître, dueño, Herr]
mere (lat. MAJOR – DES II, 108 o
it. ant. messere -= Pittau), padronu, pobiddu, pupiddu, pupillu (p.
di casa; ant.; lat. PUPILLUS) (L), mere (N), meri, mérculu (C),
paddronu, re e roccu (p.
dispotico) (S), patronu, pupiddu (G) // mere
de domo (LN) “padrone-a di casa”; padroddu (L) “p. di
poco valore”; merigheddu,
padroneddu (L),
mericheddu (N), merixeddu (C)
“padroncino”; mereu
(N) “l’insieme dei p.”;
sa meri manna (C) “la p.
anziana”; A cane ‘onu non mancat padronu (prov.-L) “Al
buon cane non manca il p.”; Candu sa meri est macca cumandat sa
tzeracca (prov.-C) “Quando la p.
è matta comanda la serva”; L’occi di lu paddronu ingrassa lu
cabaddu (prov.-S) “L’occhio
del p. ingrassa il cavallo”; Lu bon pacadori è patronu di la
bussa angena (prov.-G) “Il buon pagatore è p. della borsa altrui” padroneggiare
vt.
[to
master, maîtriser, señorear, den Herrn spielen]
padronizare, appoderare, dominare (LN), appoderai, appobiddai (C),
paddroniggià, paddrunizzà,
apprupiassi,
duminà (S), appatrunassi, patrunizà, duminà (G) padule
sm.
[marsh,
marais, estanque, Sumpf]
paule f. (lat. PADULE)
(L),
padule f. (N), paulis f.
(C), pantamu, abbadrinu, pischina f.
(S), padula f., paduli (G) paesaggio
sm.
[landscape,
paysage, paisaje, Landschaft]
paesàggiu, paesazu (L), paesazu (N), paesàggiu (CS), paesagghju, vista
f. (G) paesaggìstico
agg.
[panoramic,
paysagistique, paisajístico, landschaftlich]
de su paesazu (LN), de su paesàggiu (C), di lu paisàggiu (S), di lu
paesagghju (G) paesano
agg.
sm. [country/countryman,
du pays/paysan, paisano/aldeano, dörflich/Landbewohner]
paesanu, paisanu, biddaju, biddaresu, biddajolu,
biddanu, biddarzu, biddìnculu, plebanu,
trighinzesu
(L), biddaresu, viddaresu
(N), biddaju, biddàrgiu,
biddùnculu,
paisanu (C), paesanu, biddìncuru, biddùncuru
(S),
biddùnculu, paisanu (G) paese
sm.
[country,
pays, país, Land]
bidda f. (lat. VILLA),
paese, paesu, paisu (sp. país),
trighinzu (p. piccolo; lat. *TRICINIUS),
pobuladu (ant.) (L),
bidda f. (N), bidda f.,
paisu (C), bidda f., paesi
(S), paesi, bidda f., vidda f. (G) // fattuidda
(L) “a zonzo per il p.”; intreidda (intro ‘e ‘idda), mesuidda
(L), mesubidda (N) “centro di un p.”; bae a fantoma! (N) “va’
a quel p.!”; viddittolu (N) “paesino”; Tuttu
lu mundu è paesi (prov.-G) “Tutto
il mondo è p.” paffuto
agg.
[chubby,
dodu, rollizo, feist]
rassittu, trempudu, aurratzu, pistiddudu, pacciottu, abbuffuleddadu,
bucceddudu, caripienu, càvanos de tzocca, faccipienu, matzùtzulu (L),
grasseddu, moffroddu, trempudu
(N),
grassittu, grassottu, impruppiu, maccioccu, macciocci, macciùcciu,
macciócciu (sp. machucho),
maffróddiu, marfoddi, alligatzau, biddiconi,
trempeddudu, trempoddudu, trempodùcciu,
trunconatzu (C), grassottu, pacciottu, buffaibè (S), buffittoni,
bucciddoni, ciucioni, maschittatu
(Lm) (G) paga
sf.
[pay,
paye, paga, Lohn]
paga, gàggiu m. (cat. gatge),
soldu m., ispeu
m. (L), paca (N), paga,
pagamenta, gàggiu m. (C),
paga (S), paca (G) // paga de mundu! (L) “mondo
ingrato!”; La paga di lu boi dumaddu (prov.-S) “La
p. del bue domato”; Dà la paca di l’àsinu a la mamma! (prov.-G)
“Dare alla mamma la p. che si dà
all’asino” pagabile
agg.
mf. [payable,
payable, pagable, zahlbar]
pagàbile (L), pacàbile (N), pagàbili (C), pagàbiri (S), pacàbbili
(G) pagamento
sm.
[payment,
payement, pagamento, Zahlung]
pagada f., -adura,
-amenta f , pagamentu,
pagatziu, chittadura
f., datura f. (ant.) (L), pacadura
f., pacamentu,
paconzu,
goddetta f. (p. di imposte; lat.
COLLECTA) (N), pagadura
f., pagamentu,
pagamenta f. (C), pagamentu
(S), pacamentu (G) // espera
f. (L) “dilazione di p.”; Lu
malfattu veni sempri a pacamentu (prov.-G) “Il
malfatto viene sempre al p.” paganésimo
sm.
[paganism,
paganisme, paganismo, Paganismus]
paganésimu, zentilésimu,
zentilidade f. (L),
pacanésimu (N), paganésimu (CSG) paganità
sf.
[heathendom,
paganisme, paganidad, Heidentum]
paganidade (L), pacanidade (N), paganidadi (C), paganiddai (S),
paganitai (G) pagano
agg.
[pagan,
païen, pagano, heidnisch]
paganu, gentìlicu (ant.),
zentile (L),
paganu, pàcanu (N), paganu (CSG) // latte pàcanu, latte de costas (N)
“latte vergine” pagante
p.
pres. agg. mf. [paying,
payant, que paga, zahlend]
pagante (L), pacante (N), paganti (CS), pacadori (G) pagare
vt.
[to
pay, payer, pagar, zahlen]
pagare (lat. PACARE), chittare,
conare, issaltzire (L),
pacare (N), pagai, marigai, smarigai (C), pagà, chittì (S), pacà (G)
// A pagare già b’est Deus! (L) “A
p. ci penserà Dio!”; Custa ti dda fatzu marigai! (C) “Questa
te la faccio p.!”; Chie la faghet la pagat (prov.-L) “Chi
la fa la paga”; Po pagai c’est sempri tempus (prov.-C) “A p. c’è sempre tempo”; Deu non paga lu sàbaddu (prov.-S) “Dio
non paga il sabato”; Deu ti lu pàchia (G) “Dio
ti ricompensi”; Casa fatta e vigna posta mai si paga cantu costa (prov.-G)
“Casa fatta e vigna piantata mai si pagano per quanto valgono” pagato
pp.
agg. [paid,
payé, pagado, gezählt]
pagadu (L), pacau (N), pagau, smarigau (C), pagaddu, chittiddu (S),
pacatu (G) // Zoronada bene fatta est pagada a bonu coro (prov.-L) “Una
giornata di lavoro ben eseguita è pagata di buon cuore” pagatore
sm.
[payer,
payeur, pagador, Zahler]
pagadore (L), pacadore (N), pagadori (CS), pacadori (C) // pagallongu
(S) “cattivo p.”; Dae
su malu pacadore istràtzande su chi podes (prov.-N) “Dal
cattivo p. strappane ciò che puoi”; Su bonu pagadori est meri de
is bucciaccas allenas (prov.-C) “Il
buon p. è padrone delle tasche altrui”; La scusa di lu mal
pacadori (G) “Il pretesto del cattivo p.” pagella
sf.
[school-report,
bulletin scolaire, libro escolar, Zeugnis]
pagella (L), pagella, pazella
(N), pagella (CSG) pagello
sm.
itt. (Pagellus erythrinus) [pagellus,
pagel, pajel, Brasse]
pagellu, pazellu (L), pagellu,
pazellu
(N), pagellu, mumungioni, murmungioni, mumuloni (C), pazellu (S),
pagellu, pageddu
(Cs) (G)
// lémaru (L), basocu (sp. besuc)
(N), pagellu ‘eru, basocu (C)
“p. eritrino o fragolino; Pagellus erythrinus”; bobboreddu (L),
babbaurredda f. (C) “p.
bocaravello; Pagellus bogaraico”; pagellottu (C) “p.
bastardo”; pagellottu
(Lm) (G) “pagello
bastardo (Pagellus acarne)”; Ischoltha
e mùtria a pazellu! (prov.-S) “Ascolta
e zitto come il p.!” paggio
sm.
[page-boy,
page, paje, Page]
pàggiu (L), mutzu (it. mozzo) (N), pàggiu (CSG) pagherò
sm.
fig. [promissory
note, billet à ordre, pagaré, Solawechsel]
cambiale (LN), cambiali (C), cambiari (S), cambiali, filmanza (G) pagina
sf.
[page,
page, página, Seite]
pàgina, pàzina, pàzine
(L),
pàgina, pàzina,
paperi m. (N),
pàgina (CS), pàgghjna (G) // cara de sutta (L) “la p. inferiore”; cartolai
(C) “numerare le p.” paglia
sf.
[straw,
paille, paja, Stroh]
paza (lat. PALEA) (L), paza, pàgia,
pàlgia (N),
palla (C), pàglia (S), padda (G) // appazada
(L) “rifornimento di p. alle
bestie”; appazadore m. (L) “detto chi rifornisce di p.
le bestie”; appazare
(LN), appallai (C), appaddà (G) “dare
la p. agli animali”; bettada f.
(L), musùngiu (C) “razione
di p. (o di fave) che si dà ai cavalli o ai buoi”; fraccume
m. (L) “p. che rimane nella mangiatoia (V: Falchi)”; griju
de paza m. (L) “filo
di p.”; iscoatzare,
iscobittare (L) “togliere la p.
rimasta in mezzo al grano dopo la trebbiatura”; ispazare
(L), spallai (C) “separare la p.
dal grano”; lee, lè (L) “p.
di fave; lat. LEVE”; paza marina (LN), padda marina (G) “alghe
secche marine”; pazosu, pazaghe (L), pallosu (C) “pieno di p.; borioso”; appaggiadura,
appazadura, appazonzu m. (N) “rito consistente nell’unire
idealmente, spargendo della p., le case di due innamorati segreti”; pazichedda
f. (N) “pagliume”; urvusa
(N) “p. per materassi”;
nuera f. (C) “p. nodosa che gli animali evitano di mangiare”; arrega f.
(C) “mucchio di p. costruito in forma di tetto spiovente”;
battipalla m. (C) “pestapaglia”; fogu de palla (C) “fuoco di p.”; , pallàmini m.
(C) “pagliume”;
pallaju m. (C) “venditore di p.”; padda ulzali (G) “p. di orzo”; O est babbu o est bàrriu de paza! (L), O est
babbu o est cerda de palla! (C) “O
è il babbo o una balla di p.!”; Chie tenet paza diat cara a su
fogu! (prov.-L) “Chi ha p. stia
attento al fuoco!”; Palla e granu, genti a dogna manu (prov.-C) “P.
e grano, gente sempre disponibile”; L’àinu arregga la pàglia e
l’àinu si la magna (prov.-S) “L’asino
trasporta la p. e l’asino se la mangia”; No ci à padda pa l’àsini
(prov.-G) “Non c’è p. per gli
asini” pagliaccesco
agg.
[clownish,
de paillasse, bufonesco, possenhaft]
de pagliàcciu (L), de paliatzu (N), de palliatzu (C), di pariàcciu
(S), di buffoni (G) pagliacciata
sf.
[buffoonery,
bouffonnerie, bufonada, Narrenposse]
pagliacciada, paliacciada
(L),
paliatzada (N), buffonada, palliatzada (C), pariacciadda (S), buffunata,
farandulata (G) pagliaccio
sm.
[clown,
paillasse, bufón, Possenreisser]
pagliàcciu, paliàcciu,
buffone,
mattaccinu (L), paliatzu, buffone (N), palliatzu, buffoni (C), pariàcciu,
buffoni, ciaccà (S), buffoni, farandola mf.
(G) pagliaio
sm.
[straw-stack,
pailler, pajar, Strohmiete]
pazarzu (lat. PALEARIUM), paddarzu, peddàriu,
peddarzu,
cadalettu (lat. *CATALECTUS),
covaddette (sp. caballete) (L),
paddarzu, pazarju,
pazàgliu, pazarzu,
pozarju (N),
pallàrgiu, pallarxu, pallaxu,
domu de sa palla f. (C), paddàggiu,
pagliàggiu (S), paddagghju, padderi (G) pagliericcio
sm.
[paillasse,
paillasse, jergón de paja, Strohlager]
saccone, campullettu (L),
palleritzu, palliaritzu , saccone (N), sacconi, pagliatza f. (C), paglioni, pagliuzzari, sacconi, casarettu
(S),
sacconi (G) // insacconare (L) “riempire
il p.”; filasca f. (L) “crine
vegetale con cui i riempiono i p.” paglierino
agg.
[strw-colored,
couleur paille, pajizo, strohgelb]
in colore de paza (LN), pargherinu
(L), in
colori de palla, pagliarinu (C), pagliarinu (S), in culori di padda (G) paglietta
sf.
[straw-hat,
canotier, pajuela, Strohhut]
paglietta (L), paglietta, palietta,
pallietta
(N), paglietta (CS), padditta (G) // Est accabbau su tempus de is
pagliettas (C) “È finito il
tempo delle p. (i bei tempi)” paglione
sm.
[paillasse,
paillasse, pajaza, Strohlager]
saccone (L), pallione (N), sacconi (C), paglioni, sacconi (S), sacconi
(G) pagliuzza
sf.
[small
straw, fétu, pajita, Stroh-halm]
filareddu de paza m., busca, buscàglia, frosa
(L),
filicheddu de paza m.,
ascrichedda (N), frosa de palla, pallixedda, palleria, pallasina,
pallisina (C),
firu di pàglia m., firuscenu m.,
abbunzu m. (S),
rosca, rùsgiula, padditta, paddaredda, paddùccia, sghelza
(Cs) (G)
// Mi ch’est bintrada una busca in s’oju (L) “Una
p. mi è finita dentro l’occhio” pagnotta
sf.
[round
loaf, miche, hogaza, Brotlaib]
pagnotta, cogone m. (lat. COCCUM), cótzula (L), pannotta, cocconeddu m.,
coccone m., panissocco m. (p. scarsa
di sale) (N), cocconi m. (C),
pagnotta, cuggoni m. (S), michetta,
pagnocca (Lm), pagnotta,
pani di munizioni m. (p. militare)
(G) // pane de
munissione m. (L) “p. per i soldati”; accuggunà
(S) “fare p.”; accugnà
(S) “fare la pasta a tocchi arrotondati per farne p.
(Bazzoni)”; Malàdiu
pro malàdiu menzus deo chi non coccone, mortu pro mortu menzus coccone
chi non deo! (prov.-N) “Malato
per malato meglio io che non la p.; morto per morto meglio la p. che non
io!” pago
agg.
[satisfied,
satisfait, satisfecho, befriedigt]
appagadu, cuntentu (L), appacau, cuntentu, agghippau (N), appagnau,
cuntentu (C), appagaddu, accuntintaddu (S), appagatu, pacu, sbramatu (G) pagro
sm.
itt. (Pagrus vulgaris) [hermit-crab,
pagre, paguro,
Sackbrasse]
pàguru, pàgaru (it. ant. pagaro)
(L), pagru (N), pàguru, pàgaru (C), pàragu (crs.
paragu) (SG)
pràiu (Lm) (G) paguro
sm.
itt. (Pagurus bernhardus) [hermit-crab,
pagure, paguro, Einsiedlerkrebs]
grancu de mare (L), càvaru marinu, peada f.
(N), manu de s’inimigu f.,
barraluga (cat. barraluga),
francusina f. (sic. vrancu) (C),
gràncuru (S), granchju, brancùggula
f. (Cs), paguru, scuncìgliu (Lm)
(G)
// barraluga a
francusina, barraluga a ogu de santa Luxia, barraluga de porceddana,
barraluga fémmina (C)“varietà di p.” paia
sf.,
-o
sm.
[pair,
paire, par, Paar]
paja, paju m., pariga, parina,
pariza
(it. pariglia), gioba, cloba
(ant.), croba,
loba (lat. *CLOPPA) x COPULA
(L), paja, pariga, cropa
(N), pariga (lat. *PARICULA),
loba, croba (C), pàggiu m. (S),
pagghju m., chjobba (G) //
apparigai (C) “appaiare”;
unu giogu de ogus (C) “un paio
di occhi”; ses parigas de ous (C) “una
serqua (12) uova” paiola
sf.
