Per cercare una parola:   

 

*Clicca su  Modifica

*Clicca su Trova

*Scrivi la parola desiderata

                                                                              

                                                      

 

      ITALIANO - SARDO

 

            m     M   

                   M/1 (ma-me) 

 

      D  U  L  S

    DIZIONARIO UNIVERSALE  
  DELLA LINGUA DI SARDEGNA

 

 

Nasale labiale sonora. 11^ lettera dell’alfabeto sardo. M manna “M maiuscola”, m minore o pitica “m. minuscola”. Pronuncia : emme, emma

 

ma cong. [but, mais, mas, aber] ma, mas (ant.), ero (lat.VERO), mero (L), ma, pero (sp. pero), epperò, epperoe, ero  (N), ma (CSG) //  itemisiat (N) “ma che”

macabro agg. [macabre, macabre, macabro, makaber] orrorosu (sp. horroroso) (L), orrendu (N), arrorosu (C), orrorosu (SG)

macaco sm. zool. (Macacus cynomolgus) [macaco, macaque, macaco, Makak] macacu, monincone (L), macacu, martinicca (fig.) (N), macacu (CS), maccaccu (G)

macché escl. [but, pas du tout, tampoco, ach was] ma ite, cantepagu, pagubene, aggiummai, azummai, eteus, eteussù, oedì, macché, masche (L), ma ite, pacubene, cantepacu (N), ma ita, misiat (C), macchè (SG) // Comporadu l’as su caddu? Eteus! (L) “Hai comprato il cavallo? Macché!”; Bénnidu b’est Antiogu? Cantepagu! (L) “È venuto Antioco? Macché!”; As binsu a cartas? Oedì! (L) “Hai vinto alle carte? Macché!”

maccheronata sf. [dish of macaroni, repas de macaronis, hartazgo de macarrones, Makkaroniessen] maccarronada (LNC), maccarrunadda (S), maccarunata (G) // maccarronada (fig.) (L) “anche: scemenza, stupidaggine”

maccherone agg. fig. (grossolano, babbeo) [coarse, grossier, grosero, Tölpel] maccarrone, ammaccarronadu, isimprottu (cat. ximplot), ballalloi, bovu (cat. sp. bobo), prantamone (L), maccarrone, drangalloi, balioddo, pampaluca, toleo (N), maccarroni, grusseri, bichilloi, mattalloni, gavàciu (sp. gabacho), bicchilloi, buccamindottu (C), maccarroni, isgimprottu, santunnoce, mangalloi, mengu (it. menico), garragasu (S), maccaroni, scimpru, bisgioncu, grusseri, malgoni, bialoni (G)

maccheroni sm. pl. [macaroni, macaronis, macarrones, Makkaroni] maccarrones (LN), maccarronis, marracconis, marraccois (C), maccarroni, biddènnari (S), maccaroni (G) // brìlliris (LC) “minestra casalinga fatta a mano in forma di m. lunghi e sottili (Soro, 125)”; marraccone (L) “gattice del nocciolo”; maccarrones itt.  (L) “attinie”; maccarrones de busa (N) “bucatelli”; maccarrones a ungedda (L) “m. fatti in casa”; mutzittu sing. (L) “specie di m. corti”; maccarrones cravaos (N) “gnocchi”; marracconare (N) “detto di chi mangia oltre misura”; cane, marracconeddu sing., marraccoi (fig.) (C) “pene dei bambini”; Abbarrai che maccarronis sentza casu (prov.-C) “Rimanere come i m. senza formaggio”; Li maccaroni si no so’ caldi no so’ boni (prov.-G) “I m. se non sono caldi non sono buoni”

maccherónico agg. [macaronic, macaronique, macarrónico, makkaronisch] maccarrónicu, porcheddinu (L), maccarrónicu, procheddinu, minestroninu (N), maccarrónicu, porceddinu, proceddinu (C), purcheddinu (S), pulciddinu (G) // italianu porcheddinu (L) “italiano m.”

macchia/1 sf. [stain, tache, mancha, Fleck] mància (sp. mancha), màscia, màcua, màcula, màgula (m. in senso morale; lat. MACULA), tacca (cat. taca), taccadura, aenzu m., abbenzu m. (lat. INGENIUM), neu m. (lat. NEUS), prèntzia, chèntria (m. di olio; prerom.), navra (cat. nyaf(l)a), navrada, -adura, nèccia, necciada, -adura, nece, nea, prodda, tàppula, tilla (L), mantza, mància, màccia, macra, màcula, marca, crèntia, laba, lapa, làpada, taccatura, traschia, tilla, ischeccu m., irghenzu m. (N), mància, marga, mraga, mnaga, màcula, tacca (C), mància, tacca (S), mància, macchja, màcula, tacca, rosca (G) // orcales m. pl. (N) “m.  rossicce attorno agli occhi del cane”; s’irghenzu de s’ereu (N) “la m. del casato”; sprigau (C) “senza m., puro”; stella (C) “m. bianca dei cavalli sulla fronte”; macchjaredda, taccaredda, tacchitta (G) “macchiolina”; nettu di rosca (G) “senza m.  alcuna”; scaggiulatu (G) “a macchie bianche e rosse”; S’oro non leat mància (prov.-L) “L’oro non prende m.”

macchia/2 sf. (cespuglio) [maquis, buisson, bosque, Niederwald] matta, màccia, màggia, maja, magra, macra (lat. MACULA), marga, majone m., tuppa (dalla rad. TUPP-), tuvu m. (lat. *TUFUS), uppa, grisaione  m. (gr. biz. kleisoûra), tràgia, traja (m. folta ed intricata), calavoju m., interzu m. (m. mediterranea) (L), matta, marga, macra, magra, tuppa, tupparju m., istuppu m. (N), magra, marga, tuppa, tuppili m.,cràcchili m., cràcchiri m., grisaioni m., struvina, strovilla (prerom.) (C), màccia (S), macchja, macchjoni m., sgriddoni m. (G) // ammargàresi, ammattàresi (LN), si stupponai, si stumponai, s’intuppai (C), bandiddà (S) “darsi alla m.”; ammattuzare, ismattuzare (L) “estirpare le m.”; bandidàntzia (L) “latitanza”; fàghersi una matta de risu (L) “ridere a crepapelle”; litta (L)“luogo coperto da fitta m.”; mattedu m. (L) “luogo coperto di m.”;  trajone  m. (L) “grossa m.”; tupparja (N) “luogo coperto di m.”; musùngiu m. (C) “m. di vegetazione lacustre”; macchjtta, macchiaredda (G) “piccola m., cespuglietto”; màlghjna, zilghjna (G) “insieme di macchioni”

macchiare vt. [to stain, tacher, manchar, beflecken] manciare (sp. manchar), magulare (lat. MACULA), margulare, neare, taccare (cat. tacar), macchiare, masciare, iscaccare, navrare, necciare, chentriare (L), mantzare, macchiare, macrare, ammacrare, maculare, ischeccare, navrare, traschiare, crentiare, lapare (N), ammarciai, manciai, ammanciai, maculai, anniai, taccai (C), mancià, nizià, taccà (S), mancià, macchjà, maculà, taccà, scandilà (m. un abito), candilà (G)

macchiato pp. agg. [stained, taché, manchado, befleckt] manciadu, macchinzadu, maguladu, marguladu, neadu, taccadu, biscaccadu, iscaccadu, navradu, necciadu, chentriadu (L), mantzau, macchiau, macchinzau, macrau, ammacrau, macrosu, maculau, ischeccau, lapau (N), ammanciau, ammarciau, manciau, maculau, mragau, anniau, taccau, pintiniau, pintirinau (C), manciaddu, niziaddu, taccaddu (S), manciatu, macchjatu, manciaddu (Cs), maculatu, taccatu, scandilatu, candilatu (G) // berbeche cacabarre, bardeja, lapada (N) “pecora dal manto a macchioline più o meno grandi”; terra macrosa (N) “terra con macchie d’argilla”; cane labau (N) “cane a macchie nere o rossastre”

macchieto sm. [thicket, maquis, boscaje, Buschwald] mattedu (L), mattedu, tupparzu (L), craxili, struvina f., strovilla f. (C), loggu di macci (S), macchjetu (G)

macchietta sf. [caricature, type, caricatura, Fleckchen] macchietta, caricatura, allóddiu m. (L), garrigadura, caricatura (N), carrigadura (C), carriggaddura (S), caricatura (G)

macchiettare vt. [to speckle, tacheter, salpicar de manchitas, sprenkeln] pintirinare, pibirinare (lat. PIPER), randinare (lat. GRANDINARE) (L), pimpirinare, ,piperinare macchieddare, grandinare (N), pintirinai, ticcai (C), mancittà, pintarinà, pintariggà (S), picculà (G)

macchiettato pp. agg. [speckled, tacheté, salpicado de manchitas, sprenkelt] pintirinadu, pibirinadu, randinadu, lendinadu, biscaccadu, fogadu, ticcadu, ziziadu (L), piperinau, pimpirinau, macchieddau, grandinau, ziziatu (N), pintirinau, ticcau (C), mancittaddu, pintarinaddu, pintariggaddu (S), picculatu (G) // pira ticcada (C) “pera m.”

macchina sf. [machine, machine, máquina, Maschine] andoletta (L), màcchina (LNCSG) // màcchina de cosire, d’iscrìere (L) “m. da cucire, da scrivere”; bibbì m. (L) “clacson delle m.”

macchinare vt. [to plot, machiner, maquinar, anzetteln] trassare (cat. trassar; sp. trazar), trampare (cat. sp. trampa), intragnare (sp. entrañar), intraniare, bordire (lat. ORDIRE), ordinzare (lat. *ORDINIARE), ordivinzare, orminare, orminzare, irminzare, arminzare, imminzare, ordiminzare, mintzidiare, concevare, concivare, cuncevare, cuntzevare, (L), trassare, trallare, trampare, intrannare, ordiminzare (N), ordingiai, trassai, abbisai, ghisai (fig.; cat. sp. guisar) (C), macchinà, cumpruttà, trassà (S), trassà, transà, macchinà (G)

macchinario sm. [machinery, machinerie, maquinaria, Maschinenausrüstung] macchinàriu (L), macchinarju (N), macchinàriu (CSG)

macchinatore sm. [machinator, machinateur, maquinador, Anstifter] trasseri, tramperi, trampista (cat. sp. trampista), bordidore, mintzidiarzu, ordivinzadore (L), trasseri, trampista, abbiseri (N), trasseri, trassadori (cat. trassador; sp. trazador), abbiseri, abbisadori, ghisadori, faidori (cat. faedor) (C), macchinadori, tramposu (sp. tramposo) (S), trasseri, imbuliconi, tramadori (G)

macchinazione sf. [machination, machination, maquinación, Anstiftung] trassa (cat. trassa; sp. traza), trampa (cat. sp. trampa), arminzada, arminzadura, imminzada, imminzu m., bordidura, bordinzu m. (lat. *ORDINIUM), olvidinzu m., ordiminzu m., ordivinzu m., inredu m. (sp. enredo), intragnada, intràniu m., intrània, concivada, attroppógliu m. (sp. atropellar), mintzìdiu m., ominada, ordiminzada, tralla, tramada, trancamàglia, trancamaza, transada (L), transa, trassa, trampa, tralla, ordiminzu m., carramatzina, intrànnia, sestada, sestonzu m., traccanzeria (N), trassa, tretta (sp. treta), trampa, abbisu m., cumbuju m., ghisadura, trebiali m. (C), macchinazioni, comprottu m., intrigu m., méglia (sp. mella) (S), transa, trassa, trama, manegghju m. (G)

macchinetta sf. dimin. [little machine, petite machine, maquinilla, kleine Maschine] macchinedda

macchinista smf. [engineer, machiniste, maquinista, Maschinist] macchinista (LNC), macchinistu (C), macchinistha (S), macchinista (G)

macchinoso agg. [complicated, compliqué, complicado, verwickelt] macchinosu, cumplicadu (L), macchinosu, cumpricau (N), macchinosu, complicau (C), cumpricaddu, antraccuraddu (S), stramanchjosu, cacèlpiu, cumplicatu (G)

macchione sm. [big stain, *hallier, boscaje, Niederwald] tuppone, maccione, mattijone, trajone, calavoju, busa f., donnaghe, filasca f. (it. falasca) (L), macrone, mèttere, tuppone, matteraju, busa f. (N), tupponi, grisaioni (gr. biz. kleisoûra) (C), maccioni (S), sgriddoni, lama f. (m. di rovi) (G)

macchiuzza sf. dimin. [little stain, petite tache, manchuela, klein Fleck] manciaredda, taccaredda (L), mantzichedda, guledda (m. della pelle) (N), mancixedda (C), manciaredda (SG)

macedonia sf. [fruit-salade, macédonie, macedonia, Mazedonien] macedònia (LN), macedònia, sangria (cat. sp. sangría) (C), macedònia (SG)

macellaio sm. [butcher, boucher, carnicero, Schlächter] masellaju, masellarzu, matzellaju, magheddadore, pangarzu, prangarzu, caitzeri (L), macellarzu, masellaju, masellarju, bangalaju, bengalaju, bangarzu, bangàgiu, carnasseri (cat. carnicer) (N), carnatzeri, carnicceri, carnitzeri, carranasseri, carronasseri, cranatzeri, crannatzeri, crannetzeri, bangarxu, bangraxu, pangraxu, pangarxu, prangaxu, maceddàiu (C), mazziddàggiu (S), macciddàiu, macciddagghju (G) // banga f. (N) “banco di esposizione delle carni del m.”

macellamento sm. [slaughtering, abattage, jifería, Schlachten] masellamentu, chisura f. (L), masellamentu, bangadura f. (N), maceddamentu (C), mazziddamentu (S), macciddamentu (G)

macellare vt. [to butcher, abattre, matar (reses), schlachten] masellare, magheddare (lat. MACELLARE), bocchire (lat. OCCIDERE) (L), masellare, macheddare, bangalare, bangare, occhìdere (N), ammaceddai, maceddai, macellai, bocciri, pangai, sbangai, spangai (C), mazziddà, ammazzà (S), macciddà, ispinà (m. un maiale) (G) // occhisu (N) “separazione dal branco dei capi da m.”

macellato pp. agg. [butched, abattu, matado, geschlachtet] maselladu, magheddadu (L), masellau, bangau (N), maceddau (C), mazziddaddu (S), macciddatu, macciddaddu(Cs) (G)

macellatore sm. [butcher, abatteur, matador, Schlächter] maselladore, magheddadore (L), maselladore, bangadore (N), carnatzeri, carnitzeri (cat. carnicer), maceddadori (C), mazziddadori (S), macciddadori (G)

macellazione sf. [slaughtering, abattage, matanza de reses, Schlachtung] maselladura, magheddadura, bocchisura (L), maselladura, occhisura, chisura, bangadura (N), maceddadura (C), mazzeddu m., magheddu m. (S), ammazzatogghju m., spedu m. (G)

macelleria sf. [butcher’s shop, boucherie, carnicería, Fkeischerei] maselleria, panga (L), maselleria, bangu m. (N), carnatzeria, carnitzeria (cat. sp. carnicería), crannetzeria,  boccidroxu m. C), mazzeddu m., mazzeddaria (S), macceddu m., maccidderia (G)

macello sm. [slaughter-house, abattoir, matadero, Schlachthaus] masellu, magheddu (lat. MACELLUM), bocchidorzu, caitzu, caitza f., mattantza f. (fig.; sp. matanza) (L), macellu, masellu, matzellu, macheddu, banga f., bangu, bocchidorju, corrarju (N), maceddu, macellu, carnitzeria f., carnatzeria f. (cat. sp. carnicería), boccidroxu (lat. OCCIDORIUM), pranga f., mattantza f., carraxu (lat. CARNARIUM) (C), mazzeddu, magheddu, mazzaddòggiu, ammazzaddòggiu, ammazzatóiu (S), macceddu (G) // mortorzu (L), mortoxu (C) “luogo in cui vengono macellate le bestie”; tra custos maccos che sutzedit petta! (L) “tra questi scriteriati succede un m.!”; fà carri in tarra e appiccata (G) “fare un m.”; Su cane non màndicat mai lardu de masellu (prov.-N) “Il cane non mangia mai lardo di m.”

