Per cercare una parola:
*Clicca su Modifica *Clicca su Trova *Scrivi la parola desiderata
|
ITALIANO - SARDO
i I
I/1 (i - inc) |
D U L S
DIZIONARIO UNIVERSALE
|
|
9ª
lettera dell’alfabeto sardo. I manna “I
maiuscola”, i minore o pitica
“i minuscola”. È spesso usata con valore eufonico: su frade e-i
sa sorre “il fratello e la
sorella”, bellu che-i su sole “bello
come il sole”. In questi casi è opportuno separare la “i”
eufonica con un trattino. i
art. det. pl. [the,
les, los, die] sos
(LN), is, us (C), li (S), li, i (Lm)
(G) iacaranda
sf. bot. (Jacaranda
mimosaefolia) [palisander, palissandre, palisandro,
Palisander] palissandru
m. (LN), mimosa a frori asulu (C), parisandru m. (S), palisandru m. (G) iadi
sf. pl. vds. Orione iato
sm. [hiatus,
hiatus, hiato, Hiatus] abbertura de ‘ucca f. (L), apertura de bucca f. (N),
jatu (C), abbirthura di la bocca f.
(S), abbaltura di la bucca f. (G) iattanza
sf. [brag,
jactance, jactancia, Prahlerei] braga (piem.
blaga), paza (lat. PALEA), bantu m.,
fanfarronia, jattàntzia
(ant.) (L),
dispinta, paza, bantu m. (N), barrosia, baggianeria, scioru m. (C), pàglia, pagliosiddai (S), mustra, vantu m.,
ampru m., spampanata (G) iattura
sf. [misfortune,
malheur, desgracia, Unglück] disdìccia (sp.
desdicha), colpu d’oju m.,
ojipuntu m., vizilia
(L),
ferta de ocru, dirgràssia (N), sciaccu m.
(sp. achaque), disdìccia (C), isthraura, digràzia (S), disdìccia,
malastru m., disaura,
occhjpuntu m. (G) ibernare
vi. [to
hibernate, hiberner, hibernar, Winterschlaf halten]
ibernare, passare s’ijerru (L), ibernare, iberrare (N), ibernai,
svernai (C), ibernà, ivvirrà, passà l’inverru (S), svarrà, andà
in littàracu (G) ibernato
pp. agg. [hibernated,
hiberné, hibernado, Winterschlaf gehalten]
ibernadu, ierrile (L), iberrau, ibernau (N), ibernau, svernau (C),
ibernaddu, ivvirraddu (S), svarratu, in littàracu (G) ibernazione
sf. [hibernation,
hibernation, hibernación, Winterschlaf]
ibernassione (LN), ibernatzioni, svernadura (C), ibernazioni,
ivvirraddura (S), svarratura, littàracu m.
(G) ibis
sm. orn.
(Ibis religiosa) [ibis, ibis, ibis, Ibis]
ibis (LN), tadanu, taranu
(C),
ibis (SG) ibisco
sm. bot. (Hibiscus
species) [hibiscus, hibiscus, hibisco,
Hibiscus]
ibiscu (LNC), ibischu (S), ibiscu (G) ibrido
agg. [hybrid,
hybride, híbrido, hybrid] burdu
(lat. BURDUS), bastardu (LNC), basthardhu (S), bastaldu (G)
icastico
agg. [figurative, évident, icástico, lebenswahr] de màzine (LN), de màgina (C), di icona (S), di màgghjna
(G) icona
sf. [icon,
icône, imagen sagrada, Ikone] cona (lat.
EICONA), immàgine, màgine, màgina, màzine (L), màzine, màgina
(N), màgini, màgina (C), icona, cona, immàgina (S), màgghjna (G) iconoclasta
smf. [iconoclast,
iconoclaste, iconoclasta, Iconoclast] destruidore
de màzines (LN), destruidori de màginas (C), iffasciagrozi, disthruidori
di iconi (S), struidori di màgghjni (G) ictus
sm. med. [ictus, ictus,
ictus, Iktus] gutta f. (lat. GUTTA),
pistone, paràlisi f. (L),
gutta f. (NC), paràrisi f., còipu, ràiu (S), unza di sangu f., anciulia f. (G) Iddio
sm. [God, Dieu, Dios, Gott]
Deu, Deus (lat.
DEUS) (LNC), Deu, Dèiu (S), Deu (G) idea
sf. [idea, idée, idea, Idee] idea, bidea, oriolu m.,
arriolu m., ùniga, pidinu m.,
assuntu m., abbicchizada, arbitriada, arbritiada, berinizu m.,
berrinzu m.
(i. fissa), determinu m., avrinzada,
avvrinzada (L),
idea, bidea, fidea, videa (N),
bidea, idea, idei, irea, irei (C), idea, gidea, pensu m.,
pinsadda (S), idea, mindea,
videa, pinsadda (Cs), pinsatu m.
(G) // bènnere su determinu (L) “venire
l’i.”; forroju m. (L),
abeju
m. (C) “i. fissa, assillo continuo”; nd’apo comente un’av(v)rinzada (L) “ne ho una pallida i.”; si storrai (C) “cambiare i.”; dassi capu, sagumassi (G) “farsi un’i.”; saltilibrìdduli pl.
(G) “idee
strane, da esaltato”; videàccia
(G) “brutta i., tentazione”; zilivriata
(G) “i. infelice”; zilivrià,
cilivrià, stà in tàrrulu (G) “avere
una i. fissa”; Bella la cheres e ricca,/ no est mala sa idea:/ sas
bellas sun poverittas,/ sas riccas sun tottu feas! (L) “La
desideri bella e ricca,/ l’i. non è malvagia:/le belle sono povere,/
le ricche sono tutte brutte” ideale
sm. agg. mf. [ideal,
idéal, ideal, ideal] ideale (LN), ideali, tenta f.,
bisura f. (C), ideari (S), ideali, videali (G) idealista
smf. [idealist,
idéaliste, idealista, Idealist] idealista (LNC),
idearistha (S), idealista (G) idealizzare
vt. [to
idealize, idéaliser, idealizar, idealisieren]
idealizare (L), idealizare, subrimare (N), idealizai (C), idearizà (S),
idealizà (G) idealmente
avv. [ideally,
idéalement, idealmente, ideell] idealmente
(LN), idealmenti (C), idearmenti (S), idealmenti (G) ideare
vt. [to
imagine, idéer, idear, ersinnen] ideare, tressemare
(L),
ideare (N), ideai, ordingiai, abbisai, bisai (C), ideà, pinsà (S),
invintà, immagghjnà (G) ideato
pp. agg. [imagined,
idéé, ideado, ersonnen] ideadu (L), ideau (N), ideau,
ordingiau, bisau, abbisau (C), ideaddu, pinsaddu (S), invintatu,
immagghjnatu (G) ideatore
sm. [inventor,
créateur, ideador, Ersinner] ideadore
(LN), abbiseri, imbentori (C), ideadori (S), invintori (G) ideazione
sf. [ideation,
idéation, ideación, Ersinnen] ideassione
(LN), ideatzioni (C), ideazioni, inventu m.
(S), invinzioni (G) identico
agg. [identical,
identique, idéntico, identisch] matessi. própriu,
parinale, che pare, cheppare, pretzisu, pintellintu, pintu e lintu
(L), idénticu, parinale, pentifilau, pintefilau, pèrpere (lat. PERPERE) (N), própiu, pentifilau, tottunu (C),
idéntiggu, prizzisu, pintu e lintu (S), gali, punt’e pilu, idènticu,
lintu
e pintu (Cs) (G) identificare vt. [to
identify, identifier, identificar, identifizieren]
identificare, connòschere, sebestare (L), identificare, riconnòschere,
assemodare (N), identificai, arreconnosci (C), identifiggà, ricuniscì
(S), ricunniscì, sumiddà (G) identificato
pp. agg. [identified,
identifié, identificado, identifiziert]
identificadu, connottu, sebestadu (L), identificau, riconnottu,
assemodau (N), identificau, arreconnottu (C), identifiggaddu,
ricunisciddu (S), ricunnisciutu, ricunnottu, sumiddatu (G) identificatore
sm. [connoisseur,
identificateur, identificador, Identifizierer]
identificadore, riconnoschidore (LN), identificadori, arreconnoscidori
(C), identifiggadori, ricuniscidori (S), ricunniscidori (G) identificazione
sf. [identification,
identification, identificación, Identifikation]
identificassione, riconnóschida,
riconnoschimentu
m. (LN), identificatzioni,
arreconnoscimentu m. (C),
identifiggazioni, ricuniscimentu m.