(ordito) [warp,
ourdi, urdimbre, Kette]
ordinzu m. (lat. *ORDINIUM) (LN),
ordiu m. (C), urdhiddu m.
(S), ulditura (G) // paglioru m.
mar. (S) “p. di mare” paiolata
sf.
[potful,
chaudronnée, calderada, Kochtopfvoll]
labiolada (L), pajolada, pazolada
(N),
cardaxada (C), paggiuradda (S), pagghjulata, pagghjuladda
(Cs) (G) paiuolo
sm.
[pot,
chaudron, caldero, Kochtopf]
pagiolu,
pajolu, labiolu, labia f. (lat.
LAPIDIA), cannada f.,
cardera f. (sp. caldera), caldare,
cardariola f., caldarone,
galdarone (sp. calderón) (L),
pajolu, pazolu,
labia f. (N), pajolu, paxolu,
cardaxu, cardaxeddu, calderoni, casilloni,
galderoi
(C), paggioru, caldharu (S), pagghjolu, pagghjola
f. (Lm), caldari,
lapia f., labbia f. (G) pala
sf.
[shovel,
pelle, pala, Schaufel]
pala (lat. PALA) (LN), pàlia
(C), para (S), pala, barghigghju
m. (Lm) (G)
// taedda, toedda, palittone (L), tabedda (N), palittoni m. (C) “p. da infornare;
lat. TABELLA”; pala de furru (LN), inturra, pala de còchere (N),
pàlia de furru (C) “p. per il
forno”; palaju (LN) “costruttore
e venditore di p.”; pala (L) “anche:
spalla; collina, costone”; a palas de sa domo (L), in palas de sa
domu (C) “dietro la casa”; palas a crèsia (N) “ateo, non credente”; Lu chi nasci cu’ la pala mori cu’ lu
furriconi (prov.-G) “Ciò che
nasce con la p. muore con il perticone” paladino
sm.
[paladin,
paladin, paladin, Paladin]
paladinu (LNC), paradinu (S), paladinu (G) palafitta
sf.
[palafitte,
palafitte, pilotaje, Pfahlbau]
palitzada (L), palafitta (N), palitzada, palicciada, pilottàggiu m.
(sp. pilotaje) (C), parafitta (S), palafitta (G) // pilottu m.
(C) “palo di p.; sp. pilote”; pilottai, appilottai (C) “costruire
p.” palafreniere
sm.
[footman,
palefrenier, palafrenero, Reitknecht]
palafreneri (LNC), palafronneri
(N), parafreneri
(S), palafreneri (G) palaia
sf.
itt. vds. sogliola palamidone
sm.
fig. (persona allampanata e sciocca) [silly,
sot, soso, albern]
mannunnu, allampiadu, ispìdinu, innócchidu (L), mannunnu, allampanau,
assicorrau, allabentau (N), allampiau, allanchiu, sciolloriau, siccadinu
(C), allampanaddu, allampaddu, bambioccu (S), allampanatu, gambinu,
bialottu (G) palamita
sf.
itt. (Palamys sarda) [mackerel,
pélamide,m. pelámide,
Bonito]
palamita, palamida (cat. palomida)
(L), palamita (N), palamida, palamira
(C),
paramidda (S), palamita, palamidda
(Cs) (G) palamite
sm.
mar. [fishing-line,
palangre, volantín, Langleine]
palàmidu, contzu (sic. conzu) (L), palamide, palàmitu (N), palamitu (C), paràmitu,
paràmiddu (S),
palàmitu (G) // bugai
(C)“filo del p.”; palamitaja
f. (C) “rete a p.”;
palamitaju (C), paranghisaru
(S) “pescatore
con il p.”; azirru,
torthanu mar. (S) “strumento per disincagliare i p.” palanca
sf.
mar. (passerella) [gangway,
passerelle, palanca, Laufplanke]
pontija (lat. PONTICULA),
pontiga, pontigra, pontiju m.
(L), póntica, pontrica (N), passaredda (cat.
pasarella) (C), passaddòggia (S), passatogghja, passaderu m.,
puntìglia (G) palanchino
sm.
[palanquin,
palanquin, palanquín, Palankin]
palanchinu (piem.
palanchin) (LN), paligheddu
(L), palanchinu,
pallanchinu, frappali (C), paranchinu (S), palanchinu (G) palanco
sm.
(specie di argano) [tackle,
sou, aparejo, Hebebaum]
àrganu, parancu (LN), palanca
f., palancone (L), parancu,
artzadériu, altzadériu (sp. alzadera), fusellu (it.
fusello) (C), parancu (S), parancu, àlganu (G) // vds. anche paranco palandrana
sf.
[long
coat, balandran, balandrán, langer Überrrock]
palandrana, palandra (it. ant.
palandra), gabbanu m. (L),
palandrana, gabbanu m.,
tabarru m. (it. tabarro) (N), cabbanu m.,
gabbanu m., cavannu m.
(C), pasthraccu m. (S), gabbanu m. (G) palata
sf.
[shovelful,
pellée, palada, Schaufelvoll]
palada, paliada, colpu de pala m. (L),
palada, corfu de pala m. (N),
paliada (C), paradda, pariadda
(S),
palata (G) palatale
agg.
mf. [palatal,
palatal, palatal, Gaumen...]
de su chelu de sa ‘ula (L), de su paladu (palaris) (N), paladali (C),
di lu paradrau (S), di lu palatrai (G) palato
sm.
anat. [palate,
palais, paladar, Gaumen]
chelu de sa ‘ula (de sa ‘ucca), paladu (lat.
PALATUM), paladare,
paladrale, palaris, bangale, bengale,
gangale, angale (L), paladu, palaris, palari, palau (N), palau, paladari
(cat. sp. paladar), palàdulu,
palàduru,
paladi,
palari,
palàriu, pallàriu, pabau, pabadali, pabàdulu (lat.
PALATULU), febau, fabau, foau,
voau,
vebau, celu de sa bucca (C), paradrau (S), palatrai (G) //
bocchifini (S) “dal p. fine” palazzina
sf.
[villa,
petit palais, palacete, Villa]
palatteddu m. (LN), palatzina, palatzieddu m.
(C), parazzina, parazzettu
m. (S),
palazzina (G) palazzo
sm.
[palace,
palais, palacio, Palast]
palattu (lat. PALATIUM) (LN), palatzu
(N), palattu,
palàtziu (sp. palacio), pobàtziu (C), palazzu (SG) // Fassi la casa a
palazzu (S) “Farsi una grande e
comoda casa” palazzotto
sm.
dimin. [building,
petit palais, quinta, gross Palast]
palattone (LN), palatzoni, palatzioni, palatziottu (C), parazzottu (S),
palazzottu (G)
palchetto
sm.
dimin. [box,
loge, pequeño palco, Fach]
palchittu, salaju (it. solaio)
(L), parchicheddu (N), palchixeddu, galeria f.
(sp. galeria) (C), palchettu (SG) palco
sm.
[box,
plafond, palco, Gerüst]
palcu (L), parcu (N), palcu, cadaffali, cataffali (cat.
cadafal, cadafal) (C), parchu (S), palcu, taulatu (G)
// parchuscèniggu (S) “palcoscenico” paleggiare
vt.
[to
shovel, pelleter, traspalar, umschaufeln]
ispalare, paliare, appaliare, bentulare (lat.
VENTULARE) (L), ispalare, bentulare (N), paliai, appagliai,
appaliai,
appaliggiai, bentulai
(C), vinturà (S), palià, appalià, vintulià (G) paleino
odoroso sm.
bot. (Anthoxanthum odoratum) erva
de fenu f. (L), fenapu de
chilibros (N), erba de fenu f.,
fenu bonu (C), èiba di fenu f. (S),
mùscia puzzinosa f. (G) paleo
sm.
bot. (Brachypodium pinnatum) [grass,
flouve, pajuela, Schwingel]
fenu àbrinu (L), fenu àbrinu, fenapu màscrinu (N), erba de perda f., ena murra f. (p. peloso) (C),
fenu màsciu (S), mùscia f.,
fenu avrinu (G) palesare
vt.
[to
disclose, manifester, revelar, offenbaren]
fàghere ischire, iscobiare (sp.
escobiar), ilgiannare (L), iscopiare, fàchere ischire, iscassettare,
irbelare (N), scoviai, bogai a scoviu, sbiancai, ammostai (C), ischubià,
ivvirà, manifisthà, fà cunniscì (S), palisà, spalisà, spalizà,
scupià,
svilà (G) //
ispalesonzu (L) “palesamento” palese
agg.
mf. [evident,
manifeste, manifiesto, offenbar]
palesu, palese, patente, giaru, craru, notu (L), craru, notu, patente
(N), palesi, patenti, manifestu, craru, connottu, scìpiu (C), ciaru, nódiddu,
nobiddu, conisciddu (S), palesu, patenti, chjaru, viglienti (G) palesemente
avv.
[evidently,
manifestement, abiertamente, offenbar]
giaramente, in cara a tottu, a s’iscarada, a
ojos vistos (L),
a sa crara, a s’iscarata,
a
s’iscrarada, a s’ocredda (N), a scoviu, craramenti, palesimenti (C),
ciaramenti, in fàccia a tutti (S), a palesu, chjaramenti (G) // palt’affultu
e palt’a palesu (G) “parte di
nascosto e parte p.” palestra
sf.
[palaestra,
salle de gymnastique, palestra, Turnhalle]
palestra (LNC), paresthra (S), palestra (G) paletot
sm.
franc. [overcoat,
paletot, abrigo, Mantel]
paltò, pastò, cappottu
(L), partò, partoe, gappotte (sp.
gapote) (N), cappottu (C), palthò, cappottu (S), paltò, cappottu
(G) paletta
sf.
[small
shovel, pelle à feu, paleta, kleine Schaufel]
palitta, palittedda (L),
palitta,
tirafocu m.,
tiraocu m. (N),
palitta, poitta, palda, pigheddu m., giradoa,
giridoja (C),
paretta (S), palitta (G) // tirafogu m.
(L), tiradore m., ziradore
m. (N), giradoja, giradora,
ngiradoa, ancidadoa, palitta de foxili, palittoni m.
(C) “p. per attizzare il
fuoco”; impalittare
(N) “lisciare l’intonaco con la p.”; palittone m. (N)
“p. abbastanza grande in legno usata per infornare il pane”; pediocu
m., petiocu m. (N) “p. per chiedere il
fuoco” palettare
vt. [to
fence, munir de pieux, clavar palitroques, pflöcken]
pònnere palos (palettos) (LN), arradicrare, arradricare (N), palittai,
appalincionai (C), parittà (S), punì pali (palitti) (G) palettata
sf.
[shovelful,
pelletée, paletada, Schaufelvoll]
palittada, impalittada (L), palittada (NC), imparittadda, parittadda
(S), palittata (G) palettatura
sf.
[fencing,
mise de pieux, paletadura, Pfählung]
palittadura (LNC), parittaddura (S), palittatura (G) paletto sm. [stake, petit pieu, palito, Pflock] palettu, rocchittu, barra f. (cat. barra), ficchette (sp. piquete), passadore (cat. passador; sp. pasador) (L), palettu, bette, ràdica f. (p. per viti o ortaggi) (N), palixeddu, palincioni, picchettu, passadori, barra f., cannixeddas f. pl. (C), parettu, passadori, croccu (chiavistello; it. ant. crocco) (S), palittu, capiteddu, raica f., irraica f., pioni (p. per appendere qualcosa) (G) // ràiga f., raiga f. (L), arradricra f., arràiga f., ladicra f., radicra f., ràdiga f. (N) “paletto di sostegno”; catinali, corru (G) “p. posto al centro dell’aia”; vilghedda f. (G) “p. per preparare l’ordito”; raicagghju (G) “luogo in cui si estraggono i p.” palificare
vt.
[to
set up a pole, palifier, empalizar, pfählen]
ficchire palos (L), pònnere palos (N), palicciai, pilottai, fai
palitzadas, fai pilottus (C), punì pari (S), punì pali (G) palificazione
sf.
[fencing,
palification, zampeado, Pfahlwerk]
ficchidura de palos (L), ponidura de palos (N), palicciadura, pilottàggiu
m., pilottamentu m. (C),
puniddura di pari (S), punitura di pali (G) palio
sm.
[palio,
course, premio de las carreras, Pferderennen]
pàliu, palu, pannu (premio del p.; lat. PANNUS) (LN), sortìglia f.
(L), currillu (N), pàliu, pàddiu (it.
ant. pallio) (C), paru (S), palu, pannu (G) // cùrrere su palu (LN)
“correre il p.”; caddu
palatore (N) “cavallo da p.”;
piddà lu pannu (G) “vincere il
p.”; barratogghju (G) “limite
di fine p.”; Cane de catza e caddu de palu curren meda e faghen
pagu (prov.-L) “Cane da caccia e
cavallo da p. (da corsa) corrono molto ma lavorano poco” paliotto
sm.
[frontal,
devant d’autel, frontal, Antependium]
frontale (de s’altare) (cat.
frontal) (L), paliottu, dossale (N), frontali, denantartari,
paliottu (C), fruntari, fruntoni (S), fruntali di l’altari (G) palissandro
sm.
bot. (Jacaranda brasiliana) [palisander,
palissandre, palisandro, Palisander]
palissandru (LNC), parisandru (S), palisandru (G) palizzata
sf.
[paling,
palissade, palizada, Palisade]
impalittadura (L), palitzada (LN), impalitzada, palitzada, palicciada,
palada (it. ant. palata),
pilottàggiu m. (sp. pilotaje), intròccia,
sticcaja (C), parizzadda (S), palizzata (G) // palitzare (N),
palitzai, impalitzai (C) “fare
una p.” palla
sf.
[ball,
balle, bola, Ball]
balla (p. di munizioni; it. ant. balla), pilotta (p. da giuoco; it. ant. pillotta), bocce, bòccia (cat.
botxa), bócciga, bótziga (p.
di carta o di straccio di cui si servono le massaie per iniziare il
gomitolo di un filato), lódduru m.
(L), balla, botza (N), balla, bòccia (C), balla, bòccia, pirotta
(S), badda, palla, pilotta (G) // bòccia de bigliardu (LC) “p.
da biliardo, biglia”, giogare a bòccia (L), giogai a bòccia (C) “giocare
a p.”; bòccia (C) “anche:
guarnizione, ornamento per vestiti”; bòccia de tzàppulu (C) “sorta
di p. riempita di stracci”; bòccias de su bistiri (C) “le
grinze degli abiti”; pillotta (C) “p.
di pelle imbottita di stracci o lana;”andà a balla
isthracca (S) “muoversi
lentamente” palleggiamento
sm.
[playing
ball, pelotage, boleo, Ballführung]
bocciadura f., gioghittos cun
sa bòccia pl. (L), tambarallotta, botzadura f. (N), gioghittus cun sa bòccia pl. (C), palleggiamentu (SG) palleggiare
vt.
vi. [to
toss, peloter, bolear, sich den Ball gegenseitig zuwerfen]
bocciare, giogare cun sa bòccia (L), botzare, zocare cun sa botza, zùchere
a su tambarallotta (N), giogai cun sa bòccia (C), palliggià (SG) palleggiatore
sm.
[tosser,
dribbleur, boleador, Spieler mit guter Ballführung]
bocciadore, giogadore cun sa bòccia (L), botzadore, zocadore chin sa
botza (N), bocciadori, giogadori cun sa bòccia (C), palliggiadori (SG) pallettone
sm.
[shot,
plomb, bolilla, Schrot]
pallettone, perdijone, perdigones pl.
(sp. perdigones) (L),
pallettone, predicones pl., cratione
(N), pallettoni, perdigonis pl.
(C), pirdhigoni (S), baddaredda f., paldigoni (Cs), pildiconi (G) // isperdigonada f., perdigonada f. (L), pedrigonada f. (C),
pildicunata f. (G) “scarica di p.”; migliarolu (L) “p. molto piccolo”; palliativo
agg.
[palliative,
palliatif, paliativo, palliativ]
calmante, abbrandadore, asseliadore (L), carmante, abbrandadore,
illepiadore (N), asseliadori, appaxadori (C), caimmanti (S), calmanti,
silinadori, alliviadori (G) pallidezza
sf.
[paleness,
pâleur, palidez, Blässe]
pallidesa, attelada, atteladura (L), pallidesa, malincaridura (N),
pallidesa, pallidori m. (C),
pallidèzia (S), pallidesa (G) pallido
agg.