maceramento sm. [soaking, macération, maceración, Einweichen] ammoddigamentu, indurcamentu (L), ammoddicamentu, indurcamentu (N), ammoddiamentu, indurcamentu (C), ammuddiggamentu (S), ammuddicamentu, ammòddiu (G)

macerare vt. [to soak, macérer, macerar, einweichen] ammoddigare (lat. MOLLICARE), indurcare (lat. INDULCARE), appojare, impojare, impogiare (L), ammoddicare, indurcare (N), ammoddiai, indurcai, indrucai (C), ammuddiggà (S), ammuddicà (G)

macerato pp. agg. [soaked, macéré, macerado, einweicht] ammoddigadu, indurcadu, appojadu, impojadu (L), ammoddicau, indurcau (N), ammoddiau, indurcau, indrucau (C), ammuddiggaddu (S), ammuddicatu (G) // linu indurcau (C) “lino m.”

maceratoio sm. [retting-pit, macérateur, macerador, Rottgrube] ammoddigadorzu, indurcadorzu (L), ammoddicadorju, indurcadorju (N), indrucadroxu, indurcadroxu (C), ammuddiggaddòggiu (S), ammuddicatogghju (G)

macerazione sf. [soaking, macération, maceración, Einweichen] ammoddigadura, indurcadura, impojada, impojadura (L), ammoddicadura, indrucadura, indurcadura (N), ammoddiadura, indurcadura (C), ammuddiggaddura (S), ammòddiu m., ammuddicatura (G)

maceria sf. [ruins pl., décombres pl., escombres pl., Trümmer pl.] ruinas pl., muros ruttos m. pl. (L), muros ruttos m. pl., muragadda (N), arruinas pl., sciusciu m., arema (m. trasportate dall’acqua; lat EREMUS”, nuragadda (C), carriàggiu m. (S), ruina, arruina, bistràsciu m. (G)

macero sm. [retting-ground, macérateur, macerador, Einweichung] ammoddigadorzu (L), ammoddicadorju (N), indrucadroxu, indurcadroxu (C), ammuddiggaddòggiu (S), ammuddicatogghju (G)

macerone sm. bot. (Smyrnium olusatrum) [horse-celery, céleri chevalin, colleja, Pferdeselleie] alisandru (lat. HOLUSATRUM), olisandru, lisandru, lisiardu, livandru, cociandru, cacalacasu, preiderina f. (L), alisandru, lisandru, brentedda f., cacaracasu, priorissa f., priorìssia f., predurìssia f., preiderissa f., preiderina f., culuebba, chirielle, pretirissa f., priterissa f., erba de pipirissa f., petralìscia f., alagrassu (N), maciarroni, macerroni, alisandru, lisrandu, lisciandru, alixandru, lixandru, olivandru, lisau, campusandru, orrusadu, arrosàdulu, àppiu cuaddaru, àppiu de cuaddus, cacarallai (C), pebbarina f. (S), lisandru, cacaràngiu, cacaràggiu, pedralìscia f. (G) // lisandragghju (G) “luogo in cui abbonda il m.”

macigno sm. [boulder, pierre, moleña, Fels] marrarzu, pedra f. (lat. PETRA), crastu, castru (lat. CASTRUM), códulu (lat. COTULUS), codina f. (lat. COS, -OTE) (L), códule, crastu, codina f. (N), crastu, perdamanna f., coróngiu (lat. CORONIUM), caróngiu, marràggiu (C), marràggiu, massu (S), monti, rocca f., carrata f. (G) // accodulare (L) “imbiettare”; (petra) suiddina f. (G) “m. in parte interrato”

macilento agg. [emaciated, émacié, macilento, abzehrt] illivrinidu, romasu (lat. REMANSU), ciaccadu, méltzigu, métzigu, mertzu (crs. merzu), lanzu (lat. *LANIUS), ancionidu, nesigadu, maltrattu, ossirasu, atzaridu, atzeridu, carisiccu, iscarenidu, istrimuzidu, manciuladu, nicciosu (L), romasu, carilanzu, lanzu, carasu (lat. CHARAXARE) (N), stasiu, scalaxiu, scalìxiu, suspiu (C), ischuntu, runcinu, rimusu, lagnu (S), strìgghjli, rumasu, nècciu, scaringinitu (G)

macilenza sf. [emaciation, émaciation, flaqueza, Abgezehrtheit] lanzesa, lanzùmene m., ciaccadura, niccesa (L), carasùmene m., carasàmene m., immarridura, lanzùmene m. N), langiori m., langesa, fadigu m., suspidura (C), mezziggura, mezziggumu m., lagnigura, lagnigumu m. (S), niccesa, strigghjlitai (G)

macina sf. [grindstone, meule, muela de molino, Mühle] mola (lat. MOLA) (LN), moba, mola (C),  mora (S), mola, màcina (G) // abba mola (L) “acqua oleosa, di m.”; ammolare (L) “ridurre le pietre a mola per macinare”; cattola (LN), girola (L), pabàdula, girola, irola (C) “bicchiere di legno o di cuoio che si colloca nell’apertura della m. superiore”;  mola de tuju (L), mola de su trucu (tucru) (N), mola de su tzugu (C), mora di lu coddu (S), mola di lu coddu (G) “vertebre del collo”; piccamolas m., pistamolas m. (L) “aguzzatore di m.”; piccare (L), piccai sa mola, arrepiccai (C) “aguzzare la m.”; radu m. (L), gradu m. (N) “cassone della m.”; suttana, tùniga (L), tùnica (N) “m. superiore del mulino”; sinu m., coro m. (L) “m. inferiore del mulino”; tèmperas pl. (L) “cordicelle della m. che regolano il movimento della tramoggia”; zinzias pl. (L), ghìnghivas pl. (N), sìntzias pl. (C) “travi che sostengono la m.”; scugnittu m. (G) “vaschetta in cui scende il mosto della m.”; Ne molas chi non frigan, ne maridu e muzere chi non brigan (prov.-L) “Né m. che non sfreghino, né marito e moglie che non litighino”; A l’asinu prizzosu è meddu mola angena (prov.-G) “Per l’asino pigro è meglio la m. altrui”

macinacaffè sm. [coffee-grinder, moulin à café, Kaffeemühle] maghinagaffè, molinette, molineddu (L), molecaffè, molicaffè, molichedda f., franassu (N), molinettu (de caffè) (C), mazininu (S), macineddu, macinacaffè (G)

macinare vt. [to grind, moudre, moler, mahlen] maghinare (lat. MACHINARE), marghinare, mòlere (lat. MOLERE), mùlere, mulire (L), machinare, marghinare, matzinare, molinare, mòlere (N), macinai, molli, móliri, iscodinai (C), mazinà (S), macinà, maginà (Cs), mazinà (G) // boladiu, boladia f. (L) “polvere di farina che vola durante la macinazione; lat. VOLATICA”; iscodinare, codinare (L), scodinai (C) “dicesi dello stridere delle macine quando comincia a mancare il grano nella tramoggia”; ispedriadura f. (L) “farina di prima m.”; ispedriare (L) “m. il grano per la prima volta con una macina nuova”; su trigu est ticchende (L) “il grano sta mancando”; iscodinare (N)  finire di m.”; Àinu chi non molet ponet a culu (prov.-L) “L’asino che non gira la mola ingrassa di fianchi”; Chie tenet presse molet a grussu (prov.-N) “Chi ha fretta macina grosso”; Ea passata no macinigghja più (prov.-G) “Acqua passata non macina più”

macinata sf. [grinding, mouture, molinada, Mahlen] maghinada, marghinada, mólida (L), machinata, marghinada, mólida, molinada, mólita, mòlia, molinata (N), molingiada, mollidura, molidura, mólida (C), mazinadda, murinadda (S), macinata (G)

macinato pp. agg. [ground, moulu, molido, mahlt] maghinadu, marghinadu, mólidu, codinadu, (L), mólitu, móliu, molinau, marghinau (N), móliu, macinau (C), mazinaddu (S), macinatu, maginaddu (Cs) (G)

macinatore sm. [grinder, meunier, moledor, Müller] maghinadore, marghinadore, molidore, molinarzu (L), molinzanu, molidore, marghinadore, molinarju (N), molidori, mollidori, macinadori (C), mazinadori, murinàggiu (S), macinadori, maginadori (Cs), mulinagghju, mulineri (G) // macchìglia f. (C) “paga che si dà al m.; sp. maquilla”

macinatura, -azione sf. [grinding, mouture, moledura, Mahlen] maghinadura, maghinamentu m., màghinu m., maghinonzu m., marghinamentu m., molidura, molinzu m., molimentu, molinonzu m. (L), marghinamentu m., machinonzu m., molidura, molitura, molinzu m. (N), molidura, mollidura, molìngiu m., mollìngiu (C), mazinaddura, mazinamentu m., mazinazioni (S), macinatura, maginaddura (Cs), màcinu m. (G) // istuzadore m. (L) “persona che bada all’asino legato alla mola durante la m.  del grano”

macinino sm. [grinder, moulin à café, molinillo, Kaffeemühle] maghineddu, molineddu, molinette, molitta f. (L), moledda f., molineddu, molichedda f., franassu (N), molinettu, carracca f. (C), mazininu (S), mulineddu, mulinettu Lm), murinettu (Lm), macineddu, mazininu (G) // su calasceddu de su molinettu (C) “il cassettino del m.”

maciulla sf. [brake, broie, agramadera, Breche] àlghida, àrgada, àrgala, àrgana, àrghida, bàrgada, bàrgala, bàrgheda (lat. *ARGANA), matzucca, matzocca (L), àrgada, àrgala, àrgana, àrgata, bàrgala, màttula, matzuccu m., franassu m., fràganu m. (N), órganu m., órgonu m., ógronu m. (lat. ORGANUM) (C), mazu m., graminadori m. (S), àlgata (G)

maciullare vt. [to brake, broyer, agramar, brechen] alganare, argadare, arganare, arganzare, matzuccare (L), matzuccare, argadare, arganare, fraganare (N), organai, mallai, streccai, maculai (C), malthizà, malthuzà, marthizzà (S), algatà (G)

maciullato pp. agg. [braked, broyé, agramado, gebrochen] argadadu, matzuccadu (L), matzuccau, argadau, fraganau (N), organau, mallau, streccau, maculau (C), malthizaddu, malthuzaddu (S), algatatu (G)

maciullatura sf. [braking, broyage, magulladura, Brechen] argadada, argadadura, argadonzu m., matzuccadura, arghedadura (m. del lino) (L), matzuccadura, argadadura, argadonzu m., argatatura, fraganadura (N), organadura, malladura, streccadura, maculadura (C), malthizaddura, malthuzaddura (S), algatatura (G)

maclura sf. bot. (Maclura aurantica) aràngiu arrungiosu m., bòccia arrungiosa (frutto) (C)

macroscopico agg. [macroscopic, macroscopique, macroscópico, makroskopisch] mannu meda (LNC), mannu assai (S), viglienti (G)

macula sf. vds. màcchia/1

maculare vt. [to stain, maculer, magullar, beflecken] pintirinare, randinare (lat. GRANDINARE), maculare, iscaccare, nenciare (L), pimpirinare, macchieddare, grandinare (N), pintirinai, maculai (C), pintarinà, pintariggà (S), picculà, maculà (G)

maculato pp. agg. [stained, maculé, magullado, befleckt] pintirinadu, randinadu, maculadu, biscaccadu, iscaccadu (L), pimpirinau, grandinau, macchieddau, cacabarre, bardeju, barjolu, vardeju, vadreju, vargiolu, labau, macrau, sorgolinu, surgolinu (N), pintirinau, maculau, pintulinu (C), pintarinaddu, pintariggaddu (S), picculatu, maculatu (G)

madama sf. [Madam, madame, madama, Dame] madama

madamigella sf. [Maemoiselle, mademoiselle, madamisela, Fräulein] madamigella, donnichella (lat. DOM(I)NICELLA), signorica (L), madamizella, donnichella, sennorica (N), sennorica (C), madamigella (SG)

Maddalena sf. [Magdalene, Madeleine, Magdalena, Magdalena] Madalena (L), Madalena, Mallena, Matalena (N), Madelena (C), Madarena (S), Madalena, Matalena (G)

madia sf. [kneading trough, *huche, artesa, Backtrog] ischiu m. (lat. SCYPHUS), ischivedda, tevania, tavania (tosc. tefanìa), tivania, conca de suìghere, concheddone m., lebreri m. (cat. ant. llibrell; sp. lebrillo), lebrégghju m. (L), laccu m. (lat. LACCUS), lacchedda, ischivu m., iscivu m., isciu m., issiu m. (N), scifedda, sciuvedda, scivu m., sciveddu m., scivedda de cummossai, tiani m. (C), mesa  (S), scivu m., schivu m. (G) // A bi mancare cherveddu no est a bi mancare pane dae sa lacchedda (prov.-N) “Quando manca il cervello (senno) non è come quando manca il pane dalla m.”

madido agg. [wet, moite, mojado, feucht] infustu, sueradu, attrìccia-attrìccia (L), iffustu, abbùrbiu, sudorau, tiri-tiri, lorris-lorris (N), sfustu, impippiu, cola-cola, sudau (C), infusu, sudaddu (S), tilchja-tilchja, fràcicu di sudori (G)

madiere sm. mar. (centina dello scafo) [floor, varangue, varenga, Bodenwrange] céntina de sa barca f.  (L), chéntina de sa barca f. (N), madera f. (sp. madera), marea f. (C), madera f. (S), cimbrana di la balca f. (G) // zangoni m. mar. (S) “m.  estrema di poppa e di prua (Bazzoni)”

Madonna sf. [Madonna, Vierge, Virgen, Muttergottes] Madonna, Nostra Segnora, Nonnora (L), Madonna, Nostra Sennora, Nostra Sinnora, Nonnora (N), Nostra Sennora (C), Madonna, Nosthra Signora (S), Madonna, Nostra Signora, Nonnora (G) // dominedda (C)“medaglietta della M.”