(S), ricunniscimentu m. (G) identità
sf. [identity,
identité, identidad, Identität] identidade
(LN), identidadi (C), identiddai (S), identitai (G) // carta d’identidade
(LN), carta de identidadi (C) “carta
d’i.” ideologia
sf. [ideology,
idéologie, ideología, Ideologie] ideologia
(L), ideolozia (N), ideologia (CS), ideologia, cridènzia (G) ideologo
sm. [ideologist,
idéologiste, idéologo, Ideologe] ideólogu
(LNC),
ideòlogu (SG) idillico
agg. [idyllic,
idyllique, idílico, idyllisch] idìllicu idillio
sm. [idyl,
idylle, idilio, Idylle]
idìlliu, abbaraddu, accisu (sp.
hechizo) (L), idìlliu, abbaraddu, fastizu, ammoronzu, artzisu (N),
idìlliu, fastìggiu (C), idìlliu, ammàcchiu, accisu (S), idìlliu,
eccisu, innamoramentu (G) idioma
sm. [language,
idiome, idioma, Mundart] limbazu (L), fabeddu,
limbazu
(N), linguàggiu, idioma (C), lingàggiu, linga f., fabiddadda f.,
diarettu (S), faiddata f.,
lingagghju (G) idiosincrasia
sf. [idiosyncrasy,
idiosyncrasie, idiosincrasia, Idiosynkrasie]
contrariedade (LN), contrariedadi, grisu m.,
spreu m. (C), contrarieddai
(S), cumbatta, unca, malsangu m. (G) idiota
agg. mf. [idiot,
idiot, idiota, Idiot] ballalloi, mengu (it. menico), colpadu, furesadu, bijoncu, conchebotte,
menghittu (L),
balioddo, ballalloi, drangalloi, drangallone, micaelle,
mengro tolondro, (N), balossu, bicchillocu, scimpru (cat. ximple), tontu, bovu (sp.
bobo), furesau (C), idiotu, maccu, barengu, bisgioncu (S), alvanti,
scimpru, bialottu, biarottu, bicchilloccu, bibilloccu, bambisgioni, alluazzatu
(Lm), scuntriatu
(G) idiotismo
sm. [idiom,
idiotisme, idiotismo, Idiotismus] limbazu de
su pópulu, suspu (LN), idiotismu, suspu (C), lingàggiu di lu póburu,
modu di dì, sùipu (S), ghjelgu, uspu, nuspu (G) idiozia
sf. [idiocy,
idiotie, idiotez, Dummheit] istupidesa,
tontesa, colpadura, illériu m.,
isambrùliu m., isolóriu m., macchinada (L), istupidesa, lollùghine m., ispuléntiu
m., issimprorju m., issollorju m.
(N), scimpróriu m., tontesa, balossìmini m.
(C), isgimprumu m., macchini m.,
isciumpiumu m. (S), scantarata, scimprùgghjni, sbacinata, scucchjarata (G) idolatrare
vt. [to
worship, idolâtrer, idolatrar, anbeten]
idolatrare (LN), idolatrai (C), idoratrà, iduratrà (S), idulatrà (G) idolatria
sf. [idolatry,
idolâtrie, Idolatrie] idolatria (LNC), idoratria
(S), idolatria (G) idolo
sm. [idol,
idole, ídolo, Idol] ìdolu, addoru, bultu (L) ìdolu,
burtu (N),
ìdolu, ìdulu (C), ìdoru, ìduru (S), ìdulu (G) idoneità
sf. [fitness,
aptitude, idoneidad, Fähigkeit] idoneidade,
abilidade, capatzidade (L), idoneidade, abilesa, rinzida, -idura (N),
abilidadi, abilesa (C), idoneiddai, capazziddai, abiriddai, abiritazioni
(S), abbilitai, destresa (G) idoneo
agg. [fit,
apte, idóneo, fähig] idóneu, àbile, capatze,
adattu (LN), àcciu (tosc. accio),
affattenti
(C),
idòneu, capazzi, àbiri, abiritaddu (S), affattenti, isgàsgiu,
sgàsciu,
àbbili, addighenti (G) // attamente (LN)“ idoneamente”; rinzire (N) “risultare
idoneo” idra
sf. [hydra,
hydre, hidra, Hydra] idra idrartrosi
sf. med. [hydrarthritis,
hydrarthrite, hidartrosis, Hydrarthrose] abbadùggine
(lat. AQUATILIA), abbaduza, abbafera,
abbajolu
m., ispunzola, buscicas pl.
(L), abbaduza, abbatiza,
bussicas pl., martitza,
frammitzu m. (N), abbadruxa, spòngia, spongiola,
bucciucas
pl. (C), impodda, buscichi pl.
(S), ampudda, impodda, buscichi pl.
(G) // caddu buscicosu (L) “cavallo
affetto da i.” idraulico
sm. [plumber,
plombier, hidráulico, Installateur] idràulicu
(LN), tubista, gasista (C), isthagneri (S), idràulicu, stagninu (G) idria
sf. (urna
d’acqua) [hydria,
hydrie, hidra, Hydria]
tina, brocca (LN), màriga (probm.
prerom.) (C), brucca (S), ghjorra (G) idrico
agg. [water,
hydrique, hídrico, Wasser...]
ìdricu,
d’abba (LN), ìdricu, de àcua (C), ìdricu, d’eba (S), ìdricu,
d’ea (G) idrocefalia
sf. [hygrocephaly,
hydrocephalie, hidrocefalia, Gehirnwassersucht Leidende]
baddine m., conca in brou (L),
gaddighinzu m. (lat. CALLIGO x
CALIGO) (N), mediori m. (C),
baddinu m. (S), baddinu m., vaddinu m. (G) idrocele
sf. med. [hydrocele,
hydrocèle, hidrocele, Hydrocele] abba in sos
buttones, buttones in abba m. pl. (LN),
àcua in is buttonis, èrnia acuosa (C), eba in li buttoni (S), ea in li
buttoni (G) idrocotile
sf. bot.
(Umbilicus horizontalis) [hydrocotiloyd, hydrocotyle, hidrocótila,
Hydrokotile]
càlighe de muru m.,
culipadedda (L), caliche de muru m.,
azu de muru m., cocorroi m., pintapane m.,
cocoratza (N), càlixi de muru m.,
àliga de muru, cappeddu de muru m.,
pappamusca m. (C), arecci di
fraddi pl., càrizi di muru m. (S), càliciu di muru m.,
aricchj di frati pl., biddicu
di Vènere m. (G) idrofobia
sf. med. [hydrophobia,
hydrophobie, hidrofobia, Wasserscheu] arrajoladura,
arrajolamentu m., arrajolidura, arrajolu m.,
arrejolu m., rajolu m.,
male de su rajolu m., arràbbiu
m. (L), rajolu m.(N), arràbbiu m. (C),
raioru m., arraiuraddura,
arrauraddura (S), raiolu m. (G)
// arrajolare (L), arraiulà, raiulà, raiulissi (G) “contrarre
l’i.”; Dae su càncaru a s’arràbbiu b’at paga differèntzia
(prov.-L) “Tra il cancro e l’
i. c’è poca differenza” idrofobo
sm. [hydrophobic,
hydrophobe, hidrófobo, wasserscheu] arrajoladu,
arrazoladu,
arrejoladu,
arrejolidu (L), arrajolau, arraviau, arrejolatu (N), arrabbiosu, arrabbiau, ferenau
(C),
affiggaddaddu,
arraiuriddu arraiuraddu, raiuraddu, arrauraddu,
rauraddu (S), arraiuliddu (Cs), arraiulitu,
raiulitu (G) idrogeno
sm. [hydrogen,
hydrogène, hidrógeno, Wasserstoff] idrógenu
(LNC), idrozene
(N), idrògenu
(SG) idromele
sm. [hydromel,
hydromel, hidromel, Met] abbamele -a f. (cat. aiguamel; sp. aguamiel), abbattu, binu de mele (L),
abbamele f., binu de mele (N),
acuameli f. (C), abbameri f.
(S), abbameli f., eameli f., apameli f.
(G) idrometra
sm. zool.