[pale,
pâle, pálido, blass]
pàllidu, incheradu, atteladu, aozadu, livastrinu, ammitalladu,
illijighinidu, lijighinu, biancu che nie (che chera), caribiancu (L), pàllidu,
malincariu, isarbiau, isarboliu, isumbrulliu, caribiancu, illessiau,
incherentinau (N), pàllidu, sbianculliu, spiunchiu, scalixiu, sbisuriu,
spriuliu, ispanàcciu (C), pàllidu, faccibiancu, ammitalladdu,
barrinchizaddu, barrinchiziddu (S), pàllidu, bianchisginu, di mala
cara, sturratu, smultisginitu, scarinatu, scaringinitu, malciaudditu (G) pallina
sf.
[little
ball, boulette, bolita, Kügelchen]
bocciaredda, boccighedda, boccitta, ballina, ballonedda, birìglia (L),
ballina, boccitta, botzitta, botzichedda (N), boccixedda, ballixedda,
ballotta (C), bocciaredda, ballòcciu m.
(S), gùbbina, vidrina, picchjarana (G) // inzinghillittare (L)“tirare
con le dita la p. di vetro
verso la buca o verso la pallina dell’avversario”; tzicculittada (L)“colpo dato alla p. col pollice”; prugnolu m. (C) “p.
di formaggio fresco, farina e uova, fritta ed affogata nel
miele”; balla mattunella, balla cristhallina (S) “p.
di terracotta, p. di cristallo”; garìcciu m. (S) “fossetta
usata nel gioco delle p.”; maddoni m. (S) “p.
di marmo e terracotta più grossa delle altre usate dai bambini
per giocare”; po’ m. (G)
“buca in cui si raccolgono le p.”; tusciappò m. (G)
“voce del gioco delle palline “ pallino
sm.
(p. da caccia) [jack,
cochonnet, balín, Bällchen]
perdigone, perdijone (sp. perdigón)
(L), perdicone, perdigone, predicone (N), perdigoni, pedrigoni (C),
perdhigoni (S), pildiconi, migliarinu, baddinu,
paddinu (Lm) (G) //
migliarolos pl. (L), migliarini pl. (S) “p.
per la caccia minuta”; pallinu (L) “p. nel gioco del biliardo”; ballòcciu (S), buccinu (G) “p.
da giuoco” pallio
sm.
[pallium,
pallium, palio, Pallium]
pàlliu, mantu, mantella f.,
mantelledda f. (L), pàlliu,
mantella f., istola ruccada f. (N), pàliu, pàlliu, mantellitta f., manteu m.
(cat. manteu) (C), mantella f.,
cappa f. (S), manteddu, cappa f. (G) pallonata
sf.
[blow
with a ball, coup de ballon, balonada, Schlag]
bocciada, colpu de pallone (ballone) m. (L), corfu de pallone m.
(N), corpu de balloni m. (C),
pallunadda, còipu di balloni m. (S),
pallunata (G) palloncino
sm.
dimin. [ballon,
ballonet, baloncito, Luftballon]
palloncinu (L), pallontzinu (N), paperottu (cat. paperot) (C), balloncinu (S), palloneddu (G) pallone
sm.
[balloon,
ballon, balón, Ball]
pallone, ballone, bocce f., bòccia f
(cat. botxa), fùbalu (ingl.
football) (L), pallone, botza f.,
fùbalu (N), balloni, bòccia f.
(C), balloni, palloni, bòccia f.,
fuba (S), palloni, fuba, fubal (G) // pallone bolante (N) “aerostato”;
palloncinu (S) “palloncino” pallore
sm.
[pallor,
pâleur, palidez, Blässe]
pallidesa f., attelada f., atteladura
f., cinàriu (L), pallidesa f.,
isarbionzu, malincaridura f. (N),
pallidesa f., pallidori (C), pallidèzia f.
(S), pallidesa f.,
pallidura f. (G) pallottola
sf.
[bullet,
balle, bolita, Kügelchen]
balla, pilotta (sp. pelota), paddóttula
(L), balla (N), balla, ballotta (C), balla (S), badda, pilotta, paddòttula
(G) // Balla cheres?...E balla t’an a dare! (L) “Desideri
un p.?...E una p. avrai!”; offu m.
(L), offeddu m. (N) “p. di lana; lat. OFFA”; A caddu fuende sa balla sighende (prov.-L)
“Al cavallo che fugge la p. che
segue”; Menzus fertu a balla chi non dae amore (prov.-N) “Meglio essere feriti da una p. che dall’amore”; La paràula
sciuta è come la badda (prov.-G) “La
parola profferita è come una p.” pallottoliere
sm.
[abacus,
boulier, tablero contador, Rechenbrett]
àbacu palma
sf.
bot. (Phoenix species) [palm,
palmier, palmera, Palme]
palma (lat. PALMA), parma,
pramma (L), parma, prama, pramma (N), parma, pramma, palma (C), pàimma
(S), palma, parma (Lm)
(G) // apprammizadu (L) “dritto come una p.”; palma
beneitta (L), luna, palmizzu m.,
palmìcciu m. (G) “p. benedetta”; palma
(parma) de santu Pedru (L) “palma di san Pietro (Chamaerops humulis)”;
palmajolu m. (L), paimmaioru m. (S) “uomo
che si procura e lavora la palma”; parma americana, parma de
affantallu (C) “p. da ventaglio; Washingtonia filifera”; cicadì (C) “p.
del Sago; Cycas revoluta”; mazzuccu
m. (Lm) (G) “ramo di p. che
si porta in chiesa la Domenica delle Palme per la benedizione”;
parma murata (Lm) (G) “gorgonia
(Eunicella verrucosa)”; Semus nàschios a su tempus de sa
pramma e de su juncu, nat su baroniesu! (N) “Siamo
nati al tempo della p. e del giunco, dice l’uomo di Baronia!” palma
da cocco sf.
bot. (Cocos nucifera) [coco-palm,
cocotier, cocotero, Kokospalme]
coccu m., cocco m.,
cacciumbu m. (L), coccu m., cocco m.
(N), coccu m. (C), tuvùsciu m. (S),
coccu m. (G) palma
da datteri
sf.
bot. (Phoenix dactylifera) [date-palm,
dattier, dactilera, Dattelpalme]
lindàtteri m., lindàtteru m.,
lindàttili m., palmaera, prammaera (L), pramma, pramma de indàttulu,
prammaera (N), dàttiri m.,
dàttili m., indàttili
m., parma ‘era (C), lindàttili m.,
pàimma, pàimma era (S), palmaera, palmera (G) palma
nana o selvatica
sf.
bot. (Chamaerops humilis) [dwarf
palm, palmier nain, palma enana, Zwergpalme]
palmittu m., prammitzu m. (lat. PALMICIUS), palmareste, pramma de iscobiles, pramma de
iscobas, pràmmina (L), parmitzu m.,
pramma de iscopas, pramma de iscopiles, bràmmina, mumuche m. (N), parma de santu Perdu, parmixedda, pramitzu m.,
pramma de scovas, margagliò m. (cat.
margallò), cefaglioni m. (C), paimmizzu m.
(S), palmanana, currazzolu m. (G)
// buatta (L) “foglia tenera
della p.”; iscobale m. (L)
“foglie di p., tagliate ed essicate, pronte per essere fatte a scopa o
a cordicella”; mùlciu m. (L)
“funicella ricavata
dall’intreccio di foglie essicate di p.”; parafoza (L) “foglie
di scarto della p.”; prammittu m.,
palmittu m. (L), parmitzu m.
(N), sciaffaloni m., ciaffaloni m. (tosc.
cefaglioni DES II, 454), mueddu de parma m. (C) “radice commestibile
di p.”; reste (lat. RESTIS),
pràmmina (L) “fune intrecciata
con lacinie di p.”; rìnzalu m.,
gingiullu m. (L) “frutto della p.”; caramistai (C) “ annodare le scope di
p.”; uba di paimmizzu (S) “bacca della p.” palme
(domenica
delle) sf.
[Palm-Sunday,
Dimanche des Rameaux, domingo de ramos, Palmsonntag]
palma, domìniga de sa palma (L), domìnica de sa parma (N), domìnigu
de sa parma m. (C), dumènigga
di li pàimmi (S), dumìnica di li palmi (G) palmento
sm.
(macina del mulino) [millstone,
meule, muela de aceña, Kelterwanne]
mola (lat. MOLA) (LNC), mora
(S), mola (G) palmeto
sm.
[palm-grove,
palmérier, palmar, Palmenhain]
palmedu, palmittedu, palmarzu, parmarzu, prammedu, logu de palma (L),
parmedu, prammarzu, prammittarzu, locu de parma (N), pram(m)edu (C), pàimmedu,
loggu si pàimma (S), palmagghju, palmetu (G) palmizio
sm.
bot. [palm-tree,
palmier, palmiche, Palme]
palmittu (lat. PALMICIUS) (L),
parmitzu, prammittu (N), pram(m)itzu (C), paimmizzu (S), palmizzu (G) //
paimmizzàggiu (S) “venditore di p.” palmo
sm.
[palm,
palme, palmo, Spanne]
palmu (lat. PALMUS), prammu,
parmu (L), parmu, prammu, pramu (N), parmu, prammu (C), pàimmu (S),
palmu (G) // furchiddu (N), fulciddu (G) “misura
di 15 cm. circa”; palmu (L) parmu (N) “misura
di 25 cm. circa”; pramma de sa manu f.,
pianta de sa manu f., mela de
sa manu f. (L), parmu de sa
manu, pranta de manu f. (N), prama f., prammu de sa manu,
pranta de sa manu f. (C),
pianta di la manu f. (S),
franca f. (G) “p. della mano”;
prammizare, palmizare (L) “osservare
p. per p.; misurare a p.; stimare una cosa”; prammizu (L) “verifica
fatto misurando col palmo della mano”; summissu (L) “misura
di lunghezza corrispondente ad un palmo”;
trabuccu (C) “misura di
12 p. sardi; piem. trabuch”; paimmiggià (S) “lisciare col p.
della mano”; L’ommu no si misura a pàimmi (prov.-S) “L’uomo
non si misura a p.” palo
sm.
[pole,
pieu, palo, Pfahl]
palu (lat. PALUS), anta f. (lat.
ANTA(E)) (L), palu, anta f.,
antale, bette (lat. VECTIS) (N),
palu, pau, anta f., pilottu (sp.
pilote), cerboni (C), paru, paroni (S), palu (G) // angiale (L),
angrale, angrare (N) “p. dell’aia; lat. ANGULARIS”; appalonadu (L) “dritto e
rigido come un p.”; arraigonzu (L) “conficcamento dei p.”; impalonare
(L) “recingere con p.”; istante, furraju, anta f. (L), antigoni (C) “ramo a
vari rebbi a cui si appendono gli oggetti agricoli nelle case
rustiche”; pedigone (L), pedigoni (C) “p.
alto piantato in terra”; impalare (L), impalai, cerbonai,
accerbonai (C) “conficcare dei
p. a sostegno di qualcosa”; bigone (N) “p.
biforcuto”; ebba de angrale (N) “cavalla
che gira attorno al p. dell’aia”; fiura f.
(N) “p. di sostegno della
vite, dei fagioli, ecc.”; urcarzu (N) “p.
in cui si appendono nella capanna gli attrezzi di lavoro”;
paliccioni (C) “grosso p. conficcato” palomba
sf.
orn. (Columba oenas)
[dove,
palombe, paloma, Hohltaube]
columba, columbu m. (L),
columbedda, columbu m., palumba (N), columba, colombu m.
(C), curomba, curombu m. (S),
culùmbula, culumbu m. (G) palombaro
sm.
[diver,
plongeur, buceador, Taucher]
palumbàriu (L), palumbaru (LN), palumbaru, accabussadori (C), parumbaru
(S), palumbaru (G) palombella
sf.
dimin. [wood-pigeon,
pigeon colombin, zorita, Ringeltaube]
culumba de rocca, culumba areste (L), columba de roccas (N), columbu de
is arroccas m. (C), curomba di
rocca (S), culùmbula di rocca, culùmbula aresta (G) palombo
sm.
itt. (Mustellus plebeius) [dogfish,
chien de mer, mero, Glatthai]
palumbu (L), palumbu, canusu, mùssula f.
(cat. mussola) (N), palumbu, musciola f., mussola f.
(C), parombu, parumbu, gattuzzu (S), palombu, gattùcciu, bardulinu (Lm) (G) //
mussola lisa f. (C) “p.
macchiato”; mussola steddara f.
(C) “p. stellato” palone
sm.
[big
pole, gros pieu, palón, grosser Pfahl]
palone (LN), paloni (C), paroni (S), paloni (G) paloscio
sm.
(daga, coltello) [dagger,
dague, machete de monte, Degen]
ispadinu, daga f., istillu,
leppa f. (gr. lepìs, lépios),
resorza f. (lat. RASORIA) (L),
istillu, daga f., leppa f., lesorja f. (N), arresòia
f., daga f.,
leppa f., gorteddu (C), daga f.,
cultheddu, rasòggia f. (S), dàia
f., culteddu (G) palpamento
sm.
[touching,
tâtage, palpamento, Betasten]
appalpuzamentu, apparpidamentu, palpamentu, appalpa-appalpa, appalpeddu,
appoddighinzu, appóddigu, appulpuzamentu, ispalpeddada f.,
-adura f., palpu, appalpu, ammanuzamentu, attrappidada f.,
attràppidu (L), apparpu, appoddiconzu, apporpóddiu, parponzu., parpu,
parpuddonzu, parpuzonzu, parpuzu, purpuzonzu,, prappu, parpadura f.,
nusca f., attràppidu, tocconzu (N), appràppidu, pràppida f.,
pràppidu, palpamentu, ammanuccamentu (C), paippamentu, appaippamentu,
paippuggiamentu (S), palpamentu, palpùcciu, mantrugghjamentu (G) palpare
vt.
[to
feel, tâter, palpar, betasten]
palpare (lat. PALPARE),
appalpare, appalpeddare, palpeddare, appalpizare, apparpidare,
appalpuzare, palpuzare, appurpuzare, appulpuzare, appalpidare,
appoddigare, apprappidare, ispalpeddare, tantare, ammanudare, ammanuzare,
ammanuccare, carieddare, attrappidare (L), apparpare, parpare,
apparpidare, apparpuzare, parpuzare, appurpuzare, purpuzare, prappare,
apporpoddiare, porpoddare, parpuddare, attrappiddare, appoddicare,
apploppoddare (N), prappai, apprappai, apprappuddai, appropoddai,
appropuddai, appruppuddai, appoddigai, ammanuccai, ammanuncai,
mangiuccai, ammangiuccai, sfranellai, spiricoccai (C), paippà,
paippuggià, appaippà, appaippiddà, ammattuggià (S), palpà, palpuccià,
mantrugghjà (G) // fàghere a cara de santu (L) “p. in maniera morbosa” palpata
sf.
[touch,
tâtage, palpadura, Befühlen]
palpada, appalpada, appalpuzada, appalpidada, appoddigada, ispalpeddada,
-adura, palpeddada, prappada, tantada (L), parpada, parpuddada,
parpuzada, purpuzada, prappada, porpoddada, appoddicada (N), prappada,
apprappada, appràppidu m.,
apprappuddada, appoddicada, appoddigada, mangiuccada, sfranellada (C),
paippadda, appaippadda, paippuggiadda (S), palpata, palpucciata, appalpu
m., mantrugghjata (G) palpato
pp.
agg. [touched,
tâté, palpado, betastet]
palpadu, appalpadu, appalpizadu, appalpidadu, appoddigadu, ammanudadu,
apprappidadu, palpeddadu, attrappidadu, ispalpeddadu, tantadu (L),
parpau, prappau, apparpuzau, parpuzau, appurpuzau, purpuzau, parpuddau,
porpoddau, appoddicau, attrappiddau (N), prappau, apprappau,
apprappuddau, appoddicau, appoddigau, ammanuccau, manuncau, mangiuccau,
toccheddau, sfranellau (C), paippaddu, appaippaddu, appaippiddaddu,
paippuggiaddu, ammattuggiaddu (S), palpatu, palpucciatu, mantrugghjatu
(G) palpatore
sm.
[toucher,
tâteur, palpador, Betaster]
palpadore, appalpadore, appalpuzadore, appalpidadore, apprappiddadore,
palpeddadore (L), parpadore, prappadore, parpuzadore parpuddadore,
parpudderi, parpuzeri, purpuzeri, appoddicadore (N), prappadori,
apprappadori, apprappuddadori, sfranelladori (C), paippadori,
appaippadori, paippuggiadori (S), palpadori, palpucciadori,
mantrugghjadori, mantrugghjoni (G) palpazione
sf.