madore sm. [perspiration, moiteur, trasudor, Schwitzen] infustura f., umore, suore (lat. SUDOR) (L), iffustura f., bùrbiu, sudoreddu, poddore (N), infusura f., sudori (CS), sudori, trasciangu, trasciàngulu (G)

madornale agg. mf. [huge, colossal, muy grande, riesig] mannu meda (LN), mannu meda, garrofali (sp. garrafal) (C), madonnari (S), mannu abbeddu, mannottu, mannoni (G) // garrafattoni m. (C) “errore m.; sp. gazafatón”

madre sf. [mother, mère, madre, Mutter] mama (lat. *MAMA x MAMMA), mamma, matre (ant.; lat. MATER) (L), mama, matre (N), mama, mardi (ant.) (C), mamma (SG) // ammamaratzadu (L) “detto di chi sta sempre attaccato alle gonnelle della m.”; ammamizare (L)“attaccarsi morbosamente alla m.”; coccioare (L) “stare attaccato alle gonne della m.”; immamatzadu (L) “allontanato dalla m.”; ismamare (L) “staccare dall madre, svezzare”; lìngua de bartzolu (C) “lingua m.”; marrina (C) “m. protettrice”; mammagnogna (S) “m.  che non cura molto i figli”; liata (G) “ragazza m.”; Una mama campat chentu fizos e chentu fizos non càmpana una mama (prov.-L) “Una m. nutre cento figli e cento figli non campano una m.”

madreggiare vi. [to take after one’s mother, tenir de sa mère, parecerse a la madre, seinem Mutter  nacharten] tirare a sa mama, leare a sa mama (L), ghettare a sa mama (N), ariai a sa mama (C), tirà a la mamma (S), piddà a la mamma, tirà a la mamma (G)

madrepatria sf. [mother-country, mère patrie, madre patria, Mutterland] pàtria

madreperla sf. [mother-of-pearl, nacre, nácar, Perlmutter] madriperla, madreperla, mareprella (L), mattipèrela, mattiperla, matrepella, matriperla (N), madriperla (C), madrepella (S), madreppella (G)

madrepora sf. [madrepore, madrépore, madrépora, Madrepore] pedra de mare (L), preda de mare (N), perda de mari (C), predda di mari (S), petra di mari (G)

madreselva sf. bot. (Lonicera implexa) [honeysuckle, chèvrefeuille, madreselva, echtes Geissblatt] bide bianca, erva cràbina, erva crabuna, erva de coronas, mamasilva, mammelinna, càlamu m., balanzu m. (L), mama de sida, mammesida, ligadorja, ocru malu m. (N), mama de linna, erba de canneddus, erba de coronas, badàngiu m., baràngiu m., guadàngiu m., linna de pipa, sfundapingiadas (C), èiba cràbuna, legna crabuna (S), caprifoddu m., caprifóddulu m., caprufóddulu m., vitiola, vitiolu m. (G)

madrevite sf. [nut screw, vis femelle, tuerca, Muttergewinde] filera (cat. filera) (LN), filera, scóliu m. (piem. scöj) (C), firera (S), matria, vita (G)

madrigale sm. [madrigal, madrigal, madrigal, Madrigal] madrigale (LN), madrigali (C), madrigari (S), madrigali (G) // madrigalisai (C) “comporre dei m.”

madrina sf. [godmother, marraine, madrina, Patin] nonna (lat. NONNA), padrina (cat. padrina) (L), nonna (N), pardina, padrina, mardina, marrina, nonna, nunna (C), padrina (S), nonna, mairina (Lm) (G)

madrisalvia sf. bot. (Stachys germanica) [white sage, sauge blanche, salvia blanca, (weiss) Salbei] sàlvia bianca (L), sàrbia bianca (N), sàlvia bianca (C), sàivia bianca, matracària (S), sàlvia bianca (G)

maestà sf. [majesty, majesté, majestad, Majestät] maestade, magestade (sp. majestad), magistrade, majestade, mestade (ant.) (L), maestade, majestade (N), magestadi, magistai (C), maesthai (S), maistai, maestai (G) // O divina Majestade,/ abbrandade su rigore;/ dàdenos abba, Segnore,/ in custa netzessidade (N) “O divina M.,/ mitigate il rigore;/ dateci la pioggia, o Signore,/ in questa necessità”

maestosità sf. [majesty, majesté, majestuosidad, Majestät] maestosidade, mannesa, grandesa (LN), magestosidadi, grandesa (C), maesthosiddai (S), maistositai, mannesa (G)

maestoso agg. [majestic, majestueux, majestuoso, majestätisch] magestosu, majestosu, maestosu (L), maestosu (N), magestosu (C), maesthosu (S), maistosu (G)

maestralata sf. [stroke of mistral, coup de norois, maestral, Mistral] maestralada (L), corfu de tramuntana bassa m. (N), maistralara, boliggiada (de maistrali) (cat. bolitx) (C), maisthradda (S), maistralata (G)

maestrale sm. [mistal, norois, maestral, Mistral] maestrale, maistrale, mastrale, bentu maestru, bentu saligheresu, bentu de Salighera, bentu cossu (vento che spira dalla Corsica), foga oristanesa f. (L), tramuntana bassa f., trapuntana bassa f., trapuntana orunesa f., bentu lussurjesu, bentu macumeresu, bentu cossu, bentu estu, bentu de corte, bentu de campu, bentu campinu, bentu caju, maestru, maestu, trabessarju, traissarju (N), bentu maistu, maistrali, maistali, bentu estu, bentu de Saliguera, bentu mannu (C), maisthrari, ventu sariddu (S), maistrali, ventu maistrali, ventu di maistru, imbattu (Cs) (G)

maestranza sf. [skilled workers, maistrance, maestros obreros pl., Belegschaft] mastros m. pl. (LN), maistantza (C), maisthrànzia (S), mastri m. pl. (G)

maestria sf. [mastery, maîtrise, maestría, Meisterschaft] maestria, màstria, mastriànscia, abilesa, abilidade (L), abilidade, abilesa, maestrènsia (N), maistria, abilesa, ispertesa (C), maisthria, abiriddai (S), maistria, abbilitai, gaffesa (G)

maestro sm. [teacher, maître, maestro, Meister] mastru (lat. MAGISTER o it. ant. mastro), maistru, mastriu (ant.) (L), maistru (N), magistu, maistu, maistru, meistu, mestu, mestru (probm. cat. mestre), mistu (C), masthru, magistru (S), mastru, mastru di scola, maistru, magistu (G) // costurera f., culturera f. (L) “maestra di lavori casalinghi; cat. costurera”; maestralina f. (L) “modo di cantare dei maestri artigiani del Capo di Sopra (G. Gabriel)”; mastru de muru, mastru de ferru, mastru de linna, mastru de pannu, mastru de carros, mastru d’iscola (L) “muratore, fabbro, falegname, sarto, carpentiere, m. elementare”; mastra de partu f. (L) “levatrice”; mmaistu passau (C) “m. provetto”; cstru de iscola (N) “m. elementare”; aggazzua f., asirera f. (S) “maestra d’asilo”; li cipitó pratèndini che masthri (S) “i modesti apprendisti pretendono la paga dei m.”; masthra asirera f. (S) “m.  d’asilo”; masthra caggazzua f. (S) “m.  giardiniera”; masthruimbrésthia, masthrisconza (S) “operaio che ripara una cosa e ne sconcia un’altra”; Mastru abbàidat mastru (prov.-L) “Il m. rispetta il m.”; Lu ‘ìziu non à bisognu di mastru (prov.-G) “Il vizio non ha bisogno di m.”

mafia sf. [Mafia, mafia, mafia, Mafia] màfia (LN), màfia, faronia, varonia (C), màfia (SG) // fagher màfia (L) “mettersi in mostra, ostentare vanagloria”

mafioso agg. [of the Mafia, membre de la mafia, mafioso, mit der Mafia verbunden] mafiosu (LN), mafiosu, faroni, varoni (sp. varón) (C), mafiosu (SG)

maga sf. [sorceress, magicienne, bruja, Zauberin] maghiarza, majarza (lat. MAGIA), brùscia (cat. bru(i)xa; sp. bruja) (L), maghiarja (N), brùscia, coga (lat. COCUS x COQUUS), eccisera (sp. hechicera), mazinera, mainàrgia (C), magliàglia, magliàia, maiàglia (S), maiàglia, maialghja, maga (G) // brùscia (LC) “anche: nome di un ragnetto”

magagna sf. [flaw, défaut, defecto, Fehler] maganza, magagna, dema (m. di salute), piza, nèccia, necciada, -adura, nésiga, néssiga, méssiga, affrascu m.  (L), maganza, marganza, burte m., irbirgu m., affrascu m. (N), magàngia (C), magagna (S), magagna, macagna (G) // demare (L) “contrarre una grave malattia cronica”; nésica (N) “gherone della camicia; sp. nesga”

magagnare vt. [to spoil, abîmer, magullar, beschädigen] maganzare, ammaganzare, ammagagnare, guastare, necciare, annecciare, nenciare, nesigare (L), allaccare, atzaccorrare, nesicare, maculare (N), magangiai, ammagangiai, guastai, maculai (C), magagnà, ciaccà, ammaccà (S), magagnà, inchiaccà, gastà, sciaccà (G)

magagnoso agg. [feigner, aigrefin, magulloso, mangelhaft] maganzosu (LN), magangiosu, acciacchientu (C), magagnosu (S), magagnosu, macagnosu (G)

magare vt. [to fascinate, ensorceler, hechizar, bezaubern] ammajarzare, eccisare, accisare (sp. hechizar), accogare (L), ammaghiare, artzisare, abbaraddare (N), affatai, eccisai, ammainai, accogai, imbrusciai (C), ammarià, ammacchià, indiusà (S), ammmaià, eccisà, accisà, aucchjà, allullià (G)

magari escl. [even, plût à Dieu, acaso, wollte Got] maccari, mancari (= it.), mancarri, a gàlia, aggàlia (cat. agaliu), accabonu, assumancus (L), mancari, macari, accabonu, accabonusantu, accapore, attamore, tambene (cat. tambè), a su mancu (N), mancai, maccai, a su mancu, ancumannu, accabonu mannu, cabonu, misia, ancudéssisti, baixica, chinnicoi (C), mancarri, magarri, arumancu fùssia, arumancu sia, ancu chi, abbonu, Deu lu fòzzia (S), maccari, macarri (Cs), ancu, cancu, ch’ancu, simmaimmai (G) // aggàlia si ‘enzerat! (L) “m. venisse!”; accabonu mannu miu! (C) “m. capitasse, per mio sommo bene!”; mìsia-mìsia! (C) “ma che dici!”

magazzinaggio sm. [storage, magasinage, almacenaje, Einlagerung] magasinazu (LN), ammagasinamentu (C), incugna f. (SG)

magazziniere sm. [store-keeper, magasinier, almacenero, Lageraufscher] magasineri (it. + cat. magatzemer), camasineri, comasineri (L), macasineri, magasineri (N), magasineri (C), magasineri, gamasineri (S), camasineri (G)

magazzino sm. [warehouse, magasin, almacén, Magazin] magasinu, camasinu, comasinu, fundaju, intica f. (ant.; tosc. ant. entica) (L), macasinu, magasinu, gamasinu (N), magasinu, magasenu, mangasinu (C), magasinu, gamasinu (S), macasinu, camasinu, cammasinu, gammasinu, magasinu (Cs), casgiagghja f. (m. per formaggio) (G) // incamasinare (L) “mettere nel m.”; Battu de magasinu oju acutu (prov.-L) “Gatto di m. vista acuta”

maggesare vt. [to fallow, laisser en jachère, barbechar la tierra, brachen] abbarvattare, arbattare, barvattare (sp. barbechar), abbedustare, bedustare,  beranilare (L), barbattare, varbattare, varvattare, beranilare (N), brabattai (C), aibattà, baibattà, fà a braniri (S), balbattà, albattà (G)

maggese sm. [fallow land, jachère, barbecho, Brache] barbattu (lat. VERVACTUM), arbattu, bedustu, vedustu (lat. VETUSTUS), beranile (lat. VERANUM), pabarile (lat. PAUPERU), asprine, asprile (lat. ASPER), paperile (ant.), raschinarzu, rascinarzu, (L), barbattu, varvattu, veranile, asprìghine (N), brabattu, branili, pabadili, pabarili, paberili, pobarili, paboribi, bedustu, badustu, bidustu, manixu (it. maneggia) (C), baibattu, braniri, vraniri, vidazzoni (lat. HABITATIONE) (S), balbattu, branili, bisustu, tarra ìnnita f. (G) // aidattonarzu (L)“custode del m.”; branilatogghju (G) “preparazione del m.”; ghjrumanu (G) “seconda aratura del m.”

maggiatico sm. vds. maggese

maggio sm. [May, mai, mayo, Mai] maju (lat. MAJUS), mese de sos burriccos (fig.) (L), maju (N), maju, mau (C), màggiu, màiu (S), magghju (G) // longu che’ su mese de maju (L) “lungo da passare”; maggeddu (N) “nativo di m.”; magghjulinu (G) “di m.”; Ne maju chene sole ne bajana chen’amore (prov.-L) “Non c’è m. senza sole nè giovinetta senza amore”; Nen caddu in maju nen fémina in festa (prov.-N) “Né cavallo in m. né donna durante le feste”; Tottu pagat maju candu benit imbeni (prov.-C) “Tutto ripaga m. quando è favorevole”; Abbrili polta fiori e magghju li culori (prov.-G) “Aprile porta i fiori e m. i colori”

maggiolino sm. zool. (Melolontha melolontha, Cetonia carthami) [cockchafer, *hanneton, abejorro, Maikäfer] melaghe, ballariana f., mercanteddu, sanamariola f. (L), predupischeddu, bacca de Deus f., càmpina f., sirriabola f. (N), perdupiseddu (C), pizoni di santu Giuanni (S), magghjulinu, mummucconi (G) // dormentone (L) “larva del m.”

maggiorana sf. bot. (Origanum majorana) [marjoram, marjolaine, mejorana, Majoran] limpiedda, maiorana, mariana, prensa, persa (pis. pèrsia), limpidedda, arrìgamu m., rìgamu m. (it. ant. rìgamo) (L), majorana, mazorana, mariana, marjana, rìgamu m. (N), mairana, meirana, maidana, pérsiga, arrìgamu m. (C), prensa, arìgamu m. (S), prensa (G)

maggioranza sf. [majority, majorité, mayoría, Mehrheit] maggioràntzia, mazoràntzia, majoria (L), majoria, mazoràntzia (N), majoria, sa prus parti (C), maggiurànzia (S), magghjuranza, magghjuria (G)

maggiorare vt. [to increase, majorer, aumentar, erhöhen] mazorare, crèschere (lat. CRESCERE) (LN), ammanniai, accresci, artziai (C), maggiurà, aumentà, accriscì (S), accriscì, ammannà (G)

maggiorato pp. agg. [increased, majoré, aumentado, erhöht] mazoradu, créschidu (L), mazorau, créschiu (N), ammanniau, crésciu, artziau, foddudu (C), maggiuraddu, aumentaddu, crisciddu (S), accrisciutu, ammannatu (G)

maggiorazione sf. [increase, majoration, aumento, Erhöhung] mazoradura, creschidura (LN), ammanniadura, accrescimentu m. (C), maggiurazioni, crisciddura, criscimòniu m. (S), accriscimentu m. (G)

maggiordomo sm. [butler, maître d’hôtel, mayordomo, Haushofmeister] mastru de domo (L), mastru de dommo (N), maistu de sala (de domu) (C), maggiordhomu (S), maioldomu (G)

maggiore/1 agg. comp. sm. [greater, plus grand, mayor, grösser] mazorale, mezorale, mazore (= it.), majore, maiore (ant.; lat. MAJOR), prus mannu (LN), prus mannu, maggiori (C), maggiori (S), magghjori, maiori, mannarioccu (Cs) (G) // maggioritàriu (LS) “maggioritario”; majorales sm. pl. (LN) “le autorità, i membri più elevati dei Giudicati sardi”; maiore de giustìssia, de s’aidatone o de scolca, de porta o de gianna (ant.; L) “m. di giustizia, guardaboschi, edile”; promores sm. pl. (L) “i progenitori; lat. PRIMORES”; sos mazores sm. pl. (LN), is antigus sm. pl. (C) “gli anziani, gli antenati”; altari maggiori (C) “altare m.”; maiori de pardu (C) “sovrintendente alla gestione dei boschi”; De fronte a sa ‘idda su majore (prov.-L) “A seconda del paese il m. (l’autorità)”

maggiore/2 sm. mil. [major, commandant, mayor, Major] maggiore (L), mazore (N), maggiori (CS),  magghjori (G)

maggiorenne agg. mf. [of age, majeur, mayor de edad, Volljährige] mannu de edade (LN), mannu de edadi, intrau in edadi (C), maggiorenni (S), mannu d’etai (G) // magghjoritai sf. (G) “età di m.”