(Hydrometra stagnorum) [hydrometre, hydromètre, tejedor,
Teichläufer]
piscadore, soldadu, bandidu soldadu, mama de ambidda f., marineri (L), bandiu sordau m., sordau, grori
caninu (N), marineri, pischeri, ispigadrixi, spigadrixi, f., dantzana f., dantzaa f.,
andacciana f. (crs. andaccianu), messadori
(C), curri-curri (S), andaccianu (G) idropico
agg. [hydropic,
hydropique, hidrópico, wassersüchtig]
abbussinadu, buscinu, mattibullosu, mattunfiadu, tróbigu (L),
abbussineddau, abbussucau
(N), idrópicu, approposiau (C), idrópiggu, cun l’eba in panza (S),
idròpicu, buzoni (G) idropisia
sf. med. [hydropsy,
hydropisie, hidropesía, Wasersucht] bussinu m.,
businu m., abbussinu m.,
abbussinadura, mattibullosu m.
(L), abbussucadura, abbussineddadura, busuddu m.,
abbadura, sàmbene furriau in abba m.
(N), idropisia, àcua in sa matza (C), idropisia, eba in panza (S), ea
in panza (G) idrovolante
sm. [seaplane,
hydravion, hidroavión, Hydroplan] idrovolante
(LN), idrovolanti (CSG) iella
sf. [bad
luck, malchance, mala pata, Pech] disdìccia (sp.
desdicha), malastru m.,
malasorte, ojipuntu m.,
iscuria (L), sagura, dirditza, malasorte, piddinzu
m. (N), disdìccia, malasorti (C), disdhìccia,
disaura, diffurthuna, maravadda, pindacciumu m. (S), disdìccia, malafata, malastru m., malasolti, pustura d’occhj, aucchjatura, scumìnigga
(Cs) (G) iellare
vt. [to
pursue by bad luck, jouer
de malchance, tener la negra, tragen Pech]
pindacciare, pònnere oju, ferire a oju, ispinzare, oggiulare (L), fèrrere
a ocru, peddinare, piddinare
(N),
pindacciai, poni ogu, oghiai (C), pindaccià, punì occi (S), pindaccià,
punì occhj, allullià, aucchjà (G) // oggiulone (L) “iellatore” iellato
pp. agg.
[unlucky, malchanceux, desdichado, unglücklich]
disdicciadu (sp. desdichiado),
malassortadu, malauradu, istrossadu , oggiuladu, oguladu (L),
issagurau, malassortau, dirgrassiau, dirditzau, peddinau (N), fertu a
ogu, oguliau, disdicciau, malassortau (C), diffurthunaddu, pindacciaddu,
marifaddaddu, disauraddu (S), malaffatatu, malassultatu, disdicciatu,
malastratu, aucchjatu, allulliatu (G) iena
sf. zool.
(Hyaena hyaena) [hyaena, hyène, hiena, Hyäne]
iena ieràcio
sm. bot.
(Hieracium murorum) tzicòria burda f. (LN), cicòria burda f.
(C), zicória burdha f. (S),
cicòina bastalda f. (G) ieracio
bulboso sm.
bot. (Crepis bulbosa) fae
de matta f., fae de coloras f.,
mammacicca f. (L), mammacicca f. (N),
fa de matta f., fatza de matta
f., fa de colorus f., mammacicca f. (C) ieri
avv. [yesterday, hier, ayer, gestern] eris, deris (lat. HERI)
(LN), eriseru, ariseru, ariseo, ariseu, aiseu (C), arimani (S), arimani,
arrimani
(Lm) (G) //
erisero, derisero (L), ariseru (C), arimani a sera (S), arisera (G) “ieri sera”, eris a manzanu (L), ariseru a mengianu (C), arimani
a manzanu (S), arimani
mattina (G) “i.
mattina”, deris notte, eri(s)notte (L), derisnotte
(LN), eriseru a
notti (C), arimani a notti (SG) “i.
notte”;
deris sero (L), derisero (N), aiseru (C),
arimani a sera (G), arrisera
(Lm) (G) “ieri sera”; eriseranu (L), arimani a serentina (G) “i. pomeriggio” ierilaltro
avv. [the
day before, avant-hier, anteayer, bis gestern]
innantaeris, gianteris (L), zanteris (N), dinanti ariseru,
dinnantariseru, innanteriseru (C), innanzi d’arimani, l’althra dì
(S), innanzaderi (G) iettare
vt. [to
cast an evil-eye, jeter un sorte sur, echar el mal de ojo, den bösen
Blick werfen] pònnere oju, ferire a oju,
oggiulare, pindacciare, ispinzare (L), fèrrere a ocru, peddinare, piddinare
(N),
pindacciai, pigai de ogu, poni ogu, oghiai (C), pindaccià, punì occi
(S), punì occhj, pindaccià (G) iettatore
sm. [evil-eyed
man, porte-malheur, el que echa el mal de ojo, Unglücksbringer]
pindàcciu, ojitortu, ojipuntu, ojupunturudu, ojipuntzuludu, ispinzadore,
oggiulone, limbipilosu
(L),
feridore a ocru, peddinu, pìddinu, piddinu, peddinadore, limbissadiu,
ocripuntu
(N), pindàcciu (C), occiniaddu,
occipuntu, pindàcciu (S),
pindàcciu, catalzu, àia mala f.
(fig.), lu chi lampa l’occhj (G) iettatura
sf. [evil-eye,
jettature, mel de ojo, Unheil]
pindacciadura, ispinzadura, ispinzamentu
m., oggiuladura, ojipuntu m. (L), ocrumalu m.,
ispinzadura. ispinzamentu m., corfu
de ocru m., piddinzu m. (N), sciaccu m.
(sp. achaque) (C),
pindacciumu m., pindacceria
(S), colpu d’occhj m.,
pustura d’occhj (G) igiene
sf. [hygien,
hygiène, higiene, Hygiene] igiene (L),
iziene (N), igieni (CSG)
// acchiddotzare (N) “trascurare l’i. personale” igienico
agg. [hygienical,
hygiénique, higiénico, hygienisch] igiénicu
(L), iziénicu (N), igiénicu (C), igiènicu (SG) ignaro
agg. [ignorant,
ignorant, ignaro, unwissend] ignorante
(L), innorante (N), ignoranti (CS), scuntiviciatu, scuntipiggiaddu
(Cs) (G) ignavia
sf. [laziness,
paresse, ignavia, Trägheit] mandronia,
preìttia (lat. PIGRITIA), isbrittiada,
vilesa
(L), bilesa, preìttia, mandronia (N), preitza (C), mandrunia, indurènzia
(S), prìzzia, prizzusia, mandrunia, pesu di schina m. (fig.) (G) ignavo
agg. [lazy,
paresseux, dejado, träg]
mandrone, preittiosu, isbrittiadu, isbittriadu (L), preittiosu, mandrone (N), preitzosu,
praitzosu (C), mandroni, indurenti (S), prizzosu, mandroni, strascinu,
baldoni (G) Ignazio
sm. [Ignatius,
Ignace, Ignacio, Ignaz]
Ignàtziu, Innàssiu (L), Innàssiu
(N), Ignàtziu, Nàtziu, Nàssiu (C), Ignàziu (SG) igneo
agg. [igneous,
igné, ígneo, feurig] de fogu (L), de focu (N),
infogau, de fogu (C), di foggu (S), di focu (G) ignobile
agg. mf. [ignoble,
ignoble, innoble, verwerflich] vile, bàsciu,
affrentosu (sp. afrentoso) (L),
tzascosu, caricottu, bile, isputziadore (N), vili, bàsciu, spreosu,
affrentosu (C), viri, infami (S), indignu, strumpu, infami (G) ignobilità
sf. [ignobleness,
bassesse, bajeza, Verwerflichkeit]
vilesa, bascesa, affrenta (sp. afrenta) (L),
isputziadura, dirfama, guttiperu m.
(N), vilesa, disfama, aggràviu m.
(C), infamiddai, zàntara (S), disdoru m.,
disonori m., infamitai (G) ignominia
sf. [ignominy,
ignominie, ignominia, Schande] disattinu m.
(sp. desatino), disdoru m.
(it. ant. disdoro o sp. desdoro), birgonza, tzàntara (L), disattinu
m., guttiperu m.,
cavanile m. (N), disdoru m., bregùngia, disfama (C), infamiddai, zàntara (S), ignumìnia,
disdoru
m., infamitai, disonori m.