[palpation,
palpation, palpación, Betasten]
appalpadura, palpadura, appalpeddu m., palpeddu, palpeddadura,
palpu m., appalpizadura, appalpidadura, prappu m.,
pràppidu m., appulpuzada,
-adura, appoddighinzu m. (L), parpadura, parponzu m.,
parpuddadura, prappadura, parpuzadura, purpuzadura, parpuzu m., parpu
m., prappu m.,
pràppidu m. (N), appràppidu m., apprappidura, apprappuddadura, sfranelladura, càriu
m., mangiuccadura (C), paippaddura, appaippaddura,
paippuggiaddura (S), palpatura, palpu m., appalpu m.,
mantrugghjatura (G) palpebra
sf.
anat. [eyelid,
paupière, párpado, Lid]
pibirista, pinna de s’oju, pedde de s’oju, covaccu de s’oju m.,
pìnnula, fodde de s’oju m., foddes pl.
(lat. FOLLIS) (L), pàrpala (probm.
sp. párpado), copercu de s’ocru m., pedde de s’ocru (N),
pibirista, prabarista, proburista, pabarista, prabedda, prappedda (cat.
parpella), pràppala, pàrpala, peddi de s’ogu (C), pibiristha
(S), pipirista, papidda, pìnnula, parpéddula, parpella, parpilla (Lm) (G)
// chinnire de ojos, ghimire (L), chinnicare, ghinnire (N), chinnì,
spinnulà (G) “battere le p.”;
foddes altaradas pl. (L) “blefarite,
infiammazione delle p.”; foddes isfoddonadas pl.
(L) “ptosi palpebrale, p.
flosce”; ispalpeddadu (L) “con le p. rovesciate”; ràndine
de sa fodde (L) “calazio, tumore
delle p.”; ispinnigadu (L) “mancante
delle p. e delle ciglia”; ghìnniu m. (N) “battito di
palpebre”; sprappeddai (C) “spalancare
gli occhi”; peddi di l’occi,
pinna di l’occi, pizu di l’occi m. (S), palpeggiare vt.
vds. palpare palpitante
p.
pres. agg. mf. [palpitating,
palpitant, palpitante, zuckend]
toccheddadore, palpitante, battimosu (L), toccheddande (N), palpitanti
(C), paippitanti (S), palpitanti (G) palpitare
vi.
[to
palpitate, palpiter, palpitar, zucken]
toccheddare, palpitare, battimare (L), parpitare, toccheddare (N),
palpitai, tocchittai (C), paippità, zucchiddà (S), palpità (G) palpitazione
sf.
[palpitation,
palpitation, latido, Palpitation]
palpitassione, toccheddu de coro, attàppida de coro, affannu de coro m.,
bàttida de coro (L), toccheddu de coro m.,
bàttimu m. (N), palpitatzioni, batticoru m. (C), paippitazioni, battigori m., zuccheddu m. (S),
palpitazioni, batticori m., bàttimu
m. (G) palpito
sm.
[throb,
battement de coeur, pulsación, Herzschlag]
pàlpidu, pàlpitu, toccheddu, bàttimu (L), pàrpitu, toccheddu, bàttimu
(N), pàlpitu, bàttidu (C), pàippitu, bàttitu (S), pàlpitu, bàttimu
(G) paltò
sm.
vds. paletot paludato
agg.
[wearing
a paludament, revêtu du paludamentum, cubierto con el paludamento,
festlich gekleidet]
ammantelladu (L), ammantellau (N), ammanteddau (C), ammantelladdu (S),
ammantiddatu (G) palude
sf.
[marsh,
marais, pantano, Sumpf]
paule (lat. PADULE), piscina,
mara (prerom.), bidile m. (probm. lat. *BIBIT -ILE - DES I, 204), enatinu m.,
benarzu m., isciale m., iscale m.,
isciarzu m. (L), paule, padule, paulatza, balude, benàtile m.,
enàtile m., benale m., urgusa, fòggia
de ludu (N), pauli, paludi, parudi, paulatzu m., padulu m., padulatzu m.,
mara, venadroxu m., tuerra, cràcchiri
m., sisca, benatzu m.,
benaxi, bidili m., gidili m., girili m.,
straccósciu m., erriàrgiu m., tzirva, tzriva (C), pischina, pantamu m.,
abbadrinu m. (S), padula, padulu m.,
pischinàccia, mara (G) // Sa pastura...in sos enàtiles si manteniat
prus birde e prus frisca (N - S. Spiggia) “Il
pascolo...nelle p. si conservava più verde e più fresco” paludoso
agg.
[marshy,
marécageux, pantanoso, sumpfig]
benosu, paulesu (L), benosu, benàdile, padulosu, paulesu (N), benatzosu,
benatzili (C), pantamosu, abbadrinosu (S), venosu (G) palustre
agg.
mf. [marshy,
palustre, palustre, Sumpf...]
de paule, benosu (LN), benatzosu, de pauli (C), di pantamu, pantamosu
(S), di padula, venosu (G) pampano,
-ino sm.
[vine-leaf,
pampre, pámpano, Weinblatt]
pàmpinu (lat. PAMPINUS), pàmpana
f., panarighe de ‘ide f. (L),
pàmpinu, pàmpine (N), pàmpinu, pàmpini, cirru (C), fóglia di
saimmentu f. (S), pàmpana f. (G) // pampinarzu (L) “luogo
di viti, vigna; lat. PAMPINARIUM”; s’impampinai (C) “coprirsi di p.”; Pàmpinus meda e àxina pagu (prov.-C) “Molti
p. e poca uva” pampinoso
agg.
[vive-leafed,
riche en pampres, sarmentoso, blätterreich]
pampinosu, pienu de pàmpinos (de pàmpana) (L), pampinosu (NC), pienu
di fogli di saimmentu (S), pampanatu (G) pan
di cuculo
sm.
bot. (Orchis morio) [wild
orchid, pain-de-coucou, orquídea del país, Orchidee]
tùbaru, casucottu, orchidea areste f.
(L), casucottu, orchidea burda f. (N),
tùbari-tùbari, casucottu, orchidea aresti f.
(C), tùbari, orchidea arestha f.
(S,) olcadea aresta f. (G) pan
di serpe sm.
bot. (Arum pictum, A. maculatum) [arum,
pied-de-veau, yaro, Aronwurz]
tottorroi, tottorroju, tattarroju, tattarruju, sotzorroju (L), totturuju,
tottoroju, tzotzoroju, puzonedda f.,
càrica de porcu f., boza de casadina f. (N),
satzaroi, tzotzoroi, lìngua de cani f.,
folla de gasaresa f., scruidda
f., scuìddia f., scriudda f. (C),
tutturroi canu (S), linga di cani f.,
aricchj di pòlciu f. pl. (G) pan
porcino sm.
bot. (Cyclamen repandum) [cyclamen,
pain-de. pourceau, pamporcino, Alpenveilchen]
pane de porcu, pane porchinu, cacasennoredda f.,
cuccu (L), cuccheddu, cuccui, sennoredda f.,
cacamalune, cuccummiau, pane de sirbone, cacacù, tzitzia de cacca f. (N), pani de porcus, faa de porcus f., léppuri sposu, leppureddu sposu, leppuritanu, ortieddu de
padenti, ciccibacchis, millano, cuccheddu (C), cicraminu (S), cìcciu
cuiuatu, ciclaminu (G) // vds.
anche ciclamino panacea
sf.
[panacea,
panacée, panacea, Panazee]
remédiu m. (lat. REMEDIUM o sp.
remédio), tiriaga (L), teriaca, remédiu m.
(N), arrimédiu m., médiu
m. (C), rimédiu m. (S), rimédiu m.,
tiriaca (G) panare
vt.
[to
bread, paner, empanar, panieren]
panare, impanare (L), impanare (N), impanai (C), impanà (S), impanià
(G) panata
sf.
[panada,
panade, sopa de pan, Brotsuppe]
impanada, mattimurru m. (L),
panada, panata (cat. panada) (N),
panada, impanada, mattimurru m. (C),
impanadda (S), impaniata, impanata (G) // panada (C) “anche: sorta di pasticcio con uva passa” panca
sf.
[bench,
banc, banco, Bank]
mesa (lat. MENSA), petza, cadrina, istrada, setzidorzu m.
(L), bancu m. (N), bangu m., panca
(C), banca, bancu m., pusaddòggiu
m. (S), bancu m., banconi m. (G)
// cobericàscia m. (L) “copripanca”; paraumu m.
(N) “p. con spalliera
alta” pancale
sm.
[bench-cover,
*housse de banc, bancal, Drap]
coberibanca (L), bancale (N), subramesa, coberibangu, libanu (C), pannu
pa banchi (S), tuadda f. (G) pancetta
sf.
[bacon,
petit salé, pancita, Bäuchlein]
pancetta, costazile m. (L), pantzetta,
pantzedda, frenteddu m. (N), pancetta (CS), pancetta,
panzetta, laldu fini m. (G) //
sùmene m. (LN), panosu (N) “grasso
della p.; lat. SUMEN” panchetto
sm.
dimin. [stool,
tabouret, banqueta, Bänkchen]
banchigheddu, banchitta f., banchittu, cadrina f. (L),
banchittu (N), bangheddu, banghittu, bangittu (C), banchettu (S),
banchittu, banchittedda f.,
bancaredda f., catriitta f. (G) panchina
sf.
[bench,
banc, banqueta, Gartenbank]
panchitta, banchina (L), banchina (NC), banchina, piddrissa (S),
panchina (G) // strada (G) “p.
di pietra presso l’uscio dello stazzo” pancia
sf.
[tummy,
ventre, vientre, Bauch]
matta (lat. MATIA), bentre (lat.
VENTER), budda (lat. BULLA),
busériga (probm. it. busecchia),
ippu m. (it. ant. epa), ulva,
elca, poroddu m., porodda,
borodda (lat. COROLLA), èbede,
èppere (lat. HEPAR), pantza,
bizùffia, panciorra (L), brente, matta, matza, pantza, buza (lat. *BULGEA - DES I, 250), bréntule (N), brenti, matza, scraxu m.,
pància (C), panza, mazza, ventri, budda (S), panza, mazza, buza, bùddara
(Cs), ventri (G) // a s’imbentrone
(L) “a p. piena”;
bogàresi sa matta (L) “offendersi
a vicenda, litigare malamente”; matticanu (L) “dalla p.
bianca”; pena de matta (L) “mal
di p.”; pònnere ippu (L) “mettere
su p.”; porodda (L) “anche:
respiro affannoso della digestione”; rùmpere sa matta (L) “importunare,
seccare, infastidire il prossimo”; sambeneddu (L) “p. di agnello e di pecora riempita con sangue, formaggio, pane
e aromi vari cotta lessata o arrosto”; ammattau (N) “a
p. a terra”; ammatzicorzare (N) “picchiare uno con colpi in
pancia”; irdurdelliu, irbrillentau (N) “a
p. vuota”; iscringadura (N)“forte dolore di p.”;
mattifalau (N) “ernioso”;
appiseddai (C)“detto del gonfiarsi della p. per il troppo cibo
ingerito”; panciorra (C) “p. scoperta”; panza di fùiffaru,
panza di bùvaru (S) “p. molto grossa, pancione”; siggà la mazza (S) “infastidire,
importunare”; buzaredda, mattaredda, mazzitta (G) “pancino”;
Sa brente siat prena, siat de paza o siat de arena (prov.-N) “La
p. sia piena, sia di paglia o sia di sabbia”; Malu est dolori de
brenti, peus su dolori de dentis (prov.-C) “È
brutto il mal di p., ma il dolor di denti è ancora peggiore”; La
mazza ni li fària che l’aba! (S) “Possa
perdere la p. come l’ape!”; Si ti doli la mazza pòltala
in piazza (prov.-G) “Se
ti fa male la p. portala in piazza” panciata
sf.
[belly-flop,
coup de ventre, panzada, Stoss mit den Bauch]
immattada, ippantzada; mandigada, pappada, abbuddada, abbentrada,
attattina (L), immattada, corfu de matza m.;
manicada, pappada, abbrentada, brentada (N), panciada, brentada;
sbrentada, pappada (C), ippanzadda; magnadda (S), panzata, sballarata;
ticchjata, magnata (G) panciera
sf.
[body-belt,
ventrière, ventrera, Bauchbinde]
pancera, pantzera, bentrera, saja (L), pantzera, brentera, brentiera,
frentera (N), brentera (C), panciera, panzera (S), vintrera (SG) panciolle
(in) avv,
md. [to
lounge about, être couché sur le dos, echarse a la bartola, auf der
faulen Haut liegen]
a bentre in susu, chena fàghere nudda (L), a mercas in susu, a brent’a
susu, sentza fàchere nudda (N), a brenti in susu (C), in panciorra, a
panza all’ària, a mannarittu (S), a mazza in altu, a mazza a l’ària
(G) pancione
sm.
agg. accr. [big-bellied,
bedon, panzón, grosser Bauch]
bentrona f., trìmpanu; mattudu, pantzudu, bentrimannu, brenteddu,
mattauddone, abbobboroddadu, buserigudu, buzudu,
matzaróddulu, mattipesudu, mattirassu, pantzicottu,
pantzigheddadu, pantzimannu, pantzone, sacchettone, matta de laccu (L),
trìmpanu; mattimannu, mattudu, brentezerda (brente ‘e zerda),
brentimannu, abbumbau, abbobboroddau, frentudu, frentule, mattatoi,
potzoroddu (N), matza manna f.;
panciudu, matzudu, brentudu, buddari, buddaxu, buddoni, pruppudu (C),
panza di bùvaru f., panza di
fùiffaru f.; panzoni,
panzimannu (S), panzoni, panzaroni; mazzaròddulu, mazzimannu,
mazzittoni, buzitta f., mazzoni, mazzutu, mazziddoni, biddiconi,
bullaroni, tripponi, buzali, buzutu (G) panciotto
sm.
[waist-coat,
gilet, chalecho, Weste]
corpette, corpettu (it. corpetto)
(L), groppette, pantzedda f.,
pantzotto, brentedda f. (N),
gileccu (sp. ant. jileco),
corpettu, cropettu (C), cuippettu (S), cialeccu, cileccu, ghjuleccu
(Lm), gileccu (Cs), gippunettu (Lm), cànsciu
(G) panciuto
agg.
[big-bellied,
ventru, barrigudo, dickbäuchig]
pantzosu, pantzudu, mattudu, bentrone, poroddudu, poroddosu, buddone,
bungiudu, abbasoladu, abbobboroddadu, abbentronadu, ammattigaronadu,
matzaróddulu, trippudu (L), mattudu, mattutu, matzudu, brentudu,
brentone, buddone, buzosu, matta de seredda, brentimannu, frentimannu,
appantzigheddau, pantzudu, matta de sacchetta (N), brentudu, brentósicu,
buddoni, buzoni, matzudu, buddudu, scraxudu, biddiatzu, brentinserta,
turuddu, macciocci (C), panzosu, buttarigosu, panzimannu, tripposu (S),
panzutu, buzutu, panzoni, buzali, buzoni, vintroni, alvanti, buzuneddu
(G) pancone
sm.
[carpenter’s
bench, grosse planche, tablón, Bohle]
bancone (LN), serraditzu (C), banconi (S), bancaroni, tamponi (G) pancotto
sm.
[bread-soup,
pian cuit, papilla, Brotbrei]
panecottu (LN), panicottu (C), panigottu (S), panicottu (G) Pancrazio
sm.
[Pancras,
Pancrace, Pancracio, Pankratius]
Brancatzu, Pancràtziu (L), Brancatzu, Brancau (N), Francau, Brancàs
(C), Pancràziu, Brancàcciu (S), Brancàcciu, Ciàcciu (G) pancreas
sm.
anat. [pancreas,
pancréas, páncreas, Pankreas]
primulatte, carrisàpida f. (L),
carresàpida f., carre sàpia f.
(N), carri sàpida f., carrelatti
f. (C), carrisàbidda f. (S),
carri sciàpida f., carri
dulci f. (G) // maladia de sa carre sàpia (N) “pancreatite”
pandemonio
sm.