maggiorente smf. [elder, notable, notable, Prominente] printzipale, mere (lat. MAJOR + it. ant. messere - Pittau) (LN), meri (C), prinzipari (S), prinzipali (G) // sos mezores pl. (N) “i m.”

maggiormente avv. [more, davantage, mayormente, mehr] de pius, a pius, nointames (L), de prus (NC), di più (S), più e più (G)

magi sm. pl. [Magi, Mages, Reyes magos, die Heiligen Drei Könige] sos tres res (LN), is tres urreis (C), li tre re, magi (S), li tre irrè (G) //  Si perdes una cosa pensa a sos tres res de s’Oriente (prov.-L) “Se smarrisci un oggetto pensa ai tre m. d’Oriente”

magia sf. [magic, magie, magia, Zauberei] majia (lat. MAGIA), maghia, màgica (ant.), ecciseria, mainu m., fattura (lat. FACTURA) (L), maghia, istriadura, ghelea, conjuru m., conjura, infantizu m., lia (N), maia, maxia, maina, mazina (cat. matzina), majoni m., faghìggiu m. (C), magia, maia, maglia, fattura (S), maia, maiagliaduria, maialghjaduria (G) // berbos m. pl. (N) “parole magiche, formule di propiziazione”; Cussa est fendi mainas e maionis po ti fai scumparri (C) “Quella sta facendo m. piccole e grandi per farti scomparire”; fai pungas (C) “fare m.”; Chie at fattu sa majia l’iscontzet (prov.-L) “Chi ha fatto la m. la disfi”; Su regalu est maghia (prov.-LN) “Il regalo è una m.”

magicamente avv, [magically, magiquement, por encantamiento, magisch] magicamente, pro majia, de incantu (L), pro maghia (N), pro maia (C), magicamenti (G)

magico agg. [magic, magique, mágico, magisch] màgicu, màzinu (L), màzicu (N), spantosu, ecciseri (sp. hechicero) (C), màgicu (S), màgicu, addu (Cs) (G)

magione sf. [mansion, maison, morada, Haus] domo (lat. DOMUS) (L), dommo (N), domu (C), casa (S), casa, domu (G)

magistero sm. [teaching, magistère, magisterio, Lehramt] magistériu (L), mazisteru (N), magistériu (C), magisthèriu (S), magisteru (G)

magistrale agg. mf. [magistral, magistral, magistral, Leher...] maestragnu, magistrale, mazistrale (L), mazistrale (N), magistrali (C), magisthrari, maestharinu (S), magistrali (G)

magistrato sm. [magistrate, magistrat, magistrado, Richter] magistradu, mazistradu (L), mazistrau, fiscale (N), magistrau (C), magisthraddu S), magistratu, curiali (ant.) (G) // diritzadore (ant.; L) “magistrato che aveva cure delle strade, degli edifici, dei lavori pubblici, ecc.; tosc. ant. dirizzatore”

magistratura sf. [magistracy, magistrature, magistratura, Justiz] magistradura, mazistradura (L), mazistradura (N), magistadi, magistradura (C), magisthraddura (S), magistratura (G)

maglia sf. [stitch, maille, malla, Masche] màglia (L), màllia (N), màglia (C), màglia (SG) // a retza lasca (L) “a m. larga”; maglierista mf. (LN) “maglierista”; lolga (G) “m. di catena”; busare (N) “fare a m.”; parìgliu m. (S) “arnese dove si appoggiano i ferri per il lavoro a m.”; mariolu m. (G) “m. di lana pesante”

magliaio sm. [hosier, tricoteur, fabricante de puntos, Stricker] magliaju (L), malliaju (N), magliàiu (CSG)

maglietta sf. dimin. [eye, maillot, camiseta, Unterhemd] maglietta (L), malliedda (N), magliedda (C), maglietta (SG) // tintirria de filu (L) “m. del filo quando si torce troppo”

maglificio sm. [knitted goods factory, tricoterie, fábrica de géneros de punto, Maschinenstrickerei] maglieria f., fàbbrica de màglias (L), fràvica de màllias (N), fàbbrica de màglias (C), fràbbigga di magli (di maglietti) (S), fràbbica di magli (G)

maglio sm. [mallet, maillet, mazo, Hammer] mazu (lat. MALLUS), mazolu, mattolu (lat. *MATTEOLUS), mattola f., mazola f. (MALLEOLA), toedda f., taedda f. (lat. TABELLA), ispàdula f. (L), mazu, màggiu, matzuccu, mazolu, battipalu, tabedda f. (N), maggiou, mallu, matzolu, malladroxu (lat. *MALLEATORIUM) (C), mazu (SG) // mazare su linu (LN), matzoccare, capulare, iscabecciare su linu (L), mallai  su linu (C) “battere il lino con il m.”; Si arrùidi  su mallu bócciri a durrundallu (prov.-C) “Se cade il m. avviene una carneficina”

maglione sm. [pullover, chandail, jersey, Pullover] maglione, golfo (L), gorfo, mallione, mallone, mariolu (N), mallioni, maglioni (C), maglioni (SG)

magliuolo sm. (talea) [vine-shoot, plante de vigne, majuelo, Steckling] probàina f., prabàina f., tassu, talea f. (L), talea f., bara f., carba f. (N), brabània f., pitzu de sarmentu, prantoni (C), probàina f., tassu (S), tassu (G)

magma sm. [magma, magma, magma, Magma] impastu de fogu (L), impastu de focu (N), impastu de fogu (C), impasthu di foggu (S), aggrumu di focu (G)

magnanimità sf. [magnanimity, magnanimité, magnanimidad, Grossmut] bonucoro m. (LN), bonucoru m. (C), magnanimiddai, magnanimiddai, boncori m. (S), boncori m. (G)

magnanimo agg. [magnanimous, magnanime, magnánimo, grossmütig] de bonu coro, generosu, dadivosu (sp. dadivoso) (L), de bonu coro, zenerosu (N), magnànimu, generosu (C), magnànimu, di bon cori, ginirosu (S), ghjnirosu, di boncori (G)

magnanina sarda sf. orn. (Sylvia sarda affinis) [wren, roitelet, chochín. Zaunkönig] agruoe m., moschitta, muschitta (L), conchinigheddu m. (N), topi de matta m., muschitta f., cherri-cherri m. (C), muschitta (S), pulighittu m., cisprittu m., razzina bianca (G)

magnano sm. [(lock) smith, serrurier, cerrajero, Kesselschmied] mastru de ferru, ferralzu (lat. FERRARIUS) (L), mastru de ferru, ferreri (cat. ferrer) (N), magnanu (it. o lat. MACHINIANUS), ferreri, ferraxu, maistu de pingiadas, maistu de crais (C), frairàggiu (S), frailagghju (G)

magnate sm. [magnate, magnat, prócer, Magnat] printzipale, cabutzone, capotatzu (sp. capataz) (L), mezore, printzipale (N), capotatzu (C), prinzipari, cabizzoni (S), prinzipali, capizzoni (G)

magnesia sf. [magnesia, magnésie, magnesia, Magnesia] magnèsia, marcassita (m. effervescente) (L), mannèsia (N), magnèsia, marcassita (C), magnèsia (SG)

magnete -etite sf. [magnet, aimant, imán, Magnet] magnete, calamida f. (L), mannete, calamida f. (N), magnete, calamida f. (C), magnetu, caramidda f. (S), magneti, calamita f. (G)

magnetico agg. [magnetic, magnétique, magnético, magnetisch] magnéticu, calamidadu, attiradore (L), mannéticu, calamidau, attiradore (N), magnéticu, calamidau (C), magnétiggu, caramitaddu (S), magnèticu (G) // magnetìsimu (LC) “magnetismo”

magnificamente avv. [magnificently, magnifiquement, magníficamente, prächtig] magnificamente, decuappas, de guappas (L), mannificamente, meravillosamente (N), magnificamenti, spantosamenti (C), magnifiggamenti (S), manniosamenti, pumposamenti (G) // istare decuappas (L) “stare m.”

magnificare vt. [to extol, magnifier, magnificar, verherrlichen] ammirare, bantare, alabare (sp. alabar), ingragnare (L), ammirare, bantare (N), alabai, alabantzai, bantai, bogai spantu (C),  magnifiggà, vantà (S), vantà, alabà, alzarià (G)

magnificenza sf. [magnificence, magnificence, magnificencia, Herrlichkeit] ammiru m., bantu m., alabansa (sp. alabanza) (L), ammiru m., bantu m., galabera (N), alabantza, bàntidu m., spantu m. (C), magnifizènzia, vàntiddu m. (S), alabanza, vantu m., mannittù (G)

magnifico agg. [magnificent, magnifique, magnífico, herrlich] magnìficu (L), mannìficu (N), magnìficu (C), magnìfiggu (S), manniosu, pumposu (G)

magniloquente agg. mf. [magniloquent, grandiloquent, grandilocuente, würdevoll] mannósigu, arca de scièntzia, barrosu, pomposu (L), arca de scièntzia, ribu bocau m. (fig.) (N), sciutottu, sciorosu, pomposu (C), pomposu, barrosu (S), imprifagliatu, fiuritu (G)

magniloquenza sf. [magniloquence, grandiloquence, grandilocuencia, Würde] mannosidade, barra, pompa (LN), pomposidadi, grandesa (C), siènzia, barra, pompa (S), mannària di lingagghju; fiuritura, manniositai (G)

magnolia sf. bot. (Magnolia grandiflora) [magnolia, magnolier, magnolia, Magnolie] magnòlia (L), mannòlia (N), magnòlia (C), magnòria (S), magnòlia (G)

mago sm. [magician, magicien, mago, Zauberer] majarzu (lat. MAGIA), brùsciu (cat. bru(i)xa; sp. bruja), istróligu (L), maghiarju, maghiarzu, magliàlgiu, majàgliu, magu (N), brùsciu, cogu (lat. COCUS x COQUUS), ecciseri (sp. hechicero), mazineri, mainàrgiu, stróligu, magu (C), magliàgliu, maiàgliu (S), maiàgliu, maialghju, magu (G) // At nau su magu: sa bida nostra est punteddu alluttu (prov.-N) “Ha detto il m.: la nostra vita è una trave accesa”

magone sm. [regret, chagrin, tártago, Bedauern] mùtria f. (it. mutria), anneu, annuzu (cat. anuig), pesàriu (sp. pesar); dispiaghere (L), anneu, dispiachere, santrecoro (N), mùtria f., scoramentu, anneu, axiu, disprexeri, crocconi, pesari, pesàriu (C), mùtria f., muzziggumu, dipiazeri, magoni (S), magoni, mala mùtria f., cuscusgjonu (Lm), magonu (Lm) (G)

magra sf. (scarsità, scarsezza) [shallow, maigre, estiaje, Niedrigwasser] iscassia, mischinzu m., accossu m., mischinzia (L), meschinzu m., misèria (N), scassesa (cat. escassesa), mindighèntzia, fadigu m. (C), ischassia, migragna, secca (S), schissitai, caristia (G)

magrezza sf. [thinness, maigreur, magrez, Magerkeit] lanzesa, lanzia, lanzidùdine, lanzighesa, lanzìmine m., romasia, ischirru m., fàdigu m. (lat. *FATICARE, niccesa, romasùmine m.) (L), lanzesa, lanzicorja, lanziu m. ,(fàdicu m. (N), langiori m., langesa, suspidura, fadigu m. (C), lagniggura, siccaggina (S), niccesa, nicciura (G)

magro agg. [lean, maigre, flaco, mager] lanzu (lat. *LANIUS), romasu (lat. REMANSUS), istasidu, iscarridu, iscarrainzu, ispìdinu, cagancinu, cagantzinu, roncinu, ossirasu, trìzile, istrìzile, appedduncadu, fadigadu, cadanzu, iscantzette, istrinzidu, lingrone, renusciadu, carrichérvinu, iscarroncadu, iscantzinu, isgrinzidu, magridu, nicciosu (L), lanzu, romasu, istasiu, iscarritu, iscarrainzu, appedduncau, iscantzinu,  piurtiu, presuttiu, calivu, istìnchiu, istincu, muntzurru, sinicurtzis (N), làngiu, marriu, smarriu (cat. marrit; sp. marrido), arramasidu, finigosu, scalaxiu, scalixiu,  affésiu (sp. adefesio), scantzinu (sp. cansino), iscariu, scariau, scariatzu, pioncu, suspiu (C), lagnu, rimusu, runcinu, ischuntu, cagganzinu, carrizèivinu, ischarriddu, ischuippuriddu (S), lagnu, arrumasu, rumasu, nècciu, scurriatu, scarinatu, scaringinitu, luritu (Lm) (G) // boes revudados pl. (L) “buoi molto m.”; imbrangadu (L) “né grasso né m.”; lanzu fadigadu, lanzu che corru, renusciadu (L), carriscàgliu (N), marriu in candela (C) “magrissimo”; pappai de magru (C) “m. carne magra, senza grassi”; arrumasu com’un chjodu (G) “m. come un chiodo”; Grodde chi non girat lanzu morit (prov.-L) “Volpe che non va in giro muore m.”; A cabaddu lanzu musca meda (prov.-N) “Al cavallo m. (accorrono) molte mosche”; Boi marriu non tirat carru (prov.-C) “Il bue m. non tira il carro”

magrolino agg. [thin, maigret, flacucho, ziemlichmager] lanzigheddu, romaseddu, figheddu, istrìzile, istrizileddu (L), romaseddu, lanzittu (N), langixeddu, finigosu, finixeddu, fiolinu, atzisroxu, suspideddu (C), lagnareddu, lagniggheddu, siccandrinu (S), lagnareddu, necciareddu (G)

magrone sm. [piglet, porcelet, cochinillo, Läuter] porcheddu, porcheddone, occhisorzu (lat. OCCISORIUS) (L), porcheddu, occhisorju (N), porceddu, occisórgiu (C), porcheddu, acchisógliu (S), pulceddu, pulcittu, pulciddoni, acchisògliu (G)

mai avv. [never, jamais, jamás, nie] mai, alicando (lat. ALIQUANDO) (L), mai, ballagai, ballanongai (N), mai, màui, ancumai (C), mai (S), mai, nchjù (G) // aggiummai (LC), antimai (N), aggiummai (S) “quasi; tosc. ant. agiumai”; elleà (L) “come mai”;  ite mai (LN) “come mai”;  simmai, simmaimmai (LN) “qualora, nel caso che”; santu mai-mai (N)“santo che non viene mai, che non fa i miracoli”;  agghjummai! (G) “quando mai!”; a maggiummai (L), a maggiumai (S) “giammai”; A su póveru in pertusu che l’intrat, ma in conca mai! (L) “Al povero nel sedere gli penetra, mai in testa!”