(G) ignominioso
agg. [ignominious,
ignominieux, ignominioso, schändlich] disdorosu,
birgonzosu, affrentadu,
affrentosu
(sp. afrentoso) (L),
disattinadore, infamiadore, agguttiperadore (N), disdorosu, affrentosu,
aggraviosu (C), infamanti, diffamanti (S), disfamanti (G) // affrentadamente (L) “ignominiosamente” ignorantaggine
sf. [ignorance,
ignorance, ignorancia, Unwissenheit] ignorantésimu
m. (L), innoràntzia (N),
ignoràntzia (C), ignorantésimu m.,
ignorantàggini (S), ignurànzia (G) ignorante
agg. mf. [ignorant,
ignorant, ignorante, unwissend] ignorante,
mengu (it. menico), rùstigu,
abrione, camurru (tosc. camorro),
tonteri (L),
ignorante, innorante (N), ignoranti, zorbu, tontixeddu, pabani, abarrau,
gamurru (C),
ignoranti, camurru (S), ignuranti, alvanti, buzali (G) // s’abburriccare
(N) “diventare sempre più i.”; S’ignoranti
est peus de su surdu (prov.-C) “L’i.
è peggiore del sordo” ignorantone
agg. accr. [extremely
ignorant, grosse bête, ignorantón, unwissend]
ignorantatzu,
ignorantone,
abrione, molentatzu,
molentone,
ainatzu, mengu (it. menico),
camurru (tosc. camorro) (L),
innorantone, molentone, poleddone (N), ignorantoni, tontatzu (C),
ignorantoni (S), ignurantoni, alvanti (G) ignoranza
sf. [ignorance,
ignorance, ignorancia, Unwissendheit] ignorànscia,
ignoràntzia
(L), innoràntzia (N), ignoràntzia, zorbidadi (C), ignorànzia (S),
ignurànzia (G) ignorare
vt. [to
ignore, ignorer, ignorar, nicht wissen]
ignorare, no ischire, disconnòschere (L), innorare, non connòschere,
no ischire (N), ignorai, non sciri (C), ignorà, no sabbè (S), ignurà,
scunniscì, discunniscì, no sapé (G) // A chiddu chi no sabia nienti
l’ani daddu vint’anni (S) “A
colui che ignorava tutto han dato vent’anni (di galera)” ignoto
agg. [unknown,
inconnu, ignoto, unbekannt]
disconnottu, non connottu (LN), ignotu, disconnottu (C), ignotu,
ischunnisciddu (S), scunnisciutu, discunnisciutu (G) ignudo
agg. [naked,
nu, desnudo, nackt] nudu (lat. NUDUS o it.), ispozadu (L), nudu, ispozau (N), nuu, desnudu,
spollau (C), nuddu (S), nudu (G) il
art. det. m. sing [the,
le, el, der] su (LN),
su, ciù, tzu C), lu (S),
lu, u (Lm) (G) ilare
agg. mf. [cheerful,
gai, jovial, heiter] allegru, aniscu, giogulanu, imbujoschidu
(L),
alligru, galaberosu, allintzu, bresau (N), allirgu, prexau, prexosu, arrìsi(d)u,
cadrabuddau,
ingrilliu, spassiosu (C), allegru, allicchiriddu, pazzettu, risuranu
(S), allegru, allegramanti, alligrognu, ghjacundu, ciullù (G) Ilario
sm. [Hilary, Hilaire, Hilario, Hilary] Ilàriu (LNCS), Làriu (G) ilarità
sf. [hilarity, hilarité, hilaridad, Heiterkeit] allegria, ispaju m.,
aggaju m., luccura (sp.
locura) (L), alligria, alligronesa, irbarju m.
(N), allirghia, ispàssiu m.,
prexu m. (C), alligria, risadda (S), alligria, allegracori m.,
ghjacunditai (G) // fai arriri (C) “suscitare
i.” ilatro
sm. bot.
(Phillyrea species) [Rhamnus, rhamnier, espino cerval,
Faulbaum] aladerru (lat.
ALATERNUS), laderru, aliderru, arradellu, radellu
(L),
aliderru, aliterru, alaterru, laderru (N), arradebi, tàsaru, tàsuru,
lau mascu, linna niedda f. (C),
ariderru, littarru (S), litarru, litarrinu, liternu (Lm)
(G) ilice
sf. bot.
(Quercus ilex) [ilex, yeuse, acebo, Steineiche]
élighe m., ìlighe
m. (lat. ELEX, -ICE) (L),
éliche m. (N), ìlixi m.
(C), èrigga, èrigghi m. (S),
lìccia (G) ilio
sm. anat. [ilium,
iléon, íleon, Ileum] ossu de su lumbu, crogale,
croga f. (lat. *CLOCHEA),
carrucca f., carruga f. (lat. CARRUCA) (L), ileu (ossu), croca f. (N), carruga f., croga f.
(C), ossu di lu pittignoni (S), ossu di la carrucca (G) illanguidimento
sm. [languishment,
alanguissement, languidez, Schwächung] accaogada
f., -adura f., indebilitamentu, allaccanamentu, istracchidùdine f.
(L), illanziadura f.,
irdebilitadura f., allagorjadura f.,
allimbriscadura f. (N),
langhidori, langhidesa f.,
affinamentu, ammodroxinamentu, allaccanamentu (C), illanghidimentu,
indibirimentu (S), illaunimentu (G) illanguidire
vt. vi. [to
weaken, s’alanguir, languidecer, schwächen]
indebilitare, istraccare, accalamare, allaccanare (probm. lat. *LACCANARE), ammortighinare, allizare, accaogare,
isfindigare, isindigare, affinigare, isfinigare (L), illanziare,
irdebilitare, affinicare,
allagorjare,
allimbriscare (N), accalamai (sp.
calamonar), ammodroxinai, garamai, allaccanai, alleccanai, affinai,
sfinigai, caugai (C), illanguidì, indiburì (S), illaunì, allaunissi,
sgalià (G) illanguidito
pp. agg. [weak,
alangui, languidecido, geschwächt]
indebilitadu, istraccadu, accalamadu, allaccanadu, ammortighinadu,
allizadu, accaogadu, isfindigadu, isindigadu, affinigadu, isfinigadu
(L), illanziau, irdebilitau, affinicau,
allagorjau,
allimbriscau (N), accalamau, ammodroxinau, garamau, allaccanau, affinau,
sfinigau, caugau, arrefinau, ottiu, accalloffau, allatzanau (C),
illanguididdu, indiburiddu (S), illaunitu, launitu, sgaliatu, ispiulatu
(G) illazione
sf. [illation,
illation, ilación, Schluss]
cunseguèntzia,
concluos m. pl., ciarameddu m.
(L), cuncruu m., cusseguèntzia, contularjàmene m., lollùghine m. (N),
accabbada, accabbu m., crastulìmini
m., crastulóngiu m. (C), consiguènzia, cuncrusioni, ciarameddu m. (S), concrusioni, ciaramedda, ciàttulu m. (G) illecitamente
avv. [illicitly,
illicitement, ilícitamente, unerlaubt]
illitzitamente (L), inzustamente, iscumbenientemente (N), illicitamenti
(C), illizzitamenti (SG) illecito
sm. agg. [illicit,
illicite, ilícito, unerlaubt]
illétzitu, illìtzitu, inzustu (L), inzustu, iscumbeniente (N), illìcitu (C), illìzzitu
(SG) illegale
agg. mf. [illegal,
illégal, ilegal, ungesetzlich] illegale,
contra sa leze (LN), illegali, contras a sa lei (C), illegari (S),
illegali (G) illegalità
sf. [illegality,
illégalité, ilegalidad, Ungesetzlichkeit]
illegalidade (LN), illegalidadi (C), illegariddai (S), illegalitai (G) illegalmente
avv. [illegally,
illégalement, ilegalmente, ungesetzlich]
illegalmente, contra sa leze (LN), illegalmenti, contras a sa lei (C),
illegaimmenti (S), illegalmenti (G) illeggiadrire
vt. [to
make pretty, enjoliver, hermosear, anmutig gestalten]
imbellire, ingalanire, affaitare (cat.