[pandemonium,
pandémonium, pandemonio, Höllenspektakel]
abbolottu (sp. alboroto),
burdellu, triulera f.,
triulonzu, troboju, abbadinu (L), abbolottu, burdellu, barallu, trégulu,
pilisu, cibidómine, cubisione f. (N),
avvolottu (cat. avalot), attroppégliu, sciumbullu, carraxu, stragamullu (C),
abburottu, remetomba, trimuttu, surevru (S), abbulottu, digògliu,
strallattu, trimuttu, tréulu (G) pandoro
sm.
pane de oro (LN),
pani d’oru (CSG) pane sm. [bread, pain, pan, Brot] pane (lat. PANIS) (LN), pani, caccoi (C), pani (SG) // abbordulare (L)“ammollare il p.”; coccoi de angula, pane de angula, pipia de s’ou f. (L) “p. con l’uvo al centro che si prepara per la Pasqua”; bibìlliu (L) “p. che si appronta per i bambini”; caddittos pl. (L) “p. rituale tipico di Bono e Mores”; calistros pl., canistros pl. (L) “p. artistici approntati per il matrimonio”; cirulia f. (L) “p. fatto in casa”; cocchinu (L) “p. di crusca per i cani”; coccoi de sa palma (L) “p. che si prepara per la domenica delle Palme”; cogoneri (L) “mangiatore di p.”; fresinu (L)“p. biscottato”; granistu (L) “p. che si appronta per la quaresima”; iscogonare (L) “staccare dal pane sfornato le protuberanze formatesi in seguito alla eccessiva lievitazione”; moddighina f. (L),m “specie di p. molto morbido”; pane móddine (L) “p. molto soffice”; oledu (LN) “p. fatto in casa di lunga conservazione”; panaffittas (L) “fette di p. duro fatte bollire e poi condite col pomodoro e con il formaggio; panare (L) “mettere il p. nel brodo”; pane de fresa (LN) “p. biscottato a sfoglia”; panischedda f.(L) “p. di sapa”; panisciocco, -òccoro (L) “p. azzimo”; pertusa f. (L) “p. augurale che si prepara per il giorno dell’Ascensione”; picciriolos pl. (L) “p. d’orzo biscottato, fatto in casa, di forma allungata”; pintada f. (L) “tipo di p. che si appronta per le nozze e per feste varie”; pipios pl. (L) “p. rituale di Bono a forma di uccellini”; pupia f. (L) “p. degli sposi”; tesa f. (L), tureddu (LC) “specie di p. molto soffice”; tippale, tippe (L) “p. d’orzo per i cani”; torradittu (L) “riscaldamento del p. non ancora cotto per farlo lievitare”; tundu (L) “p. grossolano di forma rotonda”; modditzosu, modditzolu, modditzione (L), calistru (N) “p. di Ognissanti”; misturu, misturittu, mesturittu (LN) “p. di forma ovale fatto con farina non completamente scruscata”; bacchiddos pl. (L) “p. di forma allungata, a bastone, che si prepara per la festa di Capodanno”; fresa f. (L) “specie di p. biscottato”; pitza f. (L), picchetta f. (C) “p. bianco, di forma allungata”; coccas f. pl. (L) “p. commemorativo per i morti”; coccoroi (L) “p. di cruschello”; lóttura f., lorighitta f., cótzula f. (L), cocca f. (LC), coccoi (C) “p. a forma di ciambella”; ispianada f. (L), ippianadda f. (S) “spianata, spianatina”; covatza f. (L), cuazza f. (S) “focaccia”; lóriga f. (L) “p. rotonda a forma di anello”; pane ijoppa, panijoppa (L) “p. soffice come la stoppa”; cogone (L) “escrescenza molto saporita del p. dovuta alla lievitazione”; faizone (L) “macchia rossiccia del p.”; làere (L) “spruzzare d’acqua il p. durante la cottura; lat. LAVERE”; laidura f. (L) “spruzzatura con acqua del p. durante la cottura”; orire su pane (L) “arrotondare la pasta per schiacciarla col mattarello”; àlighe, àligu, coccoi (L), aricru (N) “p. secco, biscotto duro, pasta dura; lat. ALICUM”; furrótulas f. pl., forrótulas f. pl. (L) “p. di fior di farina molto gradito dai ragazzi”; tzicchi (L) “p. a forma di disco, di fior di farina, di grano duro”; panatzola f. (L) “impiastro di p. e lardo”; lìmpidu (L) “p. di grano fine; lat. LIMPIDUS”; chivarzu (L) “p. nero”; póddine (LN), tunda f., tunna f. (N) “p. di farina bianchissima”; codospe, cadospe (L), cuccu (LN), tippe, gospo, godospo (N) “p. di crusca per i cani”; panecuccu bot. (L) “centaura maggiore”; muffaghe (L) “p. fatto di sola farina di grano, non però dal fiore, ma dal secondo o terzo velo”; pane modde, tostu, murgheradu, pùrile, pesadu, untu, frantzesu, de saba, istiddiadu o untinadu (L) “p. soffice, duro, muffito, azzimo, lievitato, con olio, francese (spugnoso), di sapa, sgocciolato con lardo fuso”; cincigorro (L) “sorta di p. a torciglione”; iscariare (L) “lavorare con le mani la pasta del p.”; illadorzare (L) “cospargere il p. di farina prima di introdurlo nel forno”; iscartulare (L) “separare col coltello i due fogli del p. sardo”; ischeddare, iscaddare (L) “dare lucentezza al p. intridendolo con acqua (s’iscadda) e rimettendolo al forno”; pane de iscadda (L) “p. fine, diventato lucido essendo stato inumidito e rimesso al forno”; nàrrere de sa pedra pane (L) “far intendere una cosa per un’altra”; s’abbubusonare (N) “gonfiarsi del p. per effetto della lievitazione”; bainette, fuledu, origheddu (N) “tipo di p.”; cocone (N)“p. casareccio o di bottega”, coconeri, panarju (N) “mangiatore di p.”; gammeu (N) “p. rituale di Capodanno”; imbridadura f. (N) “operazione di lucidatura del p.”; lìmpidu (N) “varietà di p. bianchissimo”; muffache (N)“p. di farina di secondo e terzo velo”; pane de sapa (N) “p. impastato con sapa e condito con uva passa”; a panappréstitu (N) “rendere pan per focaccia”; pane cocone (N) “il p. più comune della zona centrale della Sardegna”; pane de chiarju, pane de lìmpidu (N) “varietà di p. carasau”; pane de corronca (N) “p. che vniva posto sotto il guanciale e usato come rimedio contro l’insonnia”; pane de limùsina (N) “p. che si dà in elemosina il giorno della commemorazione dei Defunti”; pane de s’ìsula (N) “sorta di p. dolce fatto a cerchietti”; pane durche (N) “p. dolce rituale coi segni della “pintadera”; pane sutzatu (N) “p. inzuppato di brodo, condito con olio e sale”; pane de pramma (N) “p. che si prepara per la domenica delle Palme”; pane de foza (N) “p. di patate novelle fatto cuocere sopra una foglia di cavolo”; pane pintatu (pintu) (N) p. che si fa in occasione di nascite e matrimoni”; pane uritu (N) “sfoglia di pasta spianata usata per fare il pane carasau”; pane cottu (N) “zuppa di pane carasau”; pane de pirzinia (N) “p. che viene offerto in occasine della festa di sant’Antonio”; pedicocone (N) “p. dei morti”; pillonca f. (N) “p. d’orzo rituale fatto col primo grano dell’annata”; pitzinnas de festa f. pl. (N) “p. che si approntano per Pasqua”; pitzinnas de obu f. pl. (N) “p. pasquali con un uovo al centro”; pitzinnas de sìmula f. pl. (N)“p. di semola che si approntano per Pasqua”; puddichina f. (N) “p. di Natale di Ollollai”; scopercadore (N) “detto di chi divide in due sfoglie distinte il p. carasau appena sfornato”; sìmula de rettore f. (N) “p. rituale che si dà al parroco alla vigilia di Natale”; cantzurru (N) “p. malfatto e scuro; sp. cazurro”; cocconedda f. (N) “p. dolce a base di uova e strutto”; pane issocco (N) “p. insipido (sciocco)”; accheddu (N) “ninnolo di p. a forma di bastoncino”; imbórvita f., imbórbida f. (N), tenidura f. (C) “p. che si manda ai familiari di un morto e/o ai poveri il settimo o nono giorno dopo la morte del congiunto”; angule (N), angui, angulla f., anguli (C) “p. a corona, ben lavorato, festivo”; ungalla f. (C) “panetto di formaggio”; aniadedda f., busciulettu, giràntibi (C)“sorta di pane grosso”; canestra f. (C)“sorta di p. dolce condito con i semi dell’anace”; coccina f. (C) “p. secco, di pasta dura”; lazareddu (C) “specie di p. che si prepara per la Settimana Santa”; maritzosu (C)“p. di grossa taglia, tondo”; marracócciu (C) “sorta di p. biscottato adatto per i bambini”; moddixina f. (C) “specie di p. molto morbido”; pani murtau, murtuara f. (C) “p. tondo che si fa in occasione degli sposalizi”; panischeddu (C) “p. molle per le feste”; partzia f., pretzida f. (C) “specie di p. lungo e soffice”; perreiranti (C) “specie di p. lungo che si prepara in occasione di feste o di sposalizi”; pettixeddu (C) “specie di p. allungato”; spoddiadura f. (C) “p. integrale”; scandelau (C) “p. con ornamenti a ghirigori”; maresca pitzudu de festa (C) “p. festivo”; para (C) “p. rotondo del Campidano; cat. para”; pìccia f. (C) “fila di p.; it. ant. piccia”; crìscia f. (C) “p. buffetto; it. ant. grissia”; maresca f. (C) “specie di p. grosso abbellito con fregi”; pitzudu de festa (C) “p. festivo”; pani fattu a pistoccu (C) “p. biscottato”; pani de scetti (C) “p. di fior di farina”; coccoi de pitzus, pitzurius pl. (C) “p. frastagliato che si prepara per le feste”; pitzicorreddus pl., pitzigorreddus pl. (C) “intagli ed ornamenti del p.”; pani matzosu (C) “p. con molta mollica”; turrada de pani f. (C) “crostino”; modditzosu (C) “sorta di p. di grossa taglia, tondo, tipico del Campidano e di Sanluri”; furróttura f. (S) “p. a forma di corona”; mera di pani f. (S) “pezzo di p.”; a panasciutta (S), a pani asciuttu (G) “a p. asciutto, senza companatico”; pani iscioccu (S), pani scioccu (G) “p. con poco sale, alquanto insipido”; pani grossu (S) “tipo di p., detto anche pasta dura”; paisanu (S) “specie di p. allungato tagliato alle estremità”; sugoni (S) “tipo di p.”; pani untinaddu (S) “p. impregnato di lardo fuso”; pani àzimu, di casa (S) “p. azzimo, casareccio, p. confezionato industrialmente”; pani di munizioni (SG), brunosa f. (Lm) (G) “p. del soldato, p. nero”; cagnurinu, fironi (S) “panino, sfilatino”; curròcciura f., lóttura f., cuggoni (S) “p. a forma di corona, pagnotta molto grande”; micchettu (G) “fila di p.”; ammatticunatu (G) “detto del p. con completamente cotto”; intadducatura f. (G) “detto dei tagli laterali che si fanno al p. casalingo”; pani ‘ecchju (G) “p. raffermo”; curconu (Lm) (G) “p. dolce con zibibbo”; mizzolu (Lm) (G) “p. biscottato”; rusciammu (Lm) (G) “specie di p. di crusca nero”; ruzziconu (Lm) (G) “avanzo di p. secco”; spungata f. (Lm) (G) “sorta di p. con una croce nella parte superiore”;pani mazzicrudu, nou, tostu, ciucchitentu, grattatu, scaddatu (G) “p. dalla mollica poco cotta, fresco, duro, croccante, grattuggiato, lucidato con acqua calda”; troncu di pani (G) “pezzo di p.”; fresa f., spianata f., calta di mùsiga f., cuagliuledda f., còcciula f., canestra f., bussedda f., culboni, binidittu, bicchiddatu, infelta f. (G) “p. a sfoglia, spianata, carta da musica (a sfoglie sottilissime), focaccina, a ciambella, p. dolce con semi di anice, p. a forma di borsetta, p. di corvo, benedetto (il sabato santo), con l’orlo dentellato, p. che si offriva al sacerdote durante la benedizione pasquale delle case”; laldu fini (G) “antico p. gallurese”; panessabba, pani e sabba (G) “p. di sapa”; pani a ghjambeddu (G) “p. tondo a forma di gambe accavallate”; panaffitti (G) “zuppa di p. e brodo”; franca f. (G) “p. a forma di donna con un uovo sul ventre”; Mezus chivarzu in domo sua chi non póddine in domo anzena (prov.-L) “Meglio p. nero in casa propria che p. bianco in casa d’altri”; Chie at gana de jocare si cocat duos panes (prov.-N) “Chi ha voglia di giocare si cuocia due p.”; Oristanis, cincu soddus cincu panis,/ Casteddu, unu soddu unu panixeddu (prov.-C) “Oristano, cinque soldi cinque p.,/ Cagliari, un soldo un panino”; No est pani pa li to’ denti (S) “Non è p. per i tuoi denti” |
|
panegirico sm.
[panegyric,
panégyrique, panegírico, Panegyrikus]
panagélicu, préiga f. (L), préica f. (N), prédica
f. (C), prédigga f.
(S), prèdica f. (G) paneréccio
sm.
med. [whitlow,
panaris, panadizo, Fingerwurm]
panarighe f. (lat. PANARICIUM),
panerighe f., paranighe f.,
inghiriùngia, ingiriùngia, ingriunga, ungilùngia, inghiriapóddighe,
ischiriùngia, unghinùngia, unghirùngia, rungi-rungi, ungri-ungri, póddighe
sui-sui, didu sui-sui, sui-sui, sosoi, piliesse, peunga f.,
piunga f. (lat. PEDIS + UNGULA)
(L), inghiriungra, inghiringhiriungra, ingrinungra, ingriungra,
inungrinungra, pilisungra, tziriungra, panaritzu, ispina bentosa f.,
sinnu de ungra, tanarìggia f. (N),
ungaùngiu, ungàngiu, perunga f.,
peunga f., piunga f.
pibitzili, pìcciri, pìssiri,
pìtziri, pannuga de didu f. (lat.
PANUCULA), vannuga de didu f.,
frannuga f., didu sui-sui (C), inghiriugna (S), panarìciu, cresciditu,
ghjraditu, piddìnciulu, piddìnchjulu
(Lm) (G) // frammaridas
f. pl. (L)
“pellicole che si staccano dalle
unghie; cat. flamarida” panetteria
sf.
[bakery,
boulangerie, panadería, Bäckerei]
panatteria, panetteria (LN), forru de pani m., buttega de pani (C), panatteria (S), panitteria, panatteria (G) panettiere
sm.
[baker,
boulanger, panadero, Bäcker]
panatteri, calcafarre (L), panatteri (N), panetteri, forreri (C),
panatteri, panaioru, panaggioru, panàggiu (S), panitteri, panatteri (G)
// fàghere sa panettera (L) “imbrogliare
una persona” panettone
sm.
[panettone,
panettone, pan dulce, Panettone]
panettone (LN), panettoni (C), panattoni (S), panittoni (G) panfilo
sm.
mar. [yacht,
yacht, yate, Jacht]
pànfilu, barca de lussu f. (LNC),
pànfiru (S), pànfilu (G) panforte
sm.
[panforte,
pain d’épice, alfajor, Art Pfefferkuchen]
panforte (LN), panforti (C), panforthi (S), panfolti (G) pangiallo
sm.
pabassinu, pabassina f. (L),
papassinu (N), pabassina f. (C),
pabassinu (S), papassinu (G) pania
sf.
[bird-lime,
glu, visco, Vogelleim]
biscu m. (lat. VISCUS) (LN), viscu m., friscu m. (C), bischu m.
(S), biscu m., viscu m., trappa
(Lm) (G) // imbiscare
(LN), inviscai (C) “invescare,
impaniare” panico
sm.
[panic,
panique, pánico, Panik]
assustu (sp. susto), ispramu (cat.
espalme) (L), assustru (N), sprama f.
(C), assusthu (S), assustu, assucconu, spamentu (G) panico
sm.
bot. vds. mìglio paniera
sf.
[large
basket, corbeille, panera, Korb]
panerina, chirriola, canistreddu m.
(lat. CANISTRELLUM), canistredda (L), panarja, canistedda (N), crobi
(lat. CORBIS), coffa (cat.
cofa), palina, canisteddu m. (C),
paneredda, parinitta (S), paneri m.,
canistredda (G) paniere
sm.