maialata sf. [dirty trick, cochonnerie, porquería, Schweinerei] porcada (LN), porcada, procada (C), porchadda (S), pulcata (G)

maiale sm. zool. (Sus domestica) [pig, cochon, cerdo, Schwein] porcu, mannale (m. di allevamento; lat. MANUALIS), majale ( m. castrato e ingrassato in casa), tzotzu, tzotzoi, ciòccio, cioccu (L), porcu, mannale, acchisógliu, tzotzo, rebedustu (m. di oltre tre anni) (N), porcu, procu, mannali, maiali, ischisórgiu, isórgiu, porchittu (C), porchu, mannari (S), pòlciu, porcu (Cs), ciànciu, mannali, majali (Lm), zerru (m. da ingrassare) (G) // annigru, annirgu, majaliscu (L) “m. di un anno”; atzoare (L) “chiamare il m.”; ciò, tzò (L), ciò, iscù, tzoro-tzoro (N) “voce con cui si chiamano i m.”; concu (L) “parte della testa del m., cucinata a parte”; famitu zèrricu (G) “affamato come un m.”; ispeare (L) “contrattare un prezzo per l’ingrasso dei maiali; lat. EX-PEDARE”; ispeu (L) “paga che i proprietari di m. danno a terze persone per l’ingrasso delle loro bestie”; ispinu (L) “osso spolpato del m., salato per essere usato come condimento nei minestroni o con le fave; lat. SPINUS”; mannalittu, mannalitzu (L), mannalinu (G) “m. allevato a casa”; meltzadu (L) “impiastro di rognoni, lingua e milza di m., tritati e conditi con pepe”; nàstulas f. pl. (L) “parte glandulosa sotto le ascelle del m.”; occhisorzina f. (L)“maialetti da uccidere”; piscile (L) “membro del m.”; porchinadu (L) “festa della uccisione del maiale”; porcu de lande (L) “m. allevato allo stato brado, con le ghiande”; busale (N) “m. che si allontana dal branco”; costìglia f. (N) “costina di m.”; revedustu (N) “m. (o montone) di oltre tre anni”; sùcchia f. (N) “festa per l’uccisione del m.”; massarizare (N) “predisporsi per l’uccisione del m.”; tutturru (N) “m. cui manca un orecchio”; carbonada f. (C) “pezzo di m. arrostito; sp.carbonada”; piadra f., pirìcia f. (C) “setto nasale del m. spesso forato per porvi il fildiferro che impedisce alla bestia di grufolare”; spedu (C) “uccisione del maiale”;  ippinu (S) “schiena del maiale”; ispinà (G) “macellare un m.”; varrinu (G) “m. di razza”; pulcinatu (G) “tutto ciò che si ricava dalla macellazione del m.”; a la pulciddina (G) “maialescamente”; pulciddina f. (G) “sterco di m.”; pulcina f. (G) “carne di m.”; Ogni porcu a su ludu (prov.-L) “Tutti i m. (vanno) al fango”; Non ti ‘antes porcu fintzas chi non l’as mortu (prov.-L) “Non fare le lodi del tuo m. fino a che non l’hai ucciso”; Pari chi àggia zentu porchi in gianda (S) “Pare che abbia cento m. allevati con le ghiande”

maialesco agg. [piggish, de cochon, porcuno, schweinemässig] porcheddinu, de porcu (LN), proceddinu, de porcu (C), di porcu, purcheddinu (S), pulciddinu, mannalinu, zèrricu (G)

maialetto sm. dimin. [piglet, cochonnet, lechón, Schweinchen] porcheddu (lat. PORCELLUS), porcheddutzu, majaliscu (m. di un anno), occhisorzu (lat. OCCISORIUS) (L), porcheddu, porcheddutzu, occhisorju, acchisorju (N), porceddu, proceddu, schisórgiu, accisórgiu, occisórgiu, boccidroxu, cóppiu, maialiscu (C), porcheddu, porchittu, purchedduzzu, acchisógliu (S), pulceddu, pulchittu, acchisògliu (G) // Non mancat porcheddu chi no est Antoneddu (prov.L) “Non manca un m. che non sia colpa di Antoneddu”

maiolica sf. [majolica, faïenc, mayólica, Majolika] majólica, maiólica (LNC), maiórica (S), maiólica (G)

maionese sf. [mayonnaise, mayonnaise, mayonesa, Mayonnaise] majonese (LN), majonesa, maionese (C), maionesa (S), maionesi (G)

mais sm. bot. (Zea mays) [maize, maïs, maíz, Mais] trigu d’Ìndia, triguìndia, trigu moriscu, moriscu (L), moriscu, trìdicu moriscu (N), trigu de Ìndias, trigaìndias, trigu moriscu, moriscu, trigu moriu, triguxianu, trigulianu, cigilianu (it. siciliano), cixilianu, cixilirianu, cixiniau, gigilianu, sixilianu, sitzilianu, cixirilianu, cixirianu, cicilianu, cixiniau (C), triggu d’Ìndia, triggu mureschu (S), granoni, tricu d’Ìndia, triggu d’Ìndia (Cs) (G) // rosas de cixirianu f. pl. (C) “pop corn”

maiuscola sf. [capital letter, lettre majuscule, letra mayúscula, Majuskel] lìttera manna (LN), littra manna (C), maiùschura, léttara manna (S), lìttara manna (G)

maiuscolo agg. [capital, majuscule, mayúsculo, gross] mannu, majuscolu (LN), mannu, grandu, mauschinu (C), maiuschuru, maiuschinu, maùschinu, mannu (S), mannu (G)

mal del piede sm. bot. (Fusarium heterosporum) pesta f. (C)

mal di punta sm. med. [pneumonia, pneumonie, pulmonía, Pneumonie] puntore (lat. PUNCTURA), dolore de costazu (LN), puntori, dolori de costau (C), durori di custhàggiu (S), dulori di custàgliu (G)

malacarne sf. petta mala, carnattu m. (ant.) (L), malapetta, malapetza (N), malacarri, larduaddu m. (carne malsana) (C), carrizza, cannizzu m. (carne di bassa macelleria) (S), carri mala (G)

malaccio avv. [seriou illness, malaisément, mal asqueroso, übel] male meda (LN), meda mali (C), maru umbé (S), mali abbeddu (G)

malacconcio agg. [unsuitable, malséant, inapto, unglücklich] malagontzu, malaccontzu (L), malaccontzau, malaccontzu, tzampanau, atzampanau (N), malaccónciu (C), maracconzu (S), malaccónciu (G)

malaccorto agg. [unwise, maladroit, inconsiderado, unvorsichtig] pagu abbistu, discuidadu (L), discuidau (N), sbentiau, sfundoriau, discuidau (C), isthrautu (S), malavvistu, pacu speltu, léviu (G)

malacreanza sf. [rudeness, impolitesse, mala crianza, Ungezogenheit] rustighesa, rustighidade, disaccattu m. (sp. desacato) (L), disaccattu m., maluchìschiu m. (N), malagràtzia, disaccattu m. (C), maracriànzia (S), malacrianza (G)

malafede sf. [bad faith, mauvaise foi, mala fe, Unlauterkeit] malafide (LN), malafidi (C), maravedi S), malafidi (G) // frammengu (LC), framengu (G) “persona di m.; sp. flamenco”

malaffare sm. [bad affair, mauvaise vie, vida airada, schlecht Geschäft] malaffare (LN), malafattia f., malaffari (C), maraffari (S), malaffari (G) // truggiotta f. (C) “donna di m.”

malagevole agg. mf. [difficult, malaisé, incómodo, schwer] diffìtzile, fadigosu (L), traballosu, iscómodu (N), traballosu, fatigosu (C), isthrambuccosu, diffìzziri (S), malu a fà, diffìcili (G)

malagrazia sf. [bad grace, mauvaise grâce, mala gracia, Unhöflichkeit] malagràscia, gràscia mala (L), malagràssia, gràssia mala (N), malagràtzia (C), maragràzia (S), malamanera (G)

malalingua smf. [backbiter, mauvaise langue, mala lengua, Lästerzunge] limbudu, limbimalu, limbipùdidu (L), illimbau, limbudu, limbamala (N), lingudu, buccàcciu, linguamala, abbruxaderi, abbruxeri (C), lingamara, linga pazzìfera, linghimaru (S), lingamala, lingutu, culipunziutu (G)

malamente avv. [badly, mal, malamente, schlecht] malamente (L), malamente, maliai (N), mabi, malamenti (C), maramenti, a ibbattigguru, a ischifiu (S), malamenti (G)

malandato agg. [in bad condition, en mauvais état, gastado, heruntergekommen] malandadu, iscaminadu, cumbessu (lat. CONVERSUS), brisu, irbrisu, iscartzinu, isvalasciadu, (L), malandau, iscaminau, órtulu (N), malaccónciu, malipigau, scaminau, scuminigau, cumbessu, cungema (C), marandaddu, ischuscimignaddu (S), malandatu, sciagagnatu (Lm), andatu come la pùlvara (G) // A malandatu non v’à rimédiu (prov.-G) “Per chi è m. non esiste rimedio”

malandrino agg. [roguish, malandrin, malandrín, Strassenräuber] malandrinu, malandarinu, malaffatzente, malefatzente, bestiatzone, bricchi, isbricchi, isgribbi, robamala, metzanu (L), malandarinu, malandrinu, pilette (N), malandrinu, caglioffu, scroccilitanu, scarciopinu (probm. it. calzoppo - DES II, 391), spillicamba, spillimichettas (C), marandrinu (S), malangrinu, malingrinu, banduleri (cat. bandoler) (G) // Chie est malandrinu o chito o tardu che ruet in s’ostinu (prov.-LN) “Chi è m. presto o tardi viene imbrigliato dal suo stesso destino”

malanimo sm. [malevolence, aversion, animosidad, Abneigung] malànimu (LN), malu sànguni, tìrria f. (sp. tirria), abbèttia f., crepu (C), marànimu (S), malcori (G)

malanno sm. [misfortune, malheur, enfermedad, Unheil] malannu, malas pascas f. pl. (LN), malannu, sciaccu, puntori, mabagràbiu (C), marannu (S), malannu, flatta f., acciacca f. (G) // colpista (L) “m. improvviso e fulminante”; Su malanni t’indi pighit! (C) “Che ti colga un m.!”; Mezus unu gustu che chentu malannos (prov.-L) “Meglio un gusto che cento m.”; Li maranni èntrani a cantari e z’èscini a onzi (prov.-S) “I m. entrano a cantari ed escono ad once”; Un malannu no veni mai solu (prov.-G) “Un m. non viene mai da solo”

malapena (a) avv. [hardly, à grand-pein, a duras, kaum] a mal’appenas, azicu, accalaizu, a ratzigadura ,ràsiga-ràsiga, a tzìtzigu (L), azicu, a mal’appena, a pisi, pro pacu, a gherra (N), a traballu, a serru, a serru a serru, a magadeba, magadela (C), a marap(p)ena, a razziggaddura, accaraizu (S), a malappena, a culatura, a caru, cantu a cantu (G)

malaria sf. med. [malaria, malaria, malaria, Malaria] malària, malàrica, malaera, male de s’isplene m., male de s’isprene m., intempèrias pl. (m. perniciosa; it. intemperie) (L), malàghera, malàrica, male de s’isprene m., intempèrias (febbri malariche) (N), malària, intemporra (C), marària (S), malària (G) // intemperiada (LC) “attacco di m.”

malarico agg. [malarial, paludéen, malárico, Malaria...] malàricu, intemperiosu, intemperiadu, cun sa malària (L), chin sa malàghera, chin sas intempèrias (N), malariosu (C), maràricu (S), malàricu (G)

malasorte sf. [bad luck, malheur, mala suerte, Missgeschick] malasorte, malufadu m., malustinu m., malastru (lat. MALUM ASTRUM o cat. malastre), malapasca (L), malasorte (N), mabaso(r)ti malasorti, arriola, malastrugantza (C), maraccionca, maracciòncura, marasorthi, marafadda, tema (S), malasolti, malafata, malufatu m., malapasca (G)

malaticcio agg. [sickly, maladif, enfermizo, kranklich] malaideddu, malaidonzu, malaiditzu, malaidosu, méltzigu, maguladu, magagnosu, langoridu, nesigadu, levianu, tzaccosu, allangoridu, tacchignadu, traccagnadu (L), maladieddu, malabidonzu, malabidosu, maladionzu,  iscacarioladu (N), maladióngiu, magangiosu, mermeddu, matzanu (it. malsano), arramasidu (C), maraddizzu, maguraddu, marinciniddu, scuncordadatzu, zuzziniddu (S), malatosu, maloccu, acciaccosu (G) //  tricchignare (L) “essere infermo, m.”

malato agg. [sick, malade, enfermo, krank] malàidu (lat. MALEHABITUS), malàbitu, cumbessu (lat. CONVERSUS), desvàlidu (sp. desvalido), àntzulu, ànzulu (m. cronico), trichinadu (L), malàbiu, malàdiu, malàvidu, malàidu, malàviu, demau, bregadinu (N), malàdiu, ammaledau, malàidu, maràriu, moàdiu, mobàdiu, mouàdiu, appuntorau, scónciu, ferosu (C), maraddu (S), malatu (G) // màrture (L) “m. cronico”; malàdiu dispidiu (C) “affetto da un male incurabile”; Su sanu non creet a su malàidu (prov.-L) “I sani non credono ai m.”; Tottus is colpus a su didu malàdiu (prov.-C) “Tutti colpi al dito m.”; È meddu riccu e sanu che pòaru e malatu (prov.-G) “È meglio ricco e sano che povero e m.”