afaitar; sp. afeitar) (L), ingalanire, aggalanare, imbellire (N),
abbelliri, imbelliri, allicchidiri (C), abbillì, abbeddì, imbeddì
(S), abbiddì, alasgià, almusà, addingà (G) illeggibile
agg. mf. [illegible,
illisible, ilegible, unleserlich] illeggìbile
(LN), illeggìbili (C), illeggìbiri (S), malu a ligghj’ (G) illegittimità
sf. [illegitimacy,
illégitimité, ilegitimidad, Unrechtmässigkeit]
illezittimidade (LN), illegittimidadi (C), illegittimiddai (S),
illegittimitai (G) illegittimo
agg. [illegitimate,
illégitime, ilegítimo, unrechtmässig]
illezìttimu, mustrengu, mostrengu (sp.
mostrenco) (L), illezìttimu (N), illegìttimu, foras de lei (C),
illegìttimu (SG) // fizu burdu (L), nàsciu a pisu (a sémini) (C),
basthardhu (S), bastaldu (G) “figlio
i.” illeso
agg. [unhurt,
idemne, ileso, unversehrt]
sanu, salvu, foras de dannu (L), sanu, sarbu (N), sanu, lìberu de mali (C),
sanu, chena dannu (S), salvu (G) illetterato
agg. [illiterate,
illettré, iliterado, ungebildet]
illitteradu, disimparadu (sp.
desamparado) (L), disimparau, innorante (N), disimparau, illitterau
(C), illittaraddu,
disimparaddu
(S), alvanti, ignuranti (G) illibatezza
sf. [chastity,
pureté, castidad, Reinheit] puresa,
innidesa, anghelura,
illebidesa (L),
puresa, innidesa (N), puridadi, nidori m.
(C), purèzia (S), puresa (G) illibato
agg. [chaste,
sans tache, casto, rein] puru (lat. PURUS),
ìnnidu (lat. NITIDUS) (LNC),
puru (S), puru, sìncaru (G) illimitatamente
avv. [unlimitedly,
sans bornes, ilimitadamente. unbegrenzt] chena lìmites (L), sentza lìmites (làccanas) (N),
illimitadamenti, estremadamenti (C), a cant’esci (S), chena fini,
chena ultimera (G) illimitatezza
sf. [unlimitedness,
infinité, infinidad, Unbegrenztheit]
illimitadesa (LN), illimitatzioni, estremadura (C), illimitaddèzia (S),
infinitai (G) illimitato
agg. [unlimited,
illimité, ilimitado, unbegrenzt] illimitadu
(L), illimitau (N), illimitau,
estremau,
stremau (C), illimitaddu (S), infinitu (G) illiquidire
vi. [to
liquefy, se liquéfier, licuefacer, verflüssigen]
s’isòlvere in abba; dismajare (L), illicchidire, iscallare; dirmajare
(N), sciolli, scallai; dismajai (C), isciuglì; dimmaiassi (S), sciuddì;
dismaiassi (G) illividire
vt. vi. [to
make livid, devenir livide, amoratarse, bläulich nachen]
bènnere biaittu, illivrinire, affidigare, abbelenare (L), illibidorare,
illibidire, illibrinire, illivrinire (N), allidorai, s’ammalorai
(C), allibì, fassi biaittu (S), diintà biaittu, fassi biaittu (G) illividito
pp. agg. [livid,
livide, amoratado, bläulich] bénnidu
biaittu, lidu (lat. LIVIDUS),
affidigadu, affigadadu,
abbelenadu,
allivrinidu,
illivrinidu
(L), illibidorau, illibidiu, illibriniu, lìbidu (N), ammalorau, lidu
(C), allibiddu, biaittu (S), biaittu, larratu (G) illogicamente
avv. [illogically,
illogiquement, irracionalmente, unlogisch]
illogicamente, disattinadamente (L), illozicamente (N),
disattinadamenti, sfundoriadamenti (C), illogicamenti (S),
contrarasgioni (G) illogicità
sf. [illogicality,
illogisme, irracionalidad, Unlogische]
illogicidade, disattinu m. (sp.
desatino) (L), illozitzidade (N), disattinu m.,
sfundóriu m. (C),
illogiciddai (S), cuntrarietai a la rasgioni (G) illogico
agg. [illogical,
illogique, irracional, unlogisch] illógicu,
disattinadu (L), illózicu (N), disattinau, sderrexonau, sfundamentau, sfundoriau
(C), illògicu (S), cuntràriu a la rasgioni (G) illudere
vt. [to
delude, illusionner, ilusionar, täuschen]
ingannare, imbeffare, imboligare, improsare, illùdere, illusionare (L),
ingannare, imbolicare, trampare, ingabbare, illùdere (N), illudi,
allosingiai, improsai, discrei, preludi (C), illudì (SG) illuminamento
sm. [illumination,
éclairage, alumbrado, Beleuchtung]
illuminamentu (LN), alluinamentu, alluimentu (C), illuminamentu,
alluziamentu (S), illuminamentu (G) illuminare
vt. [to
illuminate, illuminer, alumbrar, beleuchten]
illuminare, allùghere, allughire, allugare ,lughèschere (L),
illuminare, lùchere (lat. LUCERE),
allucorare, lucherare, illucherare (N), allummai, allumiai, allui, donai
luxi, lugerrai
(C),
illuminà, alluzià (S), illuminà, irrisplindì (G) // lampadorzu
m. (L) “illuminante”; Firmati in cuche, o luna,/ lùcheli
s’apposentu./ Chin s’àlinu de su bentu/ ti baset sa fortuna (N- F.
Satta) “Fermati lì, o luna,/
illumina la sua stanza./ Con l’alito del vento/ ti baci la fortuna.” illuminato
pp. agg. [illuminated,
illuminé, alumbrado, beleuchtet] illuminadu,
allughidu,
allùghidu, alluttu
(L), illuminau, allucorau, lucherau, illucherau (N), allummau, allumiau,
alluttu (C), illuminaddu, alluziaddu (S), illuminatu, irrisplindutu
(G) illuminazione
sf. [illumination,
illumination, alumbrado, Beleuchtung] illuminadura,
illuminassione
(LN), alluidura, luxis pl.
(C), illuminazioni (SG)
// fugghiradda f. (mar.) (S) “i.
notturna delle imbarcazioni” illuminello
sm. [glare,
miroitement, espejo reflector, Beleuchtungsspiegel]
sole (fattu cun s’ispiju) (L), sole (fattu chin s’ispricheddu) (N),
soli (fattu cun su sprigu) (C), sori (fattu cu’ l’ippìcciu) (S),
soli (fattu cu lu specchju), spera f.
(G) illune agg. mf. [moonless, sans lune, sin luna, mondlos] chene luna (L), sentza luna (N), chentza luna (C), chena luna (SG) illusione
sf.
[illusion,
illusion, ilusión, Täuschung]
illusione (LN), alluinu m.,
illudidura, bisu m., illusioni
(C),
illusioni (SG) illusionista
smf.
[illusionist,
illusionniste, ilusionista, Zauberkünstler]
illusionista (LNC), illusionistha (S), illusionista (G) illuso
pp.
agg. [deluded,
illusionné, iluso, getäuscht]
illusionadu, illusu
(L), illùdiu, illusu
(N), illùdiu (C), illusu (SG) illusorio
agg.
[illusory,
illusoire, ilusorio, täuschend]
illusóriu, ingannadore (L), illusorju, ingannadore (N), illudidori,
ingannadori (C), illusóriu (S), ingannosu (G) illustrare
vt.
[to
illustrate, illustrer, ilustrar, bebildern]
illustrare, giarire, ilgiarire (L), illustrare (N), illustrai (C),
illusthrà, figurà (S), illustrà, fiurà (G) illustrato
pp.
agg. [illustrated,
illustré, ilustrado, bebildert]
illustradu, giaridu, ilgiaridu (L), illustrau (NC), illusthraddu,
figuraddu (S), illustratu, fiuratu (G) illustratore
sm.
[illustrator,
illustrateur, ilustrador, Illustrator]
illustradore, ilgiaridore (L), illustradore (N), illustradori (C),
illusthradori (S), illustradori (G) illustrazione
sf.
[illustration,
illustration, ilustración, Bebilderung]
figurascione, -assione, illustrassione,
ilgiaridura (L), illustrassione (N), illustratzioni (C), illusthrazioni,
figuri pl. (S), illustrazioni,
fiura (G) illustre
agg.
mf. [illustrious,
illustre, ilustre, berühmt]
famadu, famosu, nódidu (L), illustru, nódiu, famosu (N), grandu, famau,
nomenau (C), funtumaddu, famosu (S), famatu, nòtitu, mannu (G) illuvie
sf.