[basket,
panier, cesto, Korb]
paneri (cat. paner) (L),
paneri, crobedda f. (N),
paneri, scarteddu (lat. CARTELLUS),
scartina f., scartinna f.,
cadinu, cavagna f., crobedda f., crobaddedda f., pallina
f. (C), paneri (S), paneri, panè
(Lm), canistreddu (G)
// fuscella f. (L) “p. di vimini”; paneri de partorza
(L) “bacile”; paneri (LNC)
“anche: deretano”; fai
scarteddu e carinu (C) “fare
congetture, progetti irrealizzabili”; Segai is ous in su scarteddu
(C) “Rompere le uova nel p.” panierino
sm.
dimin. [little
basket, petit panier, cestillo, Körbchen]
panereddu, paneritta f., parenitta f., parinitta f. paronitta f.,
(cat. panereta), canistreddu (lat.
CANISTRELLUM) (L), panarjedda f.,
canistedda f. (N), canisteddu,
panereddu, scarteddeddu, scarteddu, palinedda f. (C), parinitta f. (S),
canistredda f. (G) panificare
vt.
vi. [to
make into bread, panifier, panificar, Brot backen]
panizare, fàghere su pane, suìghere (lat.
SUBIGERE) (L), fàchere su pane, subìghere, suìchere, suvìghere
(N), panitzai, ciuéxiri, scaressai, fai su pani (C), fà lu pani,
accuggunà (S), appanià, fà lu pani (G) panificatore
sm.
[baker,
boulanger, panadero, Bäcker]
panatteri (LN), panetteri, forreri (C), panatteri (S), panitteri,
panatteri (G) panificazione
sf.
[bread-making,
panification, panificación, Brotbacken]
suetta, faghidura de pane (L). fachidura de pane (N),nappaniugnu m., ciueximentu
m., ciuexidura, scaressadura, faidura de su pani (C), fattura di
lu pani (S), appaniugnu m. (G)
panificio
sm.
[bakery,
boulangerie, horno de pan, Bäckerei]
panifìtziu, furru de su pane (LN), panifìtziu, forru de su pani (C),
panifìzziu, forru di lu pani (S), panifìciu, furru di lu pani (G) panino
sm.
dimin. [roll,
petit pain, panecillo, Brötchen]
paninu, tziccheddu, agnulinu, gagnolinu (L), cocconedda lada f., panicheddu
(N), paninu, cocconeddu (NC), paninu, cagnurinu, cagnurari (S), paninu,
panitteddu, panittu, cucciuledda f.
(G) panione
sm.
(grossa verga impaniata) [lime-twig,
gluau, espartillo, Leimrute]
bértiga de biscu f. (L), bara
imbiscada f. (N), fustigu de
viscu (C), vérthigga di bischu f.
(S), trappetta f. (G) panna
sf.
[cream,
crème, nata, Sahne]
pizu (de su latte) m., nappa
(de latte) (LN), pillu de su latti m.,
nappa de su latti (C), pizu (di lu latti) m.
(S), pìciu (di lu latti) m. (G)
// lattemele m. (L) “p.
montata”; ozu casu m. (LN) “p.
del latte”; tizone m.,
teizone m., tichizone m.
(N) “strato di p. del
latte” pannello
sm.
[panel,
panneau, panel, Paneel]
pannellu, panneddu (LN), pannitzu, pannixeddu (C), pannellu (S),
panneddu (G) panno
sm.
[cloth,
ddrap, paño, Tuch]
pannu (lat. PANNUS),
pannale, telu, roba f. (p. in
generale), sau (p. di lino
grosso; lat. SAGUM), iscottu, ràgana f.
(ant.: p. grossolano; lat. RACANA) (L), pannu, telu, sautzu (N),
pannu, cóttili, traggiou (p. da
cucina) (C), pannu, cannabazzu (p.
grossolano) (S), pannu, grana f.
(p. fino di lana rossa) (G) // bàttile (L), battili (G) “p.
che si mette sotto la sella dell’asino per impedire la formazione di
guidaleschi; lat. QUACTILE x COACTILE”; accabarronare (L)
“coprirsi di p.”; grana ruja f. (L) “p.
rossiccio usato per guarnire il costume sardo”; imbudrulare, imbudulare (L) “lavare
i p. in acqua non troppo
pulita”; ispaccatròddia(s) (L) “striscia di p. o di orbace
del gonnellino del costume sardo maschile”; mortaja f.
(ant.) “p. funebre; lat. MORTALIA”; mustarolu (L) “ant.; p. di Montreuil; tosc. ant. mostarolo”; nobeltà f.
(L) “p. usato per gli abiti dei nobili”; non càbere in pannos (L),
non càbiri in pannus (C) “non
stare nei p.”; pannia f.,
pannimenta f., pannaria f. (L) “assortimento di p.,
di stoffe”; pannina f., panninu (L) “p. sottile”; pannu
(LNC) “anche: premio che si
consegna al vincitore di un palio”; taeddare (L) “battere i
p.”; coperibancu (N) “p. che copre la cassapanca sarda
contenente i doni nuziali”; nundente, pannispica (N), nundenti (C)
“p. spigato di orbace; it.
filondente”; sàbanu, sàvanu (N) “p. usato per avvolgere il pane carasau; lat. SABANUM”; tappinu (N) “p.
di lana grezza con cui si avvolgono le sfoglie di pasta perchè
lievitino”; lucchesinu (C) “p.
rosso fabbricato a Lucca”; piccinnau (C) “p.
per fare i cappotti”; pannu londrinu (C) “p.
inglese, stoffa di Londra”; retinau
(C) “sorta di p. dal pelo lungo;
sp. retina”; pannu grusseri (G) “p.
ruvido”; pezz’a pedi (G) “p.
da piedi”; Tappulende su pannu che bàrigat s’annu (prov.-L) “Rattoppando
i p. passa l’anno”; Sos pannos bruttos cheren labaos in domo tua
matessi (prov.-N) “I p. sporchi si lavano in casa”; A luzi di candera lu
cannabazzu pari tera (prov.-S) “A
lume di candela il p. grossolano sembra tela”; È scippendi illi
panni e illa peddi (G) “Non sta
nei p. né nella pelle” pannocchia
sf.
[maize-cob,
épi de maïs, panoja, Kolben]
ispiga de trigudìndia, budrone (burdone) de trigudìndia m.,
turatzu m., duratzu m. (L),
pannuca (lat. PANUCULA),
pannucra, prannuca, cucutta, cozorottu m.,
burriccheddu m. (N), pannuga,
vannuga, frannuga, pipia (lat.
PUPPA), pipiedda (de su cixiniau), turàtzulu m., tutturatzu m. (p. senza spighe), duttuàcciu m., tuttuàcciu m., trùtturi
m. (C), pinnècciu di lu
triggu d’Ìndia m., pubusoni
m. (S), pinnacchju m., pannocchja (G) // imburdonare (L) “formarsi della p. o della spiga”; raga, terga (L) “foglia
secca della p.”; buatta (L) “veste
della p.”; iscuguttare (L) “aprirsi
della p.”; pannuda de
didu (C) “pipita delle unghie”; pubùsulu m.,
carràmbulu m., carràmbulu m.
(C) “mazzo di p.”; scoinai
(C) “sgranare le p.; it. merid.
scogná” pannolano
sm.
[woollen
cloth, drap de laine, paño, Tuch]
pannu de lana, revessu (it. ant.
rovescio) (L), pannu de lana, tundente, nundente (it. filondente), pannispica (N), pannu de lana (C), pannu di lana (SG)
// iscarlatta f., iscrallatta f.
(L), scarlatta f. (C) “p. di colore
scarlatto; cat. sp. escarlata” pannolino
sm.
[napkin,
linge, pañizuelo, Tüchlein]
manteddu, pannitzu, pannutzu, pannulinu, bragalittu (p. per bambini o per donne mestruate), cirippà (p.
per neonati) (L), panniceddu, pannitzeddu, manteddu, mantedda f.
(N), pannitzu, pannixeddu, fundeddu (C), manteddu, mantedda f., teru (S), fundeddu, fasciola f., patareddu (G) // culìciu (C)“p. assorbente” panorama
sm.
[panorama,
panorama, panorama, Aussicht]
panorama panoramico
agg.
[panoramic,
panoramique, panorámico, Aussicht...]
panoràmicu panpepato
sm.
[gingerbread,
pain d’épice, pan de especias, Pfefferkuchen]
pane ispettiosu (L), pane piperau (N), pani cundiu de spètzias (C),
pani pebbarosu (S), pani pipatu (G) pantagruelico
agg.
[Pantagruelian,
pantagruélique, pantagruélico, Riesen...]
mannu meda, abbundante, iscorvadu (L), bette, bettedde, meda mannu,
abbundante, istimpanau (N), abbundanti, mannu meda, sgalluppu (C), mannu
umbé, abbundanti, inguvoni (S), abbundanti, stalcagghju, inguldiziosu
(G) pantaloncino
sm.
dimin. [shorts
pl.,
culotte courte, calzoncillos pl.,
Shorts pl.]
pantaloneddos pl.,
caltzonettos pl. (L), pantaloneddos pl.,
cartzoneddos pl. (N),
cartzoneddus pl., cratzoneddus
pl. (C),
cazzunetti pl. (S), calzunetti
pl. (G) pantaloni
sm.
pl. [trousers,
pantalon
sing.,
pantalones, Hose]
pantalones, caltzones, ragas f.
pl. (p.
del costume sardo)
(L), pantalones, cartzones, ragas f.
pl. (N), cartzonis, cratzonis, pantalonis (C), pantaroni, cazzoni
(S), calzoni, brachi f. pl. (G) // cartzas f. pl.(L) “p.
bianchi corti o gonnellino di orbace del costume sardo
maschile”; culàttiga f. (L),
curàttigga f. (S) “fondo
dei p.; it. culatta”; ghentones (N) “p. molto ampi di tela
bianca”; caddemi (C) “p. a zampa d’elefante;
ingl. god damm”; pidola f. (G)
“estremità di ciascuna delle
due parti dei p.”; Iscuru su cane chi non juchet pantalones (prov.-N)
“Misero il cane (=il poveraccio)
che non ha nemmeno i p.” pantana
sf.
orn. (Tringa nebularis)
beccàccia de canna (L), beccatza de canna (N), tzurruliu m.,
biccugrussu m., beccàccia de
is cannas, caboni de canna m.
(C), biccazza di canna (SG) pantano
sm.
[slush,
bourbier, pantano, Morast]
pàntamu (tosc. pantame),
pantamu, pantanu (lat. ant.
PANTANUM), pischinale, lazu, lagazu, ludrau (lat.
VOLUBRATUM), buludrau, volitravu (ant.),
gulutrau (ant.), gulutzau (ant.),
fungau, fungu, illudriadorzu, ladrau, ludrina f.,
ludurru, lurdagu, ludrinzu, bidile (probm.
lat. *BIBIT -ILE), abbadrinu (it.
ant. acquadrino), palau, puttiaghe, putziaghe, putzinaghe, cane (L),
ludratzu, lutrau, ludrabu, ludracu, ludrache, ludacru, bràdinu,
illutriatorju, màngalu, turgale (N), lutzina f.,
tremuleu (probm. sp. tremedal),
bidili, bidiri, gidili, girili, lurdagu, ludrau (C), pantamu, abbadrinu,
pischina f. (S), pantamu,
pantanu, laagghju, luzzinagghju, fangagghju, falzagghju, fangàiu
(Lm), anghina f.
(G) // appantamare, impantamare (L) “impantanare” pantanoso
agg.
[slushy,
bourbeux, cenagoso, morastig]
pantamosu, ludrinzu (L), ludrosu, alludratzau, a bràdinu (N), lutzinosu
(C), pantamosu, abbadrinosu, auzaddu, zònchinu (S), luzzinosu, fangosu
(G) // aunzà (S) “rendere p.” pantera
sf.
zool. (Pantera
pardus) [panther,
panthère, pantera, Panther]
pantera pantofola
sf.
[slipper,
pantoufle, pantufla, Pantoffel]
pantùfula, pantòfola, pantròfola, babbùccia (it. babbuccia), cattola (lat.
CALCEOLA), mattones m. pl. (fig.)
(L), pantofa, pantòfola, prantòfola, prantofa (cat.
plantofa), cattola (N), pantùfula, pantufla, babbùccia, cantrofa,
catzola, sabatta (sp. zapata) (C),
pantùfura, pianella, sàndara (S), pattitta, zabatta, babbùccia (G) //
Antoni, mura cherimos,/ e chi l’achemos a coffas,/ e nois ti
promittimos/ de ti ‘acher sas prantofas (N) “Sant’Antonio,
more vogliamo,/ e che si possano cogliere a sporte piene/ e noi ti
promettiamo/ di farti le p.”; babbucceri, forredderi (C) “pantofolaio” pantomima
sf.
[pantomine,
pantomime, pantomima, Pantomime]
pantumina (L), pantea, panteu m.,
pantama (N), pantomina (C), pantumina (SG) panzana
sf.
[lie,
sornette, patraña, Flause]
fàula (lat. FABULA), balla,
coglioneria (L), fàvula, balla (N), fàula, candonga (cat. ant. candonga), falandura, mincìdiu m., sciollóriu m.,
marietta, merrighenga, mirrighenga (C), fàura, patòccia (S), fàula,
balla, inciàffula, pastocchju m. (G)
Paolo
sm.
[Paul,
Paul, Pablo, Paul]
Pàulu (LNC), Pàuru (S), Pàulu (G) // Santu Pàulu istraderi; santu Pàulu
di laldu (G) “san P. apostolo”;
santu Pàulu di monti (G) “san
P. eremita” paolotto
sm.
fig. (bigotto) [bigot,
tartufe, mojigato, Betbruder]
santiccu, bigottu, basamattones (LN), santiccu, bigottu, basamattonis
(C), paurottu, bigottu, basgiamattoni (S), santurroni, basgiamattoni,
ghjesgiulanu (G) paonazzo
agg.
[purple,
violet, morado, violett]
biaittu (it. ant. biadetto), lìvidu,
paonatzu (L), lìbidu, tanau (cat.
tanát) (N), lidu, tanau, ammurau (C), inchibuddiddu, biaittu (S),
biaittu, biaittognu, paunazzu (G) papà
sm.
[daddy,
papa, papà, Papa]
babbu (LN), babbu, babbai (C), babbu (SG) // Sa domo chena babbu est una
cheja chena preìderu (prov.-L) “La
casa senza p. è una chiesa senza prete” papa
sm.
[Pope,
pape, papa, Papst]
paba (L), papa (N), papa, paba (C), pabba (S), papa (G) // trancuillu
che papa (LN) “tranquillo come un p.”; sas terras de su paba (L) “i
terreni della monomorta ecclesiastica”; Cheres benner papa?
Ponedila in conca! (prov.-L) “Vuoi diventar p.? Mettitelo in testa!”; Onzunu est papa in domo
sua (prov.-N) “Ognuno è p. in
casa propria”; Magna finz’e lu pabba (prov.-S) “Mangia anche il p.” papale
agg.
mf. [papal,
papal, papal, päpstlich]
pabale, de su paba (L), papale, de su papa (N), papali, de su papa (C),
pabbari, di lu pabba (S), papali, di lu papa (G) papalina
sf.
[skull-cap,
calotte, papalina, Hausmütze]
pabalina, bonette de su paba m.,
caretta de si corcare (L), papalina, bonette de su papa m. (N), papalina (C), barrettina di lu pabba, sorideu m.
(S), papalina, cappulina (G) papassino
sm.
pabassinu, pabassina f., pobassinu
(L), papassinu (N), pabassina f. (C),
pabassinu (S), papassinu, papassina f.,
babbassina f. (Cs) (G) papato
sm.
[papacy,
papauté, papado, Papat]
pabadu (L), papau (N), pabau (C), pabbaddu (S), papatu (G) papavero
sm.
bot. (Papaver species) [poppy,
pavot, adormidera, Mohn]
pabaile, pabàule (lat. PAPAVER),
pappaule, pappàile, pappàiri, pappai, siria f., sisia f.,
zizia f., zizimaju, ziziu, pubusa f.,
pabunza f., pabuza f., pubutza f., pubunza f.,
pubuza f., pupuza f., rosa de
priucheddu f., anna de logu f.
(L), attanda f., attanna f., tanda f.,
atzanda f., tzanza f.,
zanda f., frore de tanda,
tzantza, tranda, pappàule, pappaurru, prabaule, papparre, preucheddu,
anna de locu f. (N), pabàiri,
pabauli, pabauri, babbaui, babbaua, babbauli, babbaoli, bibbiribboi,
bibbiribbìbbili, pitzirilloi, pappai, pabàiru, pabàriu, pabaui,
pabbaoi, babbaoi, arrosa pisciacani f.
(cat. pixacans), orrosa de porcu f.