malattia sf. [sickness, maladie, enfermedad, Krankheit] maladia, male m. (lat. MALE), ciacca (sp. achaque), nésiga (m. ereditaria), cadaletta (it. catalettico), buatta, bua (infant.), dema, antzulia, anzulia (m. cronica) (L), maladia, male m., dema, temma, unta (N), badia, mobadia, maladia, mali m., infermedadi (sp. enfermedad) (C), maraddia, mari m. (S), maladdia (Cs), malattia, mali m. (G) // ); freu m. (L) “m. cutanea”; male chi cundit m., male appitzigadittu m. (L) “m. contagiosa”; male chene connottu m. (L), mari cuaddu m. (S) “detto di m.  non diagnosticabile”; perrale m. (L) “m. dentale dei cavalli”; golospa (N) “m. persistente e perniciosa”; male de s’abbadura m. (N) “m.  che colpisce i bovini al fegato e ai polmoni”;   marturju m., marturja, marturia  (N) “m. lunga e grave”; maladia su travallu! (C) “che pena il lavoro!”; tzerroni m. (C) “m. che colpisce i bovini sotto l’occhio”; flatta, fratta (G) “m. cronica”; papedda (G) “m. venerea” ; Balet prus unu pitzinnu che una maladia (prov.-LN), Meddu un fiddolu che una malattia (prov.-G) “Vale più un figlio (un bambino) di una m.”; Maladia de amori non da curat mexinas (prov.-C) “La m. d’amore non la curano le medicine”;

malaugaratamente avv. [unluckily, malencontreusement, desdichadamente, unglücklicher-weise] pro disgràscia, disdicciadamente (L), pro disgràssia, dirditzadamente (N), po mala fortuna, po malasorti, disdicciadamenti (C), maraguraddamenti disdhicciaddamenti (S), disdicciatamenti, pal malafata (G)

malaugurato agg. [unlucky, malheureux, malaventurado, unheilvoll] malauradu, malassortadu, malefadadu, disdicciadu (sp. desdichado) (L), dirgrassiau, dirditzau, issagurau, mabasso(r)tau, malassortau (N), malavadau, disdicciau, sciadau, sciadrau (C), maraguraddu, disdhicciaddu (S), malauratu, disdicciatu (G)

malaugurio sm. [ill omen, mauvais augure, mal agüero, böses Omen] malaugùriu, malaura f., malura f., malasorte f., pindacciùmine, ojipuntu, preuttu (L), malagura f., malasorte f., malaugùriu, ocru malu (N), pindacciùmini (C), maragùriu (S), malaura f. (G) // pindacciare (L), pindacciai (C) “portare m.”; pindàcciu (LCS), àia mala f. (fig.) (G) “uccello del m.”; abbuccassinu (N)  “parola per scongiurare il m.”; Pari lu pizoni di lu maragùriu (S) “Sembri l’uccello del m.”

malavita sf. [criminal underworld, pègre, hampa, Verbrechertum] malavida, pilandra (L), bida mala (N), malavida (C), vidda airadda, marividda (S), vita mala (G) // teppa (L), teppa, teppàglia (S) “gente di m.”; leggera (S) “m. organizzata”

malavoglia sf. [unwillingness, mauvaise volonté, mala gana, Unlust] malaoza, malagana, disgana (cat. sp. desgana) (L), malaboza, malaoza, malagana, malagòstia (N), disgana, malagana, malaspètzia, malaolla, malabolla (C), maragana, disghana (S), malagana (G) // a malu géniu, a malu zéniu,  a gre’, a grea, aggè, aggre’, aggrea, malinculuculu (L), a sticchj ill’occhj (G) “di m.”

malavveduto agg. [unwary, malavisé, incauto, unbedachtsam] pagu abbistu, discuidadu (L), pacu abbistu (N), malabbistu, malavvértiu (C), isthrautu, maravvisthu (S), malavvidutu, malavvistu (G)

malavventurato agg. [ill-fated, malchanceux, malandante, unglücklich] malavventuradu, malassortadu (L), malavventurau, malassortau (N), malavventurau (C), maravvinturaddu (S), malavvinturatu, malassultatu (G)

malavvezzare vt. [to spoil, malhabituer, mal acostumbrar, verwöhnen] malavvisciare, avvesare male (cat. avesar; sp. avezar) (L), abbesare male (N), malavvesai (C), imbirrià, avvizzà mari (S), invizià, avvizzà mali (G)

malavvezzo agg. [ill-bred, mal élevé, mal acostumbrado, verwöhnt] malavvesu, malavvesadu, malavvisciadu, malimbitzadu (L), malabbesu, malabbesau (N), malavvesau, malimbitzau (C), malavvezzu, malaccusthumaddu, imbirriaddu (S),  malavvizzatu, malavvissiatu (G)

malazzato agg. [sickly, légèrement malade, enfermizo, kränklicher] malaidonzu, malaiditzu, malesanu (L), maladionzu (N), maladióngiu, ammagangiau (C), maraddizzu, zuzziniddu (S), acciaccosu (G)

malcaduco sm. med. vds. epilessia

malcaduto agg. [unfallen, mal tombé, mal caído, ungefallen] ruttu male, istrampadu male (L), ruttu male, malistrumpau (N), malarruttu (C), maracconzu, caggiuddu mari (S), cadutu mali (G)

malcapitato agg. [unlucky, arrivé mal à propos, malaventurado, unglückselig] malassortadu, malassultidu, disdicciadu (sp. desdichado) (L), malassortau, dirditzau (N), malavventurau, disdicciau (C), marivaddaddu, disdhicciaddu, capitaddu mari (S), malparatu, disdicciatu (G)

malconcio agg. [knocked about, en mauvais état, maltrecho, übel zugerichtet] malagonzu, malaccontzu, malecontzu, male fraunidu, revistu, ilgadaradu, isvaledradu malattrossadu, giampanadu (L), malaccontzau, malaccontzu, malattrossau, malefraganau, malecumbinau, malecumediau, malecuncordau, malecuncordu, maleparau, maliai, istrossau, ceomo, ispilisau (N), malaccónciu, malipigau, scanciofau, affraddocu, fraddoccu fraddoncu, incarrabau, orrumbau, sderessau (C), marattraccaddu, marinciniddu maracconzu, ischiziddu, ischuttu a trudda (S), malaccònciu, acciaritu, accilistratu, a diegnu (G) // a bisestru (L) “in maniera m.”; gei seis affrori! (C) “come sei m.!”

malconsigliato agg. [ill-advised, malavisé, malaconsejado, unvorsichtig] malecunsizadu (L), malecussizau (N), malecunsillau (C), cunsigliaddu mari (S), malcunsiddatu (G)

malcontento/1 agg. [dissatisfied, mécontent, descontento, unzufrieden] malaccuntentu, discuntentu, chensciosu (sp. quejoso) (L), discuntentu, malecuntentau (N), scuntentu, disappagnau, dissatisfau (C), dischuntentu (S), discuntentu (G)

malcontento/2 sm. [disconted, mécontent, desagrado, Unzufriedenheit] discuntentesa f. (LN), scuntentesa f., disappagnu, dissatisfamentu (C), ischuntentèzia f., dischuntentèzia f. (S), scuntintesa f., discuntentu, malcuntentu (G)

malcostumato agg. [ill-mannered, débauché, malvezado, ungezogen] malaccostumadu (L), malaccostumau, malechischiau (N), malaccostumau (C), maraccusthumaddu (S), malcostumatu (G)

malcostume sm. [immorality, mauvaises moeurs pl., libertinaje, Unsitte] maleducassione f., maluvìsciu (L), maluchìschiu (N), scurreggimentu, malavvesu (C), malcusthumu (S), malcustumu (G)

malcreanza sf. [rudeness, impolitesse, mala crianza, Ungezogenheit] malacriàntzia (L), maluchìschiu m., malacriàntzia (N), malacriantza, scurreggimentu m. (C), maracriànzia (S), malacrianza (G)

malcreato agg. [impolite, malappris, malcriado, ungezogen] iscostumadu, malecriadu (L), malecriau, malechischiau (N), scurréggiu, iscostumau, scostumau (C), maricriaddu, maraducaddu (S), malcriatu, malammannatu (G)

maldestinato agg. [ill-destined, mal destiné, maldestinado, unbestimmt] malefadadu (L), maleatatu, malefadau (N), malidistinau (C), marivaddaddu (S), maldistinatu, malfatatu (G) // Cal’è malfatatu no vali pisassinni chizzu (prov.-G) “Chi è m. poco vale che si alzi presto”

maldestro agg. [awkward, maladroit, desmañado, ungeschickt] pagu abbistu, istrambeccu, malestrosu, isgadólciu (it. catorcio), istraortu, fraoscu, ispobiddadu, campianadeddu,  giampanadeddu, iscadólciu, iscampianadu (L), malittu, pacu abbistu, bisestru, irgrabilatu (N), allaroddau, atzaroddau, acciapputzau, istramu (C), bisesthru, dannàggiu, isthruddaddu, ischuidaddu (S), scatòlciu schjappinu, struddatu (Lm) (G), struddaddu (Cs) (G) // andanta fraosca (L) “incedere maldestramente”

maldicente agg. mf. [gossipy, médisant, maldiciente, lästerlich] limbudu, limbimalu, malédicu, inventamale, malalimba, malefaeddadu (L), malefaveddau, limbudu, limba de focu, illimbadore, taccaocu (N), lingudu, slinguau ,sfamadori, tragalleri, linguamala, facci de basiliscu, bucca de tzàppulu (C), linghimannu, linghilongu, linga pazzìfera (S), lingutu, lingamala, culipunziutu (G)

maldicenza sf. [slander, médisance, maldicencia, Lästersucht] limba de fogu, limbizu m., disfama, leurdu m., giudicu m., crìtica, crìticu m., illimbamentu m., buddeu m., giùigu m., malunàrrere m., protzebbos m. pl. (L), malallega, malenàrrere m., limba de focu, illabróriu m., illimbonzu m., ispràlliu m. (N), malinai m., tragallu m. (cat. atracallar), sfamamentu m., sciagumeu m., foghìggiu m., afferrittadura , micìdiu m. (C), marignazioni, crìtiggu m. (S), maldicènzia, buddeu m., trapoltu m. (G) // ascurtai tottu is tróddius (C) “dare ascolto a tutte le m.”

maldisposto agg. [ill-disposed, mal disposé, maldispuesto, übelgesinnt] maledispostu, malintzinnidu, in muta mala (L), maledispostu, maleparau, indispostu (N), dispostu mali (C), disposthu mari (S), discumpostu, malispostu, di mala rèffica (G)

male sm. avv. [evil/badly, mal/mal, mal/mal, Böse/schlecht] male (lat. MALE) (LN), mabi, mali, mumua (C), mari (S), mali, mal (G) // andare dae malu in maloru (L) “andare di m.  in peggio”; foramale! (L), forarmale! (N) “salmisia!, Dio ne scampi!”; malapat! (L) “sia maledetto!, mal lo incolga!”; male cada male (LN), cadamale (N) “malissimo”; male de sa moninca (L), male de sa municca (N) “A.I.D.S”; male mandigadore (L), mali magnadori (G) “m. roditore, cancro”; male mariolu (L) “male incurabile”; unturzire (L) “sentirsi m. dopo aver mangiato troppo (come un avvoltoio)”; obiata f. (N) “m.  misterioso”; intzimiai, éssiri intzimiau de mali (C) “cominciare a sentirsi m.”; a la mara (S) “in malo modo, in disaccordo”; andà a ruggiaddura  (S) “andare m., in rovina”; mariggaddumari (S), mali cata mali, mali cata pegghju (G) “di m. in peggio”; mali mali ch’àndia (G) “per m. che vada”; t’è isciuta ghelza! (G) “ti è andata m.!”; Su male chie non lu proat non lu creet (prov.-L) “Chi non prova il m. stenta a crederlo”; Non facas male e non des aer male (prov.-N) “Non fare il m. e non avrai m.”; Is malis non benint mai solus (prov.-C) “I m. non vengono mai da soli”; Ca ischolta in casa anzena intendi li so’ mari (prov.-S) “Chi ascolta in casa altrui sente i propri m.”; Ca faci mali, mali pensa (prov.-G) “Chi fa del m., pensa m.”

male del miserere sm. med. [atresia, colique de miséréré, mal del miserer, Miserereleiden] male de su miserere (L), male de su miserere, male colobrinu, passalitortu, mole-mole (m. degli animali) (N), malimisereri -e (C), mari di lu miserere (S), misereri (G)

maledettamente avv. [awfully, terriblement, malditamente, verdammt] malaittamente (L), maledittamente (N), maladittamenti (C), maradettamenti (S), maladittamenti (G)

maledetto agg. [cursed, maudit, maldito, verdammt] malaittu (lat. MALE + DICTUS), maledittu, maleittu (L), maladittu, malaittu, malittu, maleittu, maledittu, maleìchiu,  issadiu (N), mabadittu, maladittu, malladittu, maledittu, mauadittu, malasiccu, malassiccu, mabasiccu, malipérdiu, murrungiau (C), maradittu (S), maladittu, malugratu (G) // benàpada, ben’apat! (L) “maledetto!”

maledire vt. [to curse, maudire, maldecir, verdammen] maleìghere (lat. MALEDICERE), malaìghere, istrosciare, matennare, irroccare (lat. EX-ORCARE da EXOORCISARE), mintziare settesciare (L), maleìchere, maleire, vrastimare (N), maledixi, maleixi, tassiai (C), maradizì (S), maladì, malugrà, mallugrà (G)

maledizione sf. [curse, malédiction, maldición, Fluch] maledissione, maleiscione, malaiscione, maleissone, malingione, istrósciu m., irroccu m., fiastima, matenna, settèscia (L), maledissione, malajana, frastinzu m. (N), frastimu m. (C), maladitzioni, maleditzioni, maradizioni, frasthema, giasthema, tema (S), maladizioni, ghjastima (G) // incollire, incoglire (L) “raccogliere m.”; Malajana, comente est fadicau! (N) “M., com’è magro!”; Balet pius un’irroccu ‘ettadu in s’ora zusta chi no unu destinu (prov.-L) “Vale più una m. data nell’ora giusta che non un destino”; A cojuare est frastinzu (N) “Sposarsi è una m.”