(sporcizia, bruttura) [dirt,
saleté, suciedad, Schmutz]
bruttura, loroddu m., mundia,
mistuddu m. (L), bascaràmene m.,
titulia, pistolèssia, loroddu m.
(N), bruttesa, bruttori m.,
lusìngiu m. (lat. LUCINIUM), caddotzìmini m. (C), bruttura, bruttori m.,
abbaunzu m. (S), bruttura,
levra, spulchìzia, scandilatura (G) ilota
smf.
(schiavo -a) [helot,
ilote, ilota, Helot]
isciau (lat. SCLAVUS), cautivu (sp.
cautivo) (L), iscravu, iscrau (N), iscrau, cautivu (C), sciau,
isciau, sciabu, isciabu (S), sciau (G) imbacchettonire
vt.
vi. [to
make a bigot, devenir bigot, volver beatón a uno, bigott werden]
imbigottare (LN), insanticcai, imbigottai (C), imbigottà (S), diintà
santurroni (basgiamattoni) (G) imbacuccare
vt.
[to
muffled up, encapuchonner, embozar, einhüllen]
accuguddare, accucculare, infacchilare, accabbanàresi, imbacuccare (L),
imbacuccare, acconcolare (N), imbacuccai, accuguddai, accavannai,
accabbanai, infaccilai, affangottai (fig.),
accugucciai, accucumeddai, incappottai (C), imbacuccà,
accuguddà,
assaccarrà, affiagnà (S), affurrassi, affagnassi, accuccassi (G) imbacuccato
pp.
agg. [muffled
up, encapuchonné, embozado, eingehüllt]
accuguddadu, accucculadu, infacchiladu, accabbanadu, imbacuccadu (L), imbacuccau (N), imbacuccau, accuguddau, accavannau,
accabbanau, infaccilau, affangottau, accucumeddau, accugucciau, accuguccionau
(C), imbacuccaddu, accuguddaddu,
assaccarraddu, affiagnaddu (S), affurratu, affagnatu, accuccatu (G)
imbaldanzire
vi.
[to
embolden, s’enhardir, alentar, übermütig machen]
leare alabantza, leare àlia, imbarrosire, abballantzare,
inchighiristare (L), abbarrosare, si dare àgheras (N), inchighiristai,
incaboniscai, pigai alidantza (C), imbaldhanzì, fassi attribiddu (S),
inchicchiristà, arrittassi (G) imbaldanzito
pp.
agg. [embolded,
enhardi, alentado, euphorisch]
barrosu, attrividu, inchighiristadu, abballantzadu (L), abbarrosau,
attriviu, arroddiu, arroddinu (N), inchighiristau, incaboniscau (C),
imbaldhanziddu, attribiddu (S), inchicchiristitu, arrettu (G) imballaggio
sm.
[packing,
emballage, embalaje, Verpackung]
imballazu (L), imballazu, imballonzu
(N),
imballàggiu (CS), imballàciu (G) imballare
vt.
[to
pack, emballer, embalar, verpacken]
imballaggiare, imballare
(L), imballare (N), imballai, abballai, fai ballas de roba (C), imballà
(S), imbaddà, imballà, imbaddunà (G) imballato
pp.
agg. [packed,
emballé, embalado, verpackt]
imballadu, imballaggiadu
(L),
imballau (N), imballau, abballau (C), imballaddu (S), imbaddatu,
imballatu, imballaddu
(Cs), imbaddunatu
(G) imballatore
sm.
[packer,
emballeur, embalador, Packer]
imballadore (LN), imballadori, abballadori (C), imballadori (S),
imbaddadori (G) imballatura
sf.
[package,
emballage, embalaje, Durchgehen]
imballadura, imballaggiadura
(L),
imballadura (N), imballadura, abballadura (C), imballaddura (S),
imbaddatura (G) imballo
sm.
[racing,
emballage, embalaje, Verpackung]
imballu (LNCS), imbaddu (G) imbalordirsi
vi.
rifl. [to
stun, s’abalourdir, atontarse, dumm werden]
attontàresi (sp. atontar),
atturdìresi (cat. sp. aturdir),
abbovàresi (sp. embobar) (L),
s’attontare, s’attolondrare, s’atturdire, s’abbovare, s’abbuccalottare
(N), s’abbovai, s’allocchiai, s’attontai (C), attuntunassi,
attambainassi, abbangarassi, ibbaddinassi (S), attuntunà, stuntunì (G) imbalsamare
vt.
[to
embalm, embaumer, embalsamar, einbalsamieren]
imbaltzamare, baltzamare (L), imbarsamare, imbrassamare (N), imbalsamai,
imbartzamai, imbartzimai
(C),
imbazzamà, imbalsamà, impaglià (S), imbalzamà (G) imbalsamato
pp.
agg. [embalmed,
embaumé, enbalsamado, einbalsamiert]
imbaltzamadu (L), imbrassamau (N), imbalsamau (C), imbazzamaddu,
imbalsamaddu, impagliaddu (S), imbalzamatu (G) imbalsamatore
sm.
[embalmer,
embaumeur, embalsamador, Einbalsamierer]
imbaltzamadore (L), imbrassamadore (N), imbalsamadori, imbratzimadori
(C),
imbazzamadori, imbalsamadori, impagliadori (S), imbalzamadori (G) imbalsamazione
sf.
[embalmment,
embaumement, embalsamación, Einbalsamierung]
imbaltzamadura (L), imbrassamadura (N), imbalsamadura (C),
imbazzamaddura, imbalsamaddura, impagliaddura (S), imbalzamatura (G) imbambolamento
sm.
[enchantment,
extase, aturrullamiento, Verzauberung]
abbabbaluccamentu, abbauccu, abbauccamentu, attrauccada
f., attrauccamentu (L),
abbabbaluccamentu, abbabbaluccadura f.,
appippieddada f., appipieddadura
f. (N), atturdimentu,
attontamentu, alluamentu (C), imbambucciamentu, abbangaramentu,
attrauccamentu, abbuccaruttamentu (S), allunamentu, attrauccu (G) imbambolare
vi.
[to
become dull, s’extasier, aturrullarse, vor sich hin starren]
abbabbaluccare (probm. it.
baloccare), abbabbeare,
abbengulare,
abbengalare (probm. dall’it. bengala - DES I, 39), abbengare, èssere a bengoi,
ammaccoccare, attrauccare (sp.
trabucar), imbabbaloccare,
appupiare, imbebbeleccare (L),
abbabbaleare,
abbabbaloccare, abbabbaluccare,
imballare, appipieddare, s’abbaerare (N), alluai, atturdiri, attontai,
sbentiai (C), imbambuccià, abbangarà, attrauccà, abbuccaruttà,
accaramaià, aggiuggurà
(S),
allunà, attrauccà, ammuinà (G) // Aisittà chi li fària lu
maccarroni (S) “Aspettare che i
maccheroni gli caschino in bocca (imbambolarsi)” imbambolato
pp.
agg. [dull,
extasié, aturrullado, verträumt]
abbabbaluccadu, abbebbeleccadu, abbebbelleccadu,
abbengaladu,
imbebbeleccadu, abbengadu,
abbenguladu, ammaccoccadu, appantasiadu,
bisónchinu, isfartadu, ojammeladu, attrauccadu
(L), abbabbaluccau, abbabbaloccau,
abbabbaleau, appipieddau,
labrioddu, illabrioddau, illabrionau (N), alluau, atturdiu, attontau,
sbentiau, mauddoni (C), imbambucciaddu, abbangaraddu, attrauccaddu,
abbuccaruttaddu, accaramaiaddu, aggiugguraddu,
ammaccaccaddu, ammaccuccaddu, impinniccaddu (S),
allunatu, attrauccatu, ammuinatu, imbivutu, intumbitu, muzziggoni
(Cs) (G) imbandieramento
sm.
[flag,
pavoisement, embanderamiento, Beflaggen]
imbanderamentu (L), impanderadura f.
(N), abbanderamentu (C), imbanderamentu (S), imbandiramentu (G) imbandierare
vt.
[to
deck with flags, pavoiser, embanderar, beflaggen]
imbanderare, imbandelare (L), impanderare (N), abbanderai (C), imbanderà
(S), imbandirà (G) imbandierato
pp.
agg. [decked
with flags, pavoisé, embanderado, beflaggt]
banderadu, imbanderadu,
imbandeladu, pandeladu (L),
impanderau (N), abbanderau (C), imbanderaddu (S), imbandiratu (G) imbandigione
sf.