(C), pabùsgia f., puppùsgia
f., puppusa f., pap(p)àbaru
(S), pappau, pappàvaru, pappàuru
(G) // meccàriu (L) “estratto
di p. ad azione narcotica”; zàndara f.
(L), pupuza f. (N), pabauli spinosu, pitzirilloi, pappàiu
(C), rosa puzzinosa f., pappau
arestu (G) “p. selvatico;
Papaver rhoeas”; tanda bera, tanda ispinosa f.
(N), pabauli arrùbiu, pabauli de potecàriu, pabauli furisteri,
pabauli de Spagna, pabauli spinosu, pappàiu màsciu (C) “p.
da oppio o domestico; Papaver sonniferum”; paparantolu (N),
pabauli grogu, babbaoi corrudu, pabauli corrudu (C “p.
giallo; Glaucium flavum”; dormideras f.
p., dromideras f. pl. (C) “capsule
di p.; sp. adormidera”; beltis (C) “p.
bianco”; pabauli corrudu, babboi corrudu (C) “p.
cornuto; Glaucium corniculatum” paperina
sf.
bot. (Stellaria media) [scarlet
pimpernel, anagallis, escarlata, Scharlachrotprimel]
puddina, erva puddina, erva de puddas (L), erba puddina, erba de puddas
(N), erba de puddas, erba de su tuddu, erba de feridas, erba de fertas,
frori de sa Madonna m., srindiedda (C), èiba di giaddina, èiba santa, èiba di la
Madonna (S), alba di ghjaddini, moldijaddina (G) papero
sm.
[duckling,
oison, ansarón, junger Gänserich]
ocaredda f. (LN), cochixedda f.
(C), oca minori f. (SG) papilla
sf.
[papilla,
papille, papila, Papille]
pabidda (lat. PAPILLA
o sardz. dell’it.)
(LN), papilla (C), pabidda (S), cimignoni m.
(G) // ispinales m. pl. (LN), pabiddi di lu saori pl. (S)
“p. gustative” papiro
sm.
bot. (Cyperus papyrus) [papyrus,
papyrus, papiro, Papyrus]
papiru (LNC), pabbiru (S), papiru (G) pappa
sf.
[pap,
popote, papa, Brei]
pappa, pappais m. pl., suppa (it.
ant. suppa) (L), pappa, pappai m.,
morfoddu m., morgoddu m., marfaddu m.,
suppichedda (N), pappa, pappadedda, suppa, suppixedda (C), pappa (SG)
// pappa de butica (L) “omogeneizzato”; làsinu (N) “pappamolle,
fiacco”; morgoddare (N) “impappare” pappa
reale sf.
[real
pap, popote réelle, jalea real, Königsbrei]
addescu de pudda m., atta ruja (LN), pappa reale (L), galileu m.,
garuleu m., attaruja, atturja, estieri m.,
istieri m., gattaruja, gattiruju (N),
istieri m. (C), pappa reari
(S), pappa riali (G) pappafico
sm.
(cappuccio, berretto) [hood,
capuchon, papahígo, Kapuze]
cuguddu (lat. CUCULLUS),
cuguttu (lat. CUCUTIUM),
berritta f. (L), cuculliu,
cucuttu, pappafigu (sp. papahigo) (N),
cuguddu, pappafigu (C), cucuddu, cappuzzu, barrettu, bàiba di beccu f.
(fig.) (S), cucuddu, barritta f.
(G) pappagallo
sm.
orn. (Chrysotis amazonica) [parrot,
perroquet, papagayo, Papagei]
pappagallu (LN), pappagallu, prappagallu, bonas novas f.
pl. (fig.) (C), pappagàgliu, pappagàgliuru (S), pappagallu, pappagàgliu
(G) pappagallo
di mare sm.
itt. (Labrus turdus) pappagallu
de mare (L), pappagallu de mare, turdijeddu (N), arroccali biancu,
limoni de mari (C), pappagàgliu di mari (S), pèsciu tuldu (G)
pappagorgia
sf.
[double
chin, double menton, papada, Doppelkin]
arguene (L), gurguzu m., sicunda gula (N), cannarotza (C), isghuena (S), ràndula (G) //
randulicanu (G) “vecchio con la
p. bianca” pappardelle
sf.
pl. [pappardelle,
lasagnes cuites au jus de lièvre, pasta de fideos sing.,
Bandnudeln]
pappardellas, lisanzas, alisanzas (LN), lisagnas, lisàngias (C),
arisagni (S), lasagni (G) pappare
vt.
[to
wolf, bâfrer, papar, gierig essen ]
pappare, mandigare (lat. MANDICARE)
(L), pappare, pappae, manicare (N), pappai, pappari, mandigai (C),
pappà, magnà (SG) pappataci
sm.
zool. (Phlebotomus papatasii) [sand-fly,
moustiques pl.,
cínife, Pappataci-Mücke ]
màndiga e càglia (L), muschineddu (N), babballotti pungidori,
cruabeddu (C), pugni e fuggi (S), babbauzzu pugnidori (G) pappatoria
sf.
[feeding,
boustifaille, comida, Essen]
mandigadorza (L), pappadorja, manicadorja (N), pappadroxa (C), pappaddòggia,
pappatòria, magnuzza (S), magnatogghja (G) pappina
sf.,
-o sm.
[poultice,
panade légère, papilla, Mus]
pappina, pappinu m. (piem. papin),
maltitzu m. (L), pappina,
pappitta (N), papparedda, pappina (C), pappinu m., pappetta (S), pappinu m.,
pappina, pappetta, supparedda (G) // ammaltitzare (L) “far maturare un ascesso con pappini o impacchi”: panatzola (L) “p.
caldo di latte, farina e lardo” pappolata
sf.
[mash,
bouillie, puches, Speise]
mattimurru m., atzoroddu m.,
impastìcciu m., pappardella, buffonada (fig.)
(L), mattimurru m.,
marfaddu m., morfoddu m., martaddu m., tzoroddu m.
(N), cacciarada (sp. cucharada)
(C), impasthìcciu m., incianfùgliu
m., impriasthadda, buffunadda (S), lavvina, chjappuzzu m.,
imbrumacu m. (G) pappone
sm.
[glutton,
bâfreur, tragón, Vielfrass]
pappadore, mandigadore, pasteri (L), pappone, manicadore, pasteri,
canisterju (N), mangiuffoni, pappadori, satzagoni (C), magnoni, inguvoni,
incùivu (S), papponi, magnoni, stalcagghju (G) paprica
sf.
bot. (Capsicum acuminatum) [paprika,
paprika, pimentón, Paprika]
piberoneddu ruju m. (L), pipereddu m., piperoneddu ruju m. (N), piberoneddu arrùbiu m.
(C), pèbbaru rùiu m. (S),
pìparu rùiu m. (G) papula
sf.
med. [papule,
papule, pápula, Pustel]
pabedda (lat. PAPELLA),
papella, pabella, abbajola, maranduledda (L), papedda, maràndula,
fruschedda (N), pabedda, bulluca, pilisia, ampìstula, bumbulledda (C),
pabedda, ùzzara, brùgura (S), papedda (G) parabola
sf.
[parable,
parabole, parábola, Parabel]
paràbula (LNC), paràmbula (N), paràbura (S), paràbula (G) //
parabulare (L), parabulai (C)“ammaestrare con le p.” paracadute
sm.
[parachute,
parachute, paracaídas, Fallschirm]
paracadute, pararuttas (LN), paracaduti (CSG) paracadutismo
sm.
[parachutism,
parachutisme, paracaidismo, Fallschirmspringen]
paracadutismu paracadutista
smf.
[parachutist,
parachutiste, paracaidista, Fallschirmspringer]
paracadutista (LNC), paracadutistha (S), paracadutista
(G) paracarro
sm.
[wayside
post, borne, guardacantón, Prellstein]
ballerinas f. pl., paracarru (L), paracarru,
pìculas italianas f. pl. (Espa) (N), paracarru, mar(r)illeri,
mar(r)ulleri (C), paragarru
(S), paracarru (G) paracqua
sm.
[umbrella,
parapluie, paraguas, Schirm]
paraccu, parabba (L), paràcua (N), peraccu, paraccu, paràcua (C),
paracqua, paraccu, umbrella f.
(S), parea, umbrella f. (G) //
paraccaju (L) “costruttore o
aggiustatore di p.” paraculo
sm.
[homosexual,
homosexuel, homosexual, Homosexuell]
paraculu, frósciu, caghineri (L), paraculu, profumu, mùsicu, culeri,
ominarju (N), paraculu, caghinu, caghineri, mollaudda (C), paraguru, purìggiu,
fròsciu, finòcciu (S), paraculu, masciufèmina (G) paradenti
sm.
[teeth-guard,
garde-dents, paradientes, Zalmschutz]
paradentes (LN), paradentis (C), paradenti (SG) paradisiaco
agg.
[paradisiac,
paradisiaque, paradisíaco, paradiesich]
de paradisu, de chelu (LN), de paradisu, de celu (C), di paradisu, di
zeru (S), di paradisu, di celi (G) paradiso
sm.
[paradise,
paradis, paraíso, Paradies]
paradisu // bona mazore f. (L), ortu de Adamu (N) “p.
terrestre”; paradisu (LNC) “anche:
giuoco infantile” paradossale
agg.
mf. [paradoxical,
paradoxal, absurdo, paradox]
assurdu, chi no istat ne in chelu ne in terra (LN), assurdu, foras de
raxoni (C), chi no isthazi né in fora né in canzona (S), fora di
rasgioni, cacèlpiu, supratu (G) paradosso
sm.
[pardox,
paradoxe, paradoja, Paradox]
ispropósitu, istrallera f.,
disbarattu (sp. desbarate) (L),
ispropósitu, istrallera f.,
irbirgu, macchighinada f. (N),
paradossu, burrugada f. (cat. burricada; sp. borricada), garrafattoni (sp. gazafatón) (C), ipprupósitu, isthrallera f., zancarrunadda f. (S),
strambottu (it. strambotto),
disbarattu, disattinu (sp.
desatino) (G) parafango
sm.
[mudguard,
garde-boue, gurdabarros, Kotschützer]
parafangu (LNC), paravangu (S), parafangu (G) paraffina
sf.
[paraffin,
paraffine, prafina, Paraffin]
paraffina parafiamma
sm.
[firescreen,
garde-flamme, parallamas, Flammenschutz]
parafiaras (L), paraframmas (N), paraframas (C), paraviamma (S),
parafiama (G) parafrasare
vt.
[to
paraphrase, paraphraser, parafrasear, umschreiben]
parafrasare, ispiegare, giarire mezus
(L), crarire menzus, ispiegare (N), parafrasai, spricai,
spinnicai (C), ippiegà, ippricà (S), spricà, splicà, avvilguà (G) parafulmine
sm.
[lightning-conductor,
paratonnere, pararrayos, Blitzableiter]
parafùlmine (L), parafùrmine ,paralampos (N), parafùrmini, paralampus
(C), paravùimmini (S), parafùlmini, pararrai (G) parafuoco
sm.
[firescreen,
garde-feu, mampara, Ofenschirm]
parafogu (L), parafocu (N), parafogu (C), paravoggu (S), parafocu (G) paragambe
sm.
[leg-guard,
garde-jambes, parapiernas, Beinschutz]
parancas (LN), paracambas (C), paranchi (SG) paraggio
sm.
[coastal
waters, parage, paraje, Küstenstrich]
paràggiu (cat. paratge), fùrriu,
trettu (cat. tret), giassu (it.
chiasso), rudinu (L), fùrriu, trettu, zassu, chìrriu, oricheddu,
paratzu, parazu (N), paraggi, paràggiu, poestu, puestu (sp.
puesto), sìtiu (sp. sitio) (C),
paràggiu, sìtiu (S), chintorru, chintorra f.,
carrugghju (G) // illi chintorri (G) “nei
p.” paragoge
sf.
[paragoge,
paragoge, paragoge, Epithese]
paragoge, azunta de una vocale a finitia de una paràula (L), paragoze,
annatta de una vocale (N), paragoge, aggiunta de una vocali a su fini de
una paràula (C), aggiunta d’una vocari (S), agghjunta d’una vocali
(G) // annuntile (L)“paragogico” paragonabile
agg.
mf. [comparable,
comparable, comparable, vergleichbar]
paragonàbile (LN), paragonàbili (C), paragonàbiri (S), paragonàbbili
(G) paragonare
vt.
[to
compare, comparer, parangonar, vergleichen]
apparagonare, paragonare (L), paragonare (N), paragonai, poni a pari
(C), paragunà, apparagunà (S), paragunà, apparinà, punì a paru (G) paragone
sm.
[comparison,
comparaison, parangón, Vergleich]
paragone, cumparèntzia f., cumparàntzia f. (sp. comparanza) (L), paragone (N), paragoni, cumparàntzia f.
(C), paragoni (SG) paragrafo
sm.
[paragraph,
paragraphe, parágrafo, Paragraph]
paràgrafu paralalia
sf.
med. [paralalia,
paralalie, paralalia, Paralalie]
acchìcchiu m., limbichiccu m.,
trabeccu m. (L), acchicchiadura, limbichecche m. (N), acchìcchiu m. (C),
linghidènzia, allingaramentu m. (S),
linghitènzia (G) paralisi
sf.
med. [paralysis,
paralysie, parálisis, Paralyse]
paràlisi, palaris, gutta (it.
gotta), marturidade (L), gutta, palàrisi, paralis, ammarturatzone m.,
marturèntzia, marturidade, puntore m.
(lat. PUNCTURA), santrecoro m.,
siccatzone m. (N), paràlisi, paralisia, marturèntzia,
bardori m., arresciu m. (fig.),
gutta sirena (p. fulminante) (C),
paràrisi, gutta, còipu m. (S),
anciulia (G) // cabugoddu m. (C)
“p.
della spalla dei bovini”; sbricconi m. (G) “avvisaglia
di p.” paralitico
agg.
[paralytic,
paralytique, paralítico, paralytisch]
paralìticu, paralìtigu, parelìticu, màrture (lat. MARTYR), màrturu, baldu, bardadu (sp. baldado), ancionidu, bisentu, tuglidu, tullidu (cat.
tulit; sp. tullido) (L), màrturu, marturellu, paraléticu, paralìticu,
chin sa gutta (N), màrturu, mratturau, bardau, tulliu, parléticu (it.
ant. parletico) (C), pararìtiggu, màrthuru (S), ànciulu, arétticu,
baldu, strunchjulatu (Lm) (G) paralizzare
vt.
[to
paralyze, paralyser, paralizar, paralysieren]
paralizare, ammarturare, abbarriare, tullire (cat. tulir; sp. tullir), imbidrare (L), ammarturare, attullire,
falare una gutta (N), ammarturai, ammarmurai, mratturai, bardai (sp.
baldar), si tulliri, arresci, arroccai (C), pararizà, cancarà,
cancarì (S), paralizà, cancarà (G) paralizzato
pp.
agg. [paralyzed,
paralysé, paralizado, parlysiert]
paralizadu, ammarturadu, abbarriadu, tullidu, imbidradu, detentu,
marmurizadu (L), ammarturau, attulliu,
chin sa gutta (N), ammarturau, ammarmurau, bardau, tulliu (C),
pararizaddu, màrthuru, cancaraddu, cancariddu (S), paralizatu,
cancaratu, ànciulu, baldu (G) // mama est rentesa de su tottu (L) “mamma
è p. del tutto”; bratzidetentu (L) “col
braccio p.”; siccu a unu ladus (L) “p.
per metà del corpo” parallelamente
avv.
[parallelly,
parallèlement, paralelamente, parallel]
parallel(l)amente (LN), parallel(l)amenti (CSG) parallelo
sm.
agg. [parallel,
parallèle, paralelo, parallel]
parallelu, parallellu // parallel(l)epìpedu (LNC)
“parallelepipedo” paralume
sm.
[lamp-shade,
abau-jour, pantalla, Lampenschirm]
paralughe, guardav(v)ista (L), paraluche (N), paraluxi, paralumi,
guardavista (C), paraluzi (S), paraluci (G) paramano
sm.
[cuff,
parement, bocamanga, Ärmelaufschlag]
paramanu (L), paramanu, mànicas f.
pl. (N), paramanu, padamanu, badamanu (C), paramanu (SG) paramento
sm.
[vestment,
ornement, paramento, Parament]
apparamentu, paramentu, ternu (p.
sacerdotale; sp. terno) (L), paramentu (N), paramentu, ternu (C),
paramentu (S), paramentu, alàsgiu (sp.
alhaja), cumpustura f. (G)
// èssere de paramentu (L) “rimanere
impalato”; paramentaria f. (L) “l’insieme dei p.
sacri” paramezzale
sm.
mar. [keelson,
carlingue, sobrequilla, Kielschwein]
paramizanu (S) paramosche
sm.