maleducato agg. [impolite, mal élevé, malcriado, ungezogen] maleducadu, malalluttrinadu, malalluttrinidu, malammodidu, malepesadu, iscurreggidu (L), maleducau, malechischiau, malincreniu, malincriniu, malaveddau, malindustriau, iscurreziu (N), scurréggiu, maiolu (lat. MAJALIS), malifueddau, sgruvenau, dispulìtigu (C), maraducaddu (S), maladuccatu, malammannatu (G)

maleducazione sf. [impoliteness, impolitesse, maleducación, Ungezogenheit] maleducassione (L), maleducassione, maluchìschiu m., malechischiadura, andidonzu m., impulìtica (N), scurreggimentu m., scurreggidura (C), maraducazioni (S), maladuccazioni (G)

malefatta sf. [mischief, faute, desperfecto, Übeltat] malufàghere m. (L), malufàchere m. (N), tìrria (sp. tirria), malafattia, malifàiri m. (C), bibanteria, marefatta (S), bilbantata (G)

maleficio sm. [act of sorcery, maléfice,  maleficio, Verzauberung] majia f. (lat. MAGIA), malefìssiu, fattuzu, corpadura f., fattura f. (lat. FACTURA), malevaldia f., malaffatzenda f., busceria f., ària mala f. (L), malefìssiu, maghia f., prendinzu (N), malefìtziu, mazina f., bisestu (lat. BISEXTUS), brusceria f. (cat. bru(i)xería; sp. brujería), fattura f. (C), marifìziu,  maia f., maglia f., fattura f. (S), malefìziu, ,malifìziu maia f., maiagliaduria f. (G) // ispinzoladura f. (N) “maleficio attarverso pratiche magiche”

malefico agg. [harmful, malfaisant, maléfico, unheilvoll] maléficu, malignu, malésigu (L), malésicu, malinnu, maghiarju (N), maléficu, malefitziosu (C), marignu, marésiggu, marintragnaddu (S), maloccu, malésigu (G)

maleodorante, -olente agg. mf. [malodorous, malodorant, maloliente, stinkend] fiagosu, putzinosu, pùdidu (lat. PUTIDUS), fùsidu, catragnadu (L), fracosu, fragulosu, pùtitu, pudéssiu (N), fragosu, pudésciu, insuriu (C), puzzinosu, fiaggosu (S), fiacosu, puzzinosu (G)

malerba sf. [weed, mauvaise herbe, mala hierba, Unkraut] erva mala, trapettus m., filasca (it. falasca) (L), erba mala, minnisia, mennisia (N), erba mala (C), èiba mara, firisthragnu m. (S), alba mala, albàccia, malacarri (G)

malessere sm. [malaise, malaise, malestar, Übelkeit] malesa f. (cat. malesa; sp. maleza), pistighinzu, issiminzu, attruppellu, malistadu (L), malesa f., malistare, pistichinzu, tema f. (N), malesa f., imbrùciu (C), marannu, indipusizioni f., caldhafriosa f. (sp. calofrío) (S), stulbu, passérica f. (G) // lu mari di lu fàdiggu (S) “m. che si manifesta con sintoni di stanchezza”

malestro sm. [mischief, dégât, estropicio, Unheil] disastru, disaccattu (sp. desacato), tzìffiri (L), disaccattu, disattinu (sp. desatino), malistrippa f., trassa mala f. (N), disaccattu, sfinitzu, schinitzu (C), disasthru, bisasthru, sagrasthu (S), disciarra f., bistràsciu, dissàntara f. (G)

malevolente agg. [malevolent, malveillant, malévolo, übelwollend] tirriosu, malésigu, de sàmbene malu (L), malebolente, de malu chèrrere, de malu sàmbene (N), tirriosu, de malu sànguni (C), marésiggu, marignu (S), malaulenti, di malcori, malésigu (G)

malevolenza sf. [malevolence, malveillance, malevolencia, Übelwollen] malevolèntzia, malesa, malignada, sàmbene malu m. (LN), malebolèntzia, malintrannia (N), tìrria (sp. tirria), sànguni malu m. (C), maraburènzia, marànimu m. (S), malaulènzia, maliulènzia, malvulènzia, malcori m., malitai (G)

malevolo agg. [malevolent, malévole, malévolo, übelwollend] malu (lat. MALUS), malignu, malésigu, maléstigu, de malas istrippas (L), malu, malintentzionau, de malu cracu, de mal’isprene (N), tirriosu, malu, malintragnau, malinditziau (C), marésiggu, marintragnaddu (S), malésigu, malintragnatu (G) // pettenedda f. (L) “detto di donna m.”

malfacente agg. mf. [wrong-doer, malfaisant, malhaciente, Übeltäter] malaffatzente, malaffattente, malefatzente, birbante (L), birbante (N), birbanti (C), maiffazzenti (S), malfaccenti (G)

malfamato agg. [ill-famed, de mauvaise réputation, desacreditado, berüchtigt] de fama mala (L), disfamau, malenomenau (NC), maiffamaddu, maivvisthu (S), malfamatu (G)

malfare sm. [wrong-doing, méfaire, mal hacer, Übeltat] malufàghere, malandare (L), malufàchere, maleàchere, malefàchere, maluàchere (N), malifàiri, fai mali (C), fà mari (S), malfà, fà mali (G) // fai paradòbbias, paratoppas (C) “sorprendere uno intento a m.”

malfatto agg. [ill-shaped, mal fait, malhecho, missgestaltet] malefattu (L), malefattu, ammarrangronatu, maleattu, malordiu (N), malifattu, mabifattu, fattu mali, mabistrosu, (C), maiffattu (S), malfattu, malsistaddu (Cs), scatòlciu, scatòlchju (G) // ammangiuccai (C) “fare le cose malamente, grossolanamente; it. mangiucare”; fregulada f. (C)“cosa m., che fa sorridere”; mangiuccu (C) “qualsiasi cosa m.”; Chie cheret tribàgliu malefattu lu paghet prima chi siat fattu (prov.-L) “Chi desidera un lavoro m., paghi in anticipo chi lo deve eseguire”; A conti malfatti vi si torra (prov.-G) “Sui conti m. ci si ritorna”

malfattore sm. [evil-doer, malfaiteur, malhechor, Übeltäter] malaffatzente, malaffattente, malefaghidore, malefattore, maluattore, birbante, trampista (cat. sp. trampista), barabba, barrallughe, tzaccafogos (L), birbante, brisca, maluattore (N), malafattori, scampafurca, serpenteri (C), maiffazzenti  (S), malfaccenti (G)

malfermo agg. [shaky, chancelant, instable, wackelig] malefirmu, maleseguru, in cancalleu (L), bàbulu, pacu sicuru (N), malisiguru (C), bamballòinu (S), baddarianu, banciconi, in ballàllari, di mal’assentu (G)

malfidato agg. [suspicious, défiant, desconfiado, misstrausich] malefidadu, mattacane (sp. matacán), mustrengu (sp. mostrenco) (L), malefidau, de paca fide (N), scunfiau, scunfidau, de paga fidi (C), ischunfidaddu (S), sfidiatu (G)

malfidente agg. mf. [diffident, ombrageux, infidente, misstrauisch] de paga fide, umbrosu (lat. UMBROSUS), diffidente (L), de paca fide, umbrosu, subiddosu, diffidente (N), de paga fidi, discunfiantzosu (C), si pogga fedi (S), diffidenti, suspittosu (G)

malfido agg. [unreliable, peu sûr, infiel, unzuverlässig] malefidadu (L), malefidau (N), pagu siguru, infieli (C), maiffidaddu, impiccababbu (S), malfidatu (G)

malformato agg. [ill-formed, mal formé, malformado, missgestaltet] malefattu, nesigadu (L), malefattu, maleformau (N), maliformau (C), maiffuimmaddu, maiffattu (S), malfulmatu (G)

malformazione sf. [crippling, malformation, malformación, Missbildung] nésiga, irvistu m., nesigada, -adura, isvistu m. (L), nésica (N), deformidadi, sleggiadura, leggiori m. (C), maiffummazioni (S), malfulmazioni (G) // àere un’isvistu (L) “avere una m., un difetto fisico”

malga sf. [malga, chaumière, dehesa, Sennerei] alapinna, mandra (lat. MANDRA), pasciale m. (crs. pasciali), malga (L), alapinna, mandra, marga (N), medau m., madau m., pascidroxu alpinu m. (C), mandra, pasciali m., marga (S), mandra, pastricciali m., malga (G)

malgarbo sm. [bad grace, maladresse, grosería, Ungeschicklichkeit] malugarbu, malamanera f. ( (L), malugrabu, atzécchida f. (N), malug(r)abu, malagràtzia f. (C), gàibbu maru, maragràzia f. (S), malgalbu, maltrattu, malamanera f., ruzura f. (G)

malgoverno sm. [misgovernement, gabegie, mal gobierno, Missregierung] maluguvernu (L), maluguvernu, malucuberru (N), malu guvernu (C), gubennu maru (S), malguvelnu (G)

malgradito agg. [wnwelcome, mal agréé, mal acepto, unliebsam] malaggradessidu (L), malaggradéssiu (NC), maraggradissiddu, maraggradiddu (S), malaggradissutu, malaccettu (G)

malgrado prep. avv. [in spite, malgré, a pesar de, trotz] a malaoza, a malagana, ammalaia, mancari (it. magari), sende chi, cun tottu chi (L), a malaboza, a madéschiu, sentza lu chèrrere, a dispettu de, chin tottu chi, sende chi (N), a marolla, mancai, cun tottu chi (C), a maragana, a isthranguglioni, pagantu, sibbè (S), palcantu, cun tuttu chi, ancora chi, ancó chi, sibbè (G)

malia sf. [witchcraft, charme, hechicería, Zauber] majia (lat. MAGIA), abbaraddu m., allériu m., accisu m., ecchisu m., (sp. hechizo), brusceria (cat. bru(i)xería; sp. brujería), fattuzu m., appungadura, fadadura, imbentu m. (L), abbaraddu m., allerju m., incantu m., appungadura, maghia, malia, ocru fastizu m., ghelea, suerzu m., suélgiu m. (fig.) (N), maia, maina, ammainu m., mazina, matzina (cat. matzina), maionetta, eccisu m., accisu m., brusceria (C), maia, maglia (S), maia, maiagliaduria, maialghjaduria (G)

maliardo agg. [wich, charmeur, brujo, bezaubernd] majarzu, brùsciu (cat. bru(i)xo; sp. brujo), abbaraddadore, accisadore, acciseri (sp. hechicero), lusingheri, ammajadore, majadore (L), maghiarju, istrione (N), brùsciu, mainàrgiu, cogu (lat. COCUS x COQUUS), matzineri, mazineri, ecciseri (C), magliàgliu, maiàgliu (S), maiàgliu, ecciseri (G)

malignamente avv. [maliciously, malignement, malignamente, boshaft] malignamente (L), malinnamente (N), malignamenti (C), marignamenti (S), malignamenti (G)

malignare vi. [to think ill, médire, malignar, klatschen] malignare, canarzare, accanarzare (lat. CANARIUS), anticristare, giarapattare (L), malinnare (N), malinnai, malignai, sfainai, slinguai, musciai, murmuttai, canargiai, tragallai (cat. atracallar) (C), marignà (S), malignà, malinnà (G)

malignità sf. [malice, malignité, malignidad, Boshafttigkeit] malignidade, mal(e)dade (ant.), malidade (sp. maldad), malesa (cat. malesa; sp. maleza), canarzadura, malignada, malintragna (L), malinnidade, malidade, malesa, malintranna, malintrannia (N), malesa, maldadi, malidadi, malignidadi, malinai m., mabiori m., malintragna, sfamadura (C), marigniddai, marintragni pl. (S), malignitai, malitai, malesa, bàlziga (G)

maligno agg. [malicious, malin, maligno, boshaft] malignu, malu (lat. MALUS), malincragnadu, malinzu, malintrancadu, malintragnadu (sp. malentrañado), intraniadu, malésigu, maléstigu, malosu, cumprubosu (sp. comprobar), gaglioffu (cat. gallof; sp. gallofo) (L), malìnniu, malinnu, malinnosu, malésicu, malosu, malastrassas (N), malignu, malìngiu, malìnniu, malinnu, malintragnau, malintrignau, malinditziau, malaccoi, mau, gaglioffu, arrabugiu, arrebugiu, arribugiu, sangiosu, sangunimalu (C), marignu, marésiggu, maréficu (S), malignu, immalignitu (Lm), malu, palfidiosu, impìssimu (G) // Maliche (N) “il Maligno, Satana”; impìssima (G) “donna m.”

malinconia sf. [melancholy, mélancolie, melancolía, Melancholie] malanconia, malinconia, tristesa (cat. tristesa; sp. tristeza), tristura (cat. sp. tristura), anneu m., annógiu m., amargura (sp. amargura), mùtria (it. mutria) (L), amargura, anneu m., tristura, assantrecorada, malinconia (N), tristura, tristesa, amargura, anneu m. (C), marincunia, tristhèzia, tristhura, duria  (S), malincunia, tristesa, tristura, anneu (G)

malinconicamente avv. [sadly, mélancoliquement, melancólicamente, melancholisch] malinconicamente, cun malinconia, tristemente, amargamente (L), amargamente, chin malinconia, tristemente (N), amargamenti, tristamenti (C), marinconicamenti, tristhementi (S), malincunicamenti, tristementi (G)

malinconico agg. [melancholy, mélancolique, melancólico, melancholisch] malincionidu, malincónicu, malinculiosu, amargurosu, sentimentosu, crisadu, appenadu, tristu, saturnu (it. ant. o sp. saturno) (L), anneau, appenau, tristu, tuncuniu (N), tristu, intristau, amargurau, accappottau (C), marincónicu, tristhu (S), malincónicu, mùtriu, mùrriu, murrioni, allambratu (Lm) (G)

malincuore (a) avv. md. [unwillingly, contrecoeur, de mal grado, widerwillig] a malucoro, a malagana, ammalaia, cadredda-cadredda (L), a malucoro (N), a marolla, de mala gana (C), di malchori, a maragana, a maringèniu (S), a malagana, di malcori (G) // b’est andadu a malaia (L) “vi è andato a m.”; cumenti chi ni l’éscia da li cùiddi (S) “lo fa a  m.”

malintenzionato agg. [ill-disposed, malintentionné, malintencionado, übelgesinnt] malintentzionadu, malintragnadu (sp. malentrañado), malincorporidu,  gautellosu (L), malintentzionau, malintranniu, de malas trassas, de mal’isprene, de malu coro (N), malintragnau, de idea mala (C), marintinziunaddu, marintragnaddu (S), malintinziunatu (G)

malinteso/1 sm. [misunderstanding, malentendu, malentendido, Missverständnis] imbilgu, malintesu (L), malintesu (N), malinténdiu, malinténnida f., disintèndia f., faddina f. (C), marintesu (S), imbilgu (G)

malinteso/2 agg. [mistaken, malentendu, mal entendido, missverstanden] malintesu (LN), malinténdiu (C), marintesu (S), malintesu (G)

malizia sf. [malice, malice, malicia, Bosheit] malìssia, malìscia, ammalisciamentu m., malignidade, malidade (sp. maledad), malintragna, malintragnadura, maltària, trassa (cat. trassa; sp. traza), còdia, coitza, pinnìca, indretta (sp. treta), buantza (genov. piem. bubanza), bulbesa, malfusidade, maganzosùmine m. (L), malìssia, malinnidade, malìnnia, trassa, istrùssia (N), malesa (cat. malesa; sp. maleza), pinnica, malìtzia, bribantésima, tretta (sp. treta) (C), marìzia, mariziosiddai, trassa, transa (S), malìzia, maltaria, maltarìzia, cudiedda (G) // malisciare, malissiare (L), malissiare (N) “maliziare”; Sa malìscia de sa fémina superat tottu sas àteras (prov.-L) “La m. della donna supera tutte le altre”; Car’à dinà e la marìzia si poni in busciàccara la giusthìzia (prov.-S) “Chi ha soldi e m. si mette in tasca finanche la legge”

maliziosamente avv. [archly, malicieusement, maliciosamente, boshaft] malissiosamente, maltariosamente, chin malìssia (L), chin malìnnia, a gùrpinu (N), malitziosamenti, malignosamenti (C), mariziosamenti (S), maltariosamenti (G) // rìdere a gùrpinu (N) “sorridere m.”