[preparation
of a meal, préparation des mets, disposición para una comida,
Vorbereitung]
apparitzu m. (L), apparitzu m.,
ammàniu m. (N), attiallamentu m.
(C), apparicciamentu m. (S),
paratu m., improntu m. (G) imbandire
vt.
[to
lay, dresser la table, disponer una comida, festlich herrichten]
apparitzare, pònnere sa mesa (L), apparitzare, ammaniare (N),
apparicciai, approntai sa mesa, allistiri, attiallai (C), appariccià,
priparà la mesa (S), apparicchjà, parà, apparà, punì la banca,
impruntà (G) imbandito
pp.
agg. [laid,
dressé, dispuesto para una comida, gedeckt]
apparitzadu (L), apparitzau, ammaniau (N), apparicciau, approntau,
attiallau (C), apparicciaddu (S), apparicchjatu, paratu, impruntatu (G) imbanditore
sm.
[preparer
(of the table), préparateur du festin, quien adereza la mesa, Bereiter
eines Festessens]
apparitzadore (L), apparitzadore, ammaniadore (N), apparicciadori,
allistidori (C), apparicciadori (S), apparicchjadori, impruntadori (G) imbarazzante
p.
pres. agg. mf. [embarassing,
embarrassant, embarazoso, heikel]
imbarratzante, impicciosu (L), imbarratzante, malostiosu
(N),
imbaratzanti, ingorrosu (sp.
engorro) (C), imbarrazzanti (S), imbarazzanti, imbilghidori,
impacchjadori (G) imbarazzare
vt.
[to
embarrass, embarrasser, embarazar, verlegen machen]
imbarratzare, impicciare (L), imbarratzare, imbargare, affusare,
affuscare (N),
impacciai, disaggiudai, attroppelliai, attroppegliai (sp. atropellar), imbaratzai (C), imbarrazzà, impaccià (S),
imbarazzà, infraustà, impacchjà, imbilghì, punì barrancu, infaltà,
infastà
(Cs) (G) imbarazzato
pp.
agg. [embarrassed,
embarrassé, embarazado, verlegen]
imbarratzadu, impicciadu, guvardu (L), imbarratzau, imbargau (N),
impacciau, attroppelliau, attroppegliau, benicassau (C), imbarrazzaddu,
impacciaddu, faccischonzu,
faccisiggaddu (S),
imbarazzatu, impacchjatu, impacchjaddu
(Cs), infraustatu,
imbilgutu, infaltatu (G) imbarazzo
sm.
[embarrassment,
embarras, embarazo, Verlegenheit]
imbarratzu, impìcciu, iscollocu, affissura
f., apporia (gr. aporía) f. (L),
imbarratzu, imbargu, affuscu,
barrancu, malóstiu
(N), imbaratzu, impacciadura
f., impacciamentu,
indrollu, arroccu, arresciu, barrancu (sp.
barranco) (C), imbarrazzu, impìcciu (S), imbarazzu, impacchju,
imbilgu, barrancu, infraustu, infaltu (G) // pesantori (C) “i. di stomaco” imbarbarimento
sm.
[barbarization,
retour à la barbarie, vuelta a la barbarie, Verwilderung]
imbarbarimentu (LNC), imbaibarimentu (S), balbarizamentu (G) imbarbarire
vt.
[to
barbarize, devenir barbare, barbarizar, verwildern lassen]
imbarbarire, barbarizare
(LN),
imbarbariri (C), imbaibarì (S), balbarizà (sp.
barbarizar) (G) imbarbarito
pp.
agg. [barbarized,
barbare, barbarizado, barbarisch]
imbarbaridu (L), imbarbariu (NC), imbaibariddu (S), balbarizatu (G) imbarbogire
vi.
[to
become a dotard, devenir gâteux, chochear, kindisch werden]
iscadroddare, iscasciolare, pèrdere su sentidu, iscontriare,
istantariare, istenteriare (it.
stentare), isturuddare,
iselentare
(sp. desalentar), rimbambire
(L), istenteriare, istantissiare, istorronare, irbasolare, irvasolare,
irbambissiare, irbentiare, illabentare, isturuddare, isteulare,
istolatzare (N), stenteriai, impipiai, scassolai (C), rimbambì,
ischantarà, invintià (S), svintià, scuntrià, svappià (G) imbarcadero
sm.
[landing-stage,
embarcadère, embarcadero, Landungssteg]
imbarcadera f., imbarcaritzu,
imbarcu,
pontile (L), póntica f.,
pontile (N), imbarcadroxu (C), imbarchu, pontiri, banchina f. (S), imbalcaderu, attraccaderu (G) imbarcare
vt.
[to
take on board, embarquer, embarcar, verladen]
imbarcare, abbarcare (L), imbarcare (N), imbarcai (C), imbarchà (S),
imbalcà (G) // ingavunà
(S) “i. acqua” imbarcata
sf.
[slope
on board, embraquement, embarcada, Werfen]
imbarcada, abbarcamentu m.
(L), imbarcada (NC), imbarchadda (S), imbalcata (G) imbarcato
pp.
agg. [taken
on board, embarqué, embarcado, verladen]
imbarcadu, abbarcadu (L), imbarcau (NC), imbarchaddu (S), imbalcatu (G) imbarcatoio
sm.
[landing-stage,
embarcadère, embarcadero, Fallreep]
imbarcadorzu (L), imbarcadorju (N), imbarcadroxu (C), imbarchu (S),
imbalcu, attraccaderu (G) imbarcazione
sf.
[boat,
embarcation, embarque, Boot]
imbarcassione, barca, intinna
(L), imbarcassione (N), imbarcatzioni (C), barcha (S), imbalcazioni,
balca (G) // fassone (LN), fassoni, fascioni, fassoi m.
(C) “i. di giunco tipica degli stagni di Santa Giusta”; lentu m.
(C) “lento, specie di i.”; pratou
m. (C) “capo di un’i.
durante la pesca”; sciu
m., ciu m. (C) “i. a fondo piatto,
di legno, tipica dello stagno di Santa Gilla (lat. SCIPHUS)”; bigu
m. (S)“albero dicarico di un’i.e”; faranga (mar.)
(S) “assi di legno usate per tirare a riva un’i.”; fiorni m.
(mar.) (S) “decorazione sul dritto di prua di certe i.
cun funzioni di sostegno dell’asta di bompresso (Bazzoni)”; istamanara
(S) “staminale, parte superiore delle assi che formano la
costolatura di un’i. in
legno (Bazzoni)”; bòzzicu
m. (Lm):“i.malandata”
imbarco
sm.
[embarkation,
embarquement, embarco, Verladung]
imbarcamentu (LNC, )imbarcu,
abbarcamentu (L), imbarcu (NC), imbarchu (S), imbalcu (G)
imbarilare
vt.
[to
barrel, embariller, embarrilar, Fässer legen]
imbarrilare, pònnere
in su barrile (L), imbarrilare, imbarilare (N), poni in su barrili (C),
punì in lu barriri (S), punì in lu baliri (G) imbarocchire
vi.
[to
become baroque, devenir baroque, hacerse barroco, barock werden]
bènnere baroccu (LN), diventai baroccu (C), dibintà baroccu (S), diintà
baroccu, imprifaglià, impuppusiddà (G) imbarocchito
pp.
agg. [become
baroque, dvenu baroque, hecho barroco, barock gewerden]
bénnidu (diventadu) baroccu (L), diventau baroccu (NC), dibintaddu
baroccu (S), diintatu baroccu, imprifagliatu, impuppusiddatu (G) imbastardimento
sm.
[degeneration,
abâtardissement, bastardeo, Entartung]
imbastardimentu, irratzada
f., irratzamentu, chilzeniadura
f. (L), imbastardidura f.,
imbastardimentu (N), imbastardamentu, imburdimentu, imburdidura f.
(C), imbasthardhimentu (S), imbastaldimentu (G) imbastardire
vt.