[fly-net,
chasse-mouches, mosqueador, Fliegennetz]
paramuscas, muschera f. (L),
muschiera f. N), paramuscas,
muschittera f. (C), muschera f.
(SG) paranco
sm.
[tackle,
palan, aparejo, Takel]
parancu (L), parancu, talliora f. (N),
parancu, paranchinu (mar.)
(C), parancu, paròcciu (mar.),
osthinu, isciuncu , sciuncu (mar.)
(S), palancu, parancu (G) paraninfo
sm.
[paranymph,
paranymphe, paraninfo, Heiratsvermittler]
paralimpu, paraninfu (sp. paraninfo o lat. PARANYMPHUS),
paranimpu, mandadarzu (lat.
MANDATARIUS), trattadore (sp.
tratador), appajadore (L), paralimpu, paralimba, trattadore,
ettatzou, uspia f. (N), paraìmpiu, parapìmpiu paralìmpiu,
paralimpu, paraninfu, appaggiadori, gantzaju (C), paraninfu, accupadori,
appaggiadori, mandatàggiu, ruffianu (S), paraninfu, mandatagghju,
runfianu (G) // paralimpare (L), paraninfare (LN) “contrattare un
matrimonio per il tramite del p.”; paralimpia f.
(N) “operazione svolta dal p.” paranoia
sf.
med. [paranoia,
paranoïe, paranoia, Paranoia]
mania, macchine m.,
coloviamentu m., fissassione (L), mania, dischìssiu m. (sp. desquicio), boliadura (N), macchiori, mania, fissatzioni
(C), macchini m., tasthabeddu m.,
zirrioni m. (S), macchinu m., maccùgghjni
m., scàsciu m.
(G) paranza
sf.
mar. [lateen-sailed
fishing boat, bateau de pêche, bou, Fischerbarke]
parantza (LNC), baranza, paranza (S), paranza (G) // baranzellaru m. (S)“pescatore
con la p.” paraocchi
sm.
[blinkers,
oeillères, anteojera, Scheuklappe]
paraojos (L), paraocros (N), paraogus, lunettas f. pl. (C), paraocci (S), paraocchj (G) // facchile (L), faccili,
fancili, fucibi (C), facchili (G) “p.
che si mette all’asino che gira intorno alla macina” parapetto
sm.
[parapet,
parapet, parapeto, Brüstung]
parapettus, antipettus (sp.
antepecho), costana f.,
ispalletta f., barandìglia f.
(sp. barandilla), barandinu (L), parapettus, costana f.,
barandilla f., barandinu (N),
parapettus, barandìglia f.,
barandau (p. delle scale; sp.
barandado), palandrau (C), parabettu (S), parapettu (G)// muradda f.
(S) “p. o fiancata
di una imbarcazione” parapiglia
sm.
[turmoil,
bousculade, batahola, Getümmel]
abbolottu (sp. alboroto), baràgliu,
chertu, pelea f. (L), barallu,
bolluzu, abbolottu, abbulùttiu, supuzu (N), arruffa f.,
arrunfa f., sciumbullu, battùliu (C), remetomba, remissàriu, remissóriu,
chimentu, abburottu (S), parapidda, strallattu, strallazzu, bizoffa f.,
bizóffia f. (it. bazzoffia), òffulu, spapògliu, ispapògliu, ingàrriu (G) parapioggia
sm.
[umbrella,
parapluie, paraguas, Regenschirm]
paraccu, paràcua, parabba
(L), paràcua (it. paracqua) (N), peraccu, paraccu, paràcua (C), paracqua (S),
parea (G) paraplegia
sf.
med. [paraplegia,
paraplégie, paraplejía, Paraplegie]
mesu gutta (LN), paralisia (C), meza gutta (S), meza pidana (G) parare
vt.
vi. [to
protect, abriter, parar, schmücken]
parare (L), parare, apparare (N), parai, apparai (C), parà, apparà
(S), parà, apparà, barrà (G) // parare fàccia (L) “mostrarsi ardito”; parare giobos (L), parare cropos (N), parai
latzus (C) “tendere dei lacci;
cat. parar”; si parare (N) “fermarsi;
cat. sp. parar o it. ant.
parare”; parare porcos (N) “allevare
porci”; frappacci (G) “andare
a p. in un luogo”; A su nemicu parare, a sa giustìssa fughire (prov.-N)
“Al nemico far fronte, alla giustizia fuggire” parasceve
sf.
(venerdì santo) [parasceve,
parascève, parasceve, Parasceve]
chenàbura santa (L), chenàpura santa (N), cenàbara santa (C), vènnari
santu m. (SG) parasole
sm.
[parasol,
parasol, parasol, Sonnenschirm]
parasole (LN), parasoli (C), umbrella f. (S), parasoli (G) // fratinu sm.
bot. (G) “parasole, mazza di
tamburo; Lepiota procera” parassita
smf.
[parasitic,
parasite, parásito, Parasit]
parassitu; iscroccone, mangiafrancu, sutzasàmbene (L), parassita;
iscroccone, paddiarzu (N), parassitu, grugulloni; mangiafrancu (C),
parassitu; ischrucconi (S), parassitu; scrucconi (G) // mermiu (N) “parassitosi
ovina”; pàddiu (N) “parassitismo”; bìviri a urra (C) “vivere da p.”; cuccusoni (S) “p. che si annida nel retto degli equini”; ramedda f. (S)
“p. delle patate e dei
tuberi in generale”; panicatu (G) “infestato
da p.” parata
sf.
[parry,
parade, parada, Parade]
apparada, apparonzu m. (L),
parada (LNC), parata (N), paradda, musthrànzia (S), parata (G)
// Po tres arrealis de cìxiri ti ses pérdiu sa parada! (prov.-C) “Per
tre denari di ceci ti sei persa la p.!” paratia
sf.
mar. [bulkhead,
cloison, mamparo, Schott]
paratia (LNC), paraddia, ammarabèsciu m. (p. di stagno) (S), paratia (G) parato
pp.
agg. [protected,
abrité, parado, schmückt]
paradu (L), parau, apparau (NC), paraddu, apparaddu (S), paratu,
apparatu, barratu (G) //
paratu (L) “p. sacro” parato
del letto sm.
[bed-hanging,
tenture du lit, colgadura, Wandteppich]
baldacchinu (L), bardacchinu (N), baldacchinu, papaglioni (cat.
papalló) (C), baldhacchinu (S), papiddoni, cultinagghju (G) //
parai (C) “ornare con parati” paratura
sf.
[decoration,
tenture, entapizado, Verzierung]
paradura, addronnu m. (L),
paradura, ornamentu m. (N),
paradura, cumpostura (C), addobbu, paramentu m.
(S), paratura, cumpustura, alàsgiu (sp.
alahja) (G) paraurti
sm.
[bumper,
pare-chocs, parachoques, Stossstange]
paraurtos (LN), parattùmbidus (C), paraurthi (S), paraurti (G) paravento
sm.
[screen,
paravent, biombo, spanischeWand]
paraentu (L), parabentu (N), paraventu (C), parabentu (S), paraentu (G) parca
sf.
[Fate,
Parque, Parca, Parze]
morte (lat. MORS) (LN), morti
(C), morthi (S), molti (G) parcamente
avv.
[frugally,
sobrement, parcamente, sparsam]
parcamente, iscassamente (LN), parcamenti, a lugas (C), ischessamenti
(S), schessamenti (G) parcella
sf.
[bill,
parcelle, nota de honorarios, Parzelle]
parcella (L), partzella (N), parcella (CSG) parcellario
sm.
[bill,
mémoire, lista de honorarios, Verzeichnis]
parcellàriu (L), partzellarju (N), parcellàriu (CSG) parcheggiare
vt.
[to
park, parquer, aparcar, parken]
parcheggiare (L), parchezare (N), parcheggiai (C), parcheggià (S),
palcheggià (G) parcheggiato
pp.
agg. [parked,
parqué, aparcado, parkt]
parcheggiadu (L), parchezau (N), parcheggiau (C), parcheggiaddu (S),
palcheggiatu (G) parcheggio
sm.
[parking,
parcage, aparcamiento, Parken]
parchéggiu (L), parchezu (N), allóggiu, parchéggiu (C), parchéggiu
(S), palchéggiu (G) parco/1
sm.
[park,
parc, parque, Park]
parcu (LNC), parchu (S), palcu (G) parco/2
agg.
[frugal,
frugal, parco, genügsam]
parcu, iscassu (L), iscassu, mendecosu (N), scassu, mancheddu,
straviadori (cat. estalviador) (C),
ischessu, misuraddu (S), schessu, ischessu, misuratu (G) parecchio
agg.
[quite
a lot of, beaucoup de, bastante, ziemlich]
paritzu, meda, unos cantos pl. (L),
paritzu, meda (N), meda, paricci, parìcciu, unus cantus pl, scantu (C), parècciu, assai (S), paricchju (G) pareggiabile
agg.
mf. [that
can be balanced, égalable, equiparable, ausgleichbar]
de aggualare, de appattare, de chittire (L), de apparisare, de chittare
(N), de fai paris, de aggualai, de apparixai (C), pariggiàbiri (S),
aggalàbbili (G) pareggiare
vt.
[to
balance, égaler, parear, ebnen]
aggualare (sp. ant. egualar),
apparizare, apparinare, appattare, fàghere patta, chittìresi, ischittìresi,
imparisare, parisare, parizare, pariare (ant.;
lat. PARIARE) (L), aggualare, apparisare, chittare, acchittare,
ischittare, appattare, iscuccurare, imparisare (N), fai paris, poni
paris, essi paris, pareggiai, aggualai, apparixai, pariari (ant.),
assecciai (C), pariggià, pattà, appattà, apparizà, ippianà,
apparinà (S), parigghjà, aggalà, pattà, appattà, impattà,
chittassi, chittissi, spianà, apparinà (G) //
chittare (N) “p. un
situazione debitoria” pareggiato
pp.
agg. [balanced,
égalé, pareado, eingeebnet]
aggualadu, apparizadu, parizadu, apparinadu, appattadu, chittidu,
ischittidu, chittu (cat. quiti;
sp. quite), pariadu (L), aggualau, apparisau, chittau, acchittau,
ischittau, appattau (N), aggualau, pareggiau, apparixau (C), pariggiaddu,
parigliaddu, pattaddu, appattaddu, apparizaddu, ippianaddu, apparinaddu
(S), aggalatu, apparinatu, spianatu, parigghjatu, pattatu, chittatu (G) pareggio
sm.
[balance,
égalité, pareo, Ausgleich]
paris, patta f., apparizu,
parizu, parizada f., -adura f., appattada f., appattadura
f., partiparis, chittada f.,
chittadura f., chittamentu,
aggualada f., aggualadura f.
(L), appattadura f., patta
f., apparisamentu, partiparis,
aggualadura f., chittadura f.,
acchittade f. (N), apparixadura f.,
aggualadura f. (C), paréggiu,
patta f. (S), patta f., pattata f., aggalatura
f., impattu, acchittu (G) //
caddos de patta (L) “cavalli che
arrivano al traguardo assieme”; puzones de patta (L) “uccelli che spiccano il volo assieme”; Su mezus partiparis est
sa morte (prov.-N) “Il miglior
p. è la morte” parentado
sm.
[relations
pl.,
parentage, parentesco, Verwandtschaft]
parentadu (lat. PARENTATUS),
parentizu, parentaza f. (dispr.),
ereu (cat. hereu), redóriu (L), parentau, ereu (N), parentau, parentiu,
parentalla f., aredadi f., eredeu,
erederu (C), parentaddu, parantàglia f.
(dispr.) (S), pareta f.,
cugnuntura f., cugnatia f.
(G) // Non s’agatat perunu parentadu ue non b’apat calcunu
iscoadu (prov.-L) “Non esiste
alcun p. in cui non vi sia qualcuno senza coda (senza difetti)” parente
smf.
[relative,
parent, pariente, Verwandte]
parente (lat. PARENS),
parentile (L), parente (N), parenti, cossàriu (C), parenti (S),
parenti, cugnuntu, custrintu, carrali (G) // bittizos pl. (L) “i
parenti”; èssere issos e issos (L) “essere
p.”; èssere carre e ùngia (L) “essere
p. stretti”; parente d’intradura (L) “p.
acquisito”; apparentare (L), apparentai (C) “imparentare;
sp. aparentar”; parenti lungagnu, parenti di sgànciulu (G) “p. lontano”; donnu e frati (G) “il
p. più anziano”; Chie non futtit parente non futtit niente (prov.-L)
“Chi non frega i p. non frega niente”;
Prima li denti e li poi parenti (prov.-S) “Prima
i denti poi i p.”; A la molti e a li coi si ‘ìdini li soi (prov.-G)
“Ai funerali e ai matrimoni si incontrano i p.” parentela
sf.
[relationship,
parentèle, parentela, Verwandtschaft]
parentela, parentella, parentàglia, parentaza (dispr.),
parentizu m., condomadu m., rèntzia,
berèntzia, pareda (L), parentalla, parentizu m., parentau m.,
parentazu m. (N),
parentau m., parentalla (dispr.) (C), parentella, parentaddu m. (S), parentella, pareta, sanghinitai, cugnatia (G) // èssere de
zente meda (L) “avere una vasta
p.”; parentile (L) “relativo al grado di p.” parentesi
sf.
[parenthesis,
parenthèse, paréntesis, Parenthese]
paréntesi (LNC), parèntisi (SG) parere/1
sm.
[opinion,
avis, opinión, Ansicht]
pàrrere, parre, abbisu (L), pàrrere, parre, cussempru (N), parri,
parrimentu, pàriri (C), abbisu, pareri (S), pareri (G) // abbisumeu
(LN), abbisoca (N), a bisu miu, a bisu mia, a parri miu (C), abbesuméiu,
abbisumeu (S), a paltitu meu (G) “a
mio p.”; istare
corrò-corrò, corroare (L) “insistere
a difesa del proprio parere”; dispintare (LN) “far
cambiare p.; sp. despintar”; furriare in trotzo (N) “cambiare
p.”; stau ca m’est intrendi su frius (C) “sono del p. che sta per infreddarmi”; téngiu po mei chi...(C) “sono
del p. che...”; intimai (C) “essere
del p., dichiarare; cat. entimar” parere/2
vi.
[to
seem, paraître, parecer, scheinen]
pàrrere (lat. PARERE), pàrfere
(L), pàrrere (N), parri, pàriri (C), parì (S), parì, paré,
apparì (G) paresi
sf.
med. [paresis,
parésie, paresia, Parese]
mesu gutta (L), mesu gutta, gutta a una ladu, frammitzu m.
(N), paralisia (C), paràrisi (S), anciulia (G) paretaio
sm.
[set
of bird-catching nets, lieu où l’on tend des filets, garito,
Vogelherd]
paradorzu (L), paradorju (N), paradorxu (C), paraddòggiu (S),
paratogghju (G) parete
sf.
[wall,
paroi, pared, Wand]
pinna de muru (lat. PINNAE
MURORUM), costana,
costa, muru m. (L), pinna de
muru (N), pinna, muru m.,
contra (p. a picco) (C), muru m.
(SG) // trempas (LC) “p. a
picco; lat. TEMPULA”;
barra de muru (N) “p. murale”;
zacas pl., zerdas pl.
(N) “p.
del carro agricolo”; tónneri m.
(N) “p. a picco di forma
fantastica e di aspetto dolomitico; etr. tunila” pargolo
sm.
[tiny,
bébé, párvulo, Kind]
pitzinneddu, criadura f. (L),
pipiu, pitzinneddu (N), pipieddu, nennixeddu, nenneddu, mammaittu (C),
piccinneddu, criadduredda f. (S),
ninnu, steddu, piccinneddu (G) pari
agg.
avv. [same,
pair, igual, gleich]
guale (L), paris (lat. PAR,
-ARIS), che pare,
parinale, chittu (cat. quiti; sp.
quite), zarru (LN),
paris, pari (C), pari (S), paru, pari, patta, chittu (G) // de pare (L) “l’un
con l’altro” ; foras de pare (L), bissiri de pari (C) “separarsi tra coniugi”; pes paris (N), a lu paregghju, a la
parina (G) “alla p.”; pónniri
a pari (C) “paragonare,
confrontare”; iscinni chittu (G) “uscire
p. al gioco o in affare” parietale
agg.
med. [parietal,
pariétal, parietal, parietal]
de sas mentes fines (LN), de is trempas, de is cuccas (C), di li maragni
(SG) |