malizioso agg. [sly, malicieux, malicioso, boshaft] malissiosu, maltariosu, malignu, fraitzu, muitzu, transosu, trassosu, transeri, tramposu, travoneri, androgheri (sp. droguero), codiarzu, mattaresu, macciaresu, gaglioffu (cat. gallof; sp. gallofo) (L), malissiosu, malinnu, intrassiu, istrussiau, loddittu, Predu malìssia, Predu palitta (N), malitziosu, trassamala, trasseri, trassadori (cat. trassador; sp. trazador), trassosu (cat trassós), trancheri, magangiosu, gaglioffu, pinnicosu (C), mariziosu, trasseri (S), maltariosu, maliziosu (G)

mallardo sm. orn. (maschio dell’oca e dell’anitra) [gander, jars, ánsar masculino, Gans] oca màsciu f., anade màsciu f. (L), oca mascru f., nadre mascru f., nadre papessa f. (N), coca mascu f. (C), oca (glioca) màsciu f. (S), oca màsciu f. (G)

malleabile agg. mf. [malleable, malléable, maleable, geschmeidig] modde (lat. MOLLIS), allentadu (L), modde (N), moddi, seidosu (C), moddu (SG)

malleabilità sf. [malleability, malléabilité, maleabilidad, Geschmeidigkeit] moddesa (LN), moddiori m. (C), moddèzia (S), muddesa, muddura (G)

malleolo sm. anat. [malleolus, malléole, maléolo, Fussknöchel] ossu de su rajolu, ossu de su rajosu, ragiolu, rajolu, rajosu, ossu arrabbiosu, orija de su pe’ f., (L), ossu de su rajolu, ossu arrabbiosu, ossu de su rasorju, ossu de su resóliu, ruviolu (N), ossu arrabbiosu, mazunga f. (C), ossu raiosu (S), talocu, talolcu, bulzeddu, nugghja di lu pedi f., noci di lu pedi f. (G) // madrùncula f. (L), majùncula f. (N), mazùngura f., manzunga f. (C) “osso del m. che articola il piede dei fessiodattili (capra, bue, maiale, ecc.)

mallevadore sm. [surety, garant, afianzador, Bürge] garante, fidantziadore (it. fidanza), fiantziadore (cat. fiança; sp. fianza), fiadore (cat. sp. fiador), apposentadore (sp. aposentador) (L), garante, fiantzadore (N), fiantzeri (C), garanti (SG)

mallevadoria -everia sf. [bail, garantie, afianzamiento, Bürgschaft] fidàntzia, fidantza (= it.), fiàntzia, fiantza (cat. fiança; sp. fianza), fiànscia (L), garantzia, fiansa, fiantza (N), affiantza, fiantza, abbonu m. (sp. abono) (C), garanzia, fidànzia, fimmànzia (S), garantia, filmanza (G) // fàghere fiàntzia (L), affiantzai (C) “fare il garante, il mallevadore; cat. afiançar; sp. afianzar)

mallo sm. [husk, brou, ruezno, grüne Schale] iscorza f., bùccia f. (L), iscrotza f., coccora f., cocotta f., cocotza f., cogliola f. (N), pappu (lat. PAPPUS), coccòccia f., cogòccia f. (C), cóggia f., cóggiu, bùccia (di la mèndura, di la nozi) f. (S), bucchja di la mèndula, bucchja di noci f.  (G)

malloppo sm. [swag, paquet, lío, Bündel] moróttulu, murùttule, murùttulu, murùtzulu, imbóligu (L), murùttulu, imbólicu (N), buddigoni, muffulloni, mullingoni, munnigoni, mulingioni (C), fangottu (S), imbólicu, buttinu, gurupponu (Lm) (G)

malmenare vt. [to ill-treat, malmener, maltratar, misshandeln] iscùdere (lat. EXCUTERE), addobbare (cat. sp. adobar), mazare, cardare (sp. carda), percossare, bisestrare, bistrattare, attrigantare, attreghentare, dare un’affissa, fàghere a istrallera, fàghere a gigotta (sp. hacer jigote), aggigottare, azigottare, aggiogottare, azostrare, pònnere a s’intatzu, carrubare, rugrare, rujare, attripuntzire, attrippoddire, trippoddire, increbuccire, istrapatzare, assurrare, attutturare (L), surrare, caddare, dare dobbo, addobbare, addoboscare, disestrare, erverare, verberare, berberare (lat. VERBERARE), secare casu a unu (fig.) (N), scudi, tzaccai una surra, arropai, orropai, stravacciai, strapatzai, scanciofai, smermai, allexingiai, arrogai, abbussinai, struppiai, attrippai, acciocciai (sp. achocar) (C), ischudì, addubbà, mazà, sussà,  mattuggià, acciurarà, fà a beffa, fà a gigotta (S), addubbà, antuà, surrà, mattugghjà, mazà, dà la strinna, strinnà, diguglià, ingruciuppì (G) // fàcher a gigottu (N) “fare a pezzi, m.”

malmenato pp. agg. [ill-treated, malmené, maltratado, misshandelt] iscuttu, addobbadu, mazadu, cardadu, percossadu, bisestradu, attrigantadu, aggigottadu, azostradu, assurradu, attutturadu, ammunzadu, azigottadu, palipistu, trulliu (L), surrau, addobbau, addoboscau, caddau, bussau, berberau, verberau (N), scuttu, arropau, stravacciau, strapatzau, scanciofau, smermau, allexingiau, arrogau, abbussinau, struppiau, attrippau, acciocciau (C), ischuttu, addubbaddu, chimintaddu, mazaddu, sussaddu, mattuggiaddu (S), addubbatu, antuatu, surratu, mattugghjatu, mazatu, strinnatu, digugliatu, ingruciuppitu (G)

malmesso agg. [poorly dressed, mal mis, mal arreglado, verwahrlost] malepostu, malagontzu (L), malepostu, malecumpostu, malordiminzau, malordiu, órtulu, addrolliu (N), malipostu, malordingiau, ,malintruessau malaccónciu, cungema, fraddoccu (C), maicumbinaddu (S), malaccònciu, malpostu, malattraccaddu (Cs), striminchjosu (G)

malmignatta sf. zool. (Latrodectus tredecimguttatus) [leech, sangsue, sanguijuela, Blutegel] ambisue (lat. SANGUISUGA), ranza, solóiga (lat. SOLIFUGA), solóriga, anzalóriga, anzalora (L), solóiga, aràngia (lat. ARANEA), aranzolu de s’arza m. (N), suiga, arangiolu de s’àrgia m., arangiolu sulau m. (C), bàglia (S), sangusùgghjula (G)

malnato agg. [ill-bred, mal élevé, malcriado, ungezogen] malenadu, malenàschidu, disdicciadu (sp. desdichado) (L), malenàschiu (N), nàsciu mali, disdicciau (C), marintragnaddu, marivaddaddu (S), malnatu, di mala stella, stelpamala (Cs), piddottu (G) // No vali pisassi chizzu a cal’è malnatu (prov.-G) “A niente vale alzarsi presto per chi è m.”

malnutrito agg. [ill-fed, sous-alimenté, mal nutrido, unterernährt] maladdescadu (L), maladdescau, maletattau (N), malinurdiau, malinudriu (C), ischessu, denutriddu (S), malnutritu, sgaliatu (G)

malnutrizione sf. [malnutrition, dénutrition, mala nutrición, Unterernährung] maladdescu m. (LN), malinurdiamentu m., malinurdiadura (C), ischassia, denutrizioni (S), sgaliatura, malnutrizioni (G)

malo agg. [bad, mauvais, malo, schlecht] malu (lat. MALUS) (LN), malu, mau (C), maru (S), malu (G) // de malas maneras (LNC) “in malo modo”; de mala gana (LNC) “di mala voglia”

malocchio sm. [evil eye, mauvais oeil, mal de ojo, böser Blick] ojitortu, ojia f., posta de oju f., maloju, malóschiu, ispinzadura f. (L), ocru malu, corfatura f., pìddina f., piddinzu (N), oguliau, ogu pigau, pigamentu de ogu (C), pindàcciu, pindacceria f., nivra f. (S), colpu d’occhj, allòlliu, aucchjatura f., pustera d’occhj f. (G) // abbaidare a malóschiu, èssere ojanu (L) “guardare di m.”; cocco (L) “pietra contro il m.”; colpadore (L) “colui che colpisce col m.”; ispinzare, pònnere oju (L), pónniri ogu (C), abé in nivra, punì lu pindàcciu (S), aucchjà, allullià, annucchjà (Lm) (G) “colpire col m.”; oguliau “anche: colpito dal m.”; striamentu (C) “malattia causata dal m.”; Duas mizas diversas pro s’ocru malu (prov.-N) “Due calze diverse contro il m.”

malora (alla) escl. [to ruin, au diable, en hora mala, zum Teufel] innoramala, innoramàscadi, innorammàscula, in ora bróccula (L), innorommala, noramala, noromala, oromala, in ora mala, indoramala, issoramala, itorom(m)ala,  (N), malora, noramala (cat. noramala), oramala, oratrotta, mansavida, a arriolu (C), innoramara, oramara (S), innorammala, a mala ‘ia, a malaia, oramala, malora, a lu piffi in paffa (G) // gai ti andet sa babbaracca (N) “che tu possa andare in m.”; andare in corvària (N) andai a arriolu, a sa spiocca (C) “andare in m.”; Andà che firu maru in tera (prov.-S) “Andare alla m., come un filo scadente nella tela”

malore sm. [illness, malaise, desmayo, Übelsein] male (lat. MALE), mancamentu, puntore, maladia f. (L), mancamentu, malore (N), malori, mancamentu, mali, puntori, acciaccu (sp. achaque) (C), marori, mari, mancamentu S), mali, mancamentu, stulbu (G)

malparlante agg. mf. [careless in one’s speech, babillard, mal hablante, schlecht sprechend] limbudu, limbamala, malefaeddadu, malu faeddadore, isbuccadu (L), malefaveddau, limbudu, irbuccau (N), lingudu, illinguau, sbuccacciau, bucca de tzàppulu (C), ibbuccaddu, linghilongu, linghimannu (S), lingamala, lingutu, dislingatu, culipunziutu (G)

malpelo agg. [red hair, cheveux rouges, pelirrojo, rotharig] piliruju (LN), pilus arrùbius pl. (C), perirùiu (S), pilirùiu (G) // Deu zi póssia libarà da l’ommu perirùiu! (S) “Dio ci liberi dall’uomo di m.”

malpensante agg. mf. [wrong-thinking, mal pensant, de ideas torcidas, schlechtdenkend] de malos pensamentos (L), malepessadore, de pessamentos malos (N), de malus pensamentus (C), di pensamenti mari (S), di mali pinsamenti (G)

malprò sm. [uselessness, désavantage, desvantaja, Nachteil] maluproe (lat. PRODE), malugagnu (L), maluprode (N), malepérdiu (lat. MALE PERDITUS) (C), mara proba f. (S), malprò (G)

malridotto agg. [in a bad state, mal en point, mal reducido, übel zugerichtet] reduidu male, fattu a bisera, a disera, malagontzu, malaccontzu, brisu, isconciaveddadu, isvanendadu (L), fraganau, torrau male, malecumediau, malefrauni(d)u, maletorrau, fattu a disera (N), malaccónciu, malipigau, scancioffau, fraddoccu, conau, malitorrau, scabassau, scasciubau, sciumbesciadu (C), maicumbinaddu, isciumpesthu, sciumpesthu, acciuraraddu, attrassattaddu, marattraccaddu, ischuntu, ischuscimignaddu, acciururaddu (S), acciaritu, bistracciatu, scònciu, a diegnu, fatt’a beffa ( (G) // bènnere a cantu (L), a mera di terra (S) “essere m.”; In d’unu tempus male fraganau,/ puppughinau de runza,/ it’amus a messare? (N - F. Satta) “In un tempo così m.,/ tarlato dalla rogna,/ che cosa mieteremo?”; conai (C) “ridurre a  malpartito”

malsano agg. [unhealthy, malsain, malsano, ungesund] malesanu, méltzigu, métzigu, mertzu (crs. merzu), intemperiosu, temiadu, temadu, demadu, immaguladu, maguladu, buscinu, imburtzidu, imbultzidu, tacchignadu (L), malesanu, demmu (N), demau, indemau, ammagangiau, gacciappeddu, simiau, ferosu, intemperiosu, malaccariu (C), maissanu, massanu (S), malsanu (G) // anzone magulada (L) “agnello m.”; ciaccare (L) “essere m.”;  est unu zirone (L) “è una persona m.”; Ancu campet malesanu/ cun sos canes sempr’appittu! (L - T. Rubattu) “Possa vivere m.,/ eternamente inseguito dai cani!”

malsicuro agg. [unsafe, peu sûr, inseguro, unsicher] maleseguru (L), malesicuru (N), pagu siguru (C), insigguru (S), malsiguru (G)

malta sf. [mortar, mortier, argamasa, Mörtel] impastu m., algamassu m. (m. magra, senza o con poca calce), bojaca (L), impastu m., marta, bojaca (N), argamassa (cat. argamassa; sp. argamasa) (C), impasthu m., cummassu m. (S), calcina (G) // bierone m., biarone m. (L), bieroni m. (C), biaroni m. (G) “m. molto liquida; it. beverone”; bojaca (NC); ciffu m. (C)“tavola con manichi usato per il trasporto della m.”; cabiassu m. (L), cabiassu m., gabbiassu  m. (S) “arnese per trasportare la m.”

maltagliati sm. pl. [maltagliati, maltagliati, fideos, maltagliati] findeos (cat. fideus; sp. fideos) (L), mustatzolos (N), findeus (C), findei (SG)

maltempo sm. [bad weather, mauvais temps, mal tiempo, Unwetter] tempus malu, traschia f. (lat. THRASCIAS) (L), tempus malu (NC), maluna f. (N), tempu maru (S), tempu malu (G) // fàghere a temperadinu (L) “detto del maltempo che continua a persistere”

maltenuto agg. [untidy, mal tenu, mal guardado, schlecht gehalten] maletentu, malemantesu (LN), malitentu (C), tentu mari (S), maltinutu (G)

maltese sf. med. [Malta fever, fièvre de Malte, fiebre maltesa, Maltafieber] frebba de Malta, maltesa (L), martesas pl., calentura de Marta (N), calentura de Malta, marturesu m. (C), frebba di Malta (S), frebba maltesa (G) // aràngiu malissu m. (C) “arancia di Malta”; is calenturas marturesas “le febbri maltesi”

malto sm. [malt, malt, malta, Malz] maltu (L), martu (N), maltu (C), marthu (S), maltu (G)

maltolto sm. [ill-gotten goods pl., bien mal acquis, robado, unrecht erworbenes Gut] malacchiridu, maleleadu, furadu (L), malelebau, malepicau, furau (N), malipigau, furau (C), buggaddu mari, furaddu, rampiggiaddu (S), malbucatu, furatu (G)

maltrattamento sm. [ill-treatment, mauvais traitement, maltrato, Misshandlung] maltrattamentu, antua f., magheddada f., magheddu, gigotta f., aggigotta f., zigotta f. (sp. jigote), chivìglia f., chivighia f., isgrarmentu, abbasattu, chimentu, attrasettada f., bistràsciu, maletrattare (L), malutrattu, magheddu, macheddu, magunidura f., matticorju, ammatticorju, matticorrju, matticherju, batticollu, malutrattamentu, imbilghimpone, istravazu, ghelea f., elea f. (N), stratallu, stratallamentu, bistrassa f. (C), malthrattamentu, mattuggiamentu (S), maltrattu, maltrattamentu, bistrattu, bistràsciu, inghìriu (G)

maltrattare vt. [to ill-treat, maltraiter, maltratar, misshandeln] maletrattare, maltrattare, magheddare (lat. MAC