[to
degenerate, abâtardir, bastardear, entarten]
imbastardire, bastardare,
chilzeniare,
infrissire, infritzire, irratzare,
isereare, revertire
(sp. revertir) (L),
imbastardire, abburdèschere,
istrippilare,
iffritzire, iscastare
(N), imburdugai, imburdiri, imburdai, imbastardai (C), imbasthardhì
(S), imbastaldì, imbastaldà (G) // crabioneri, imburdidori (C) “imbastarditore” imbastardito
pp.
agg. [degenerated,
abâtardi, bastardeado, entartet]
imbastardidu, chilzeniadu, irratzadu, ispulzeniadu,
revertidu
(L), imbastardiu, abburdéschiu,
istrippilau,
iscastau (N), imburdugau, imburdau, imburdiu, imbastardau (C),
imbasthardhiddu (S), imbastalditu, imbastaldutu (G) imbastare
vt.
[to
subjugate, embâter, enalbardar, satteln]
imbastare (LN), imbastai (C), imbasthà (S), imbastà (G) imbastato
pp.
agg. [subjugated,
embâté, enalbardado, gesattelt]
imbastadu (L), imbastau (NC), imbasthaddu (S), imbastatu (G) imbastimento
sm.
[basting,
bâtissage, basta, Heften]
imbastida f., imbastimentu,
infertzida f., infertzimentu
(L), iffertzimentu, iffertzidura f.
(N), imbasta f. (cat. embasta),
basta f., imbastu,
imbastimentu (C), infizzimentu,
sciampraddura f., sisthamentu
(S), infilza f., filza f.,
infilzamentu, infilzugnu, imbastitura f.
(G) imbastire
vt.
[to
baste, bâtir, embastar, heften]
imbastire, infirtzire, infertzire (tosc.
infilzare), infretzire, irfretzire, infrissare, frissare (L),
iffertzire, iffirtzire, infrissire (N), imbastiri, infrissai, frissai,
infritziri, infrissiri (C), infizzì, imbasthì,
isgiamprà,
sciamprà, sisthà
(S), infilzì, imbastì, appuntià (G) imbastito
pp.
agg. [basted,
bâti, embastado, geheftet]
imbastidu, infertzidu, infretzidu, frissadu (L), iffertziu, iffritziu,
infrissiu
(N), imbastiu, infrissau, frissau, infritziu, infrissiu (C), infizziddu,
imbasthiddu, isgiampraddu,
sciampraddu, sisthaddu
(S), infilzitu, infilzutu, imbastitu, appuntiatu, sistaddu
(Cs) (G) imbastitore
sm.
[baster,
bâtisseur, embastador, Hefter]
imbastidore, infertzidore (L), iffertzidore (N), imbastidori, frissadori
(C), infizzidori, sciampradori,
sisthadori
(S), infilzidori, imbastidori (G) imbastitura
sf.
[basting,
bâtissage, basta, Heften]
imbasta, imbastidura,
frissadura, infertzidura,
infertza, infretza, infretzida,
infretzidura, infretzidonzu m., infritza, barda (L),
iffertzidura, iffertza, iffritzida,
iffritzidura, infertza, imbastu m. (N),
bastu m., basta,
imbasta (cat. embasta),
imbastidura, frissadura, infrissa
(C),
imbasthiddura, infezza,
infizzetta, infizziddura,
isgiampraddura,
sciampraddura, sisthaddura
(S), infilzitura, infilza, filza, imbastitura, infilzugnu m.
(G) // infrissa, frissa (C) “punto
d’i. (it. filza)” imbattersi
vi.
rifl. [to
meet, rencontrer, topar, begegnen]
attoppare (sp. topar),
abbojare, lòmpere, giòmpere (lat.
COMPLERE),
imbàttere, imbattire, iscumbattare, revèrtere
(L),
imbàttere, arribare, fèrrere (lat.
FERRE), cròmpere, abbojare, addobbiare, addoppare, addoviare
(N),
attoppai, attobiai, imbàttiri, incontrai (C), attuppassi, incuntrassi
(S), intuppassi, imbiccassi, abboiassi, imbattissi (G) imbattibile
agg.
mf. [invincible,
imbattable, insuperable, unschlagbar]
imbattìbile, malu a bìnchere (LN), imbattìbili (C), imbattìbiri,
maru a vinzì (S), imbattìbbili, malu
a battì ,
malu a vincì (G) imbattibilità
sf.
[invincibility,
invincibilité, imbatibilidad, Unschlagbarkeit]
imbattibilidade (LN), imbattibilidadi (C), imbattibiriddai (S),
imbattibbilitai (G) imbatto
sm.
(incontro) [meeting,
rencontre, encuentro casual, Begegnung]
iscumbattu, attoppu, imbattu, abboju, lòmpida f.
(L), abboju, addóbbiu (N), incontru, imbattu (C), attoppu, incontru
(S), intoppu, abbóiu, intuppata f.
(G) // imbattu (L), bentu de mare (N), imbàttiru,
imbattu (C),
imbattu (S), (Cs)
(G) “vento
d’i. (it. o cat. embat; sp. embate)” imbattuto
pp.
agg. [unwon,
non vaincu, non vencido, ungeschlagen]
attoppadu, abbojadu, lómpidu, giómpidu, imbattidu, iscumbattadu (L),
arribau, fertu, crómpiu, addobbiau, addoppau, abbojau (N), attoppau,
attobiau, imbàttiu (C), attuppaddu, incuntraddu (S), intuppatu, intuppaddu
(Cs), imbiccatu,
abboiatu (G) imbaulare
vt.
[to
pack in a trunk, encoffrer, emabular, den Koffer packen]
imbaulare, pònnere in su baule (in sa càscia) (L), pònnere in sa càssia
(N), poni in su baullu (C), punì in lu bauri (S), punì in lu baullu
(in la càscia) (G) imbavagliamento
sm.
[impediment,
bâillonnement, amordazamiento, Knebelung]
caratzamentu, bendadura f.,
tappadura de sa ‘ucca f.
(L), tappadura de sa bucca f. (N),
imbarbissamentu, imbaveramentu (C), imbabagliamentu (S), bindatura f.,
incarazzatura f., tappatura di
la bucca f. (G) imbavagliare
vt.
[to
gag, bâillonner, amordazar, knebeln]
caratzare, tappare sa ‘ucca, bendare (L), tappare sa bucca, pònnere
su babarinu (N), imbarbissai, imbaverai, tuppai sa bucca (C), imbabaglià
(S), incarazzà, tappà la bucca, bindà (G) imbavagliato
pp.
agg. [gagged,
bâillonné, amordazado, knebelt]
cun sa ‘ucca tappada, caratzadu, bendadu (L), chin sa bucca tappada
(N), imbarbissau, imbaverau (C), imbabagliaddu (S), cun la bucca
tappata, incarazzatu, bindatu (G) imbavare
vt.
[to
slobber, souiller de bave, babear, schämen]
piènnere de baa, abbaunzare (L), imbabare, imbabosinare,
imbabusinare
(N), imbaulai (C), imbabà, abbaunzà (S), imbaucià, imbauciulà,
imbrauciulà (G) imbeccare
vt.
[to
feed, abecquer, cebar, füttern]
addescare, abbercheddare, imbiccare
(L),
addescare (N), aescai, aiscai,
escai,
addescai, imbucconai (C), imbiccà (S), imbuccà (G) imbeccata
sf.
[beakful,
becquée, cebo para los polluelos, Futter]
addescada, abbercheddada, imbiccada
(L),
addescada (N), biccada, imbucconada (C), imbiccadda (S), imbuccata,
ignittu m. (G) imbecherare
vt.
[to
suborn, suborner, engatusar, verleiten]
abbauccare (cat. sp. embaucar),
abbebbereccare, imbuvonare (L), abbebbereccare, imbebbereccare (N),
abbovai (sp. embobar),
abbarballai, allolloiai, ammainai (C), abbangarà, ammacchià (S),
abbiralà, eccisà (sp. hechizar) (G) imbecillagine
sf.
[imbecility,
imbécillité, imbecilidad, Dummheit]
imbecillàmene m., ballalloàmene
m., isambrùliu m. (L),
ballaloàmene m., tolondràmene
m., lollùghine m. (N), scimprori m.,
scimpróriu m., balossémini m.,
strollichèntzia (C), imbecilliddai, isgimprumu m.
(S), scantarata, sbarriata, scucchjarata, sbacinata, scimprùgghjni (G) imbecille
agg.
mf. [imbecile,
imbécile, imbécil, dumm]
imbecille, ballalloi, colpadu, isimpre (cat.
ximple), accovardadu (sp.
acobardado), mentzu (it.
mencio), mentzosu, grinci (L), ballaloi, tolondro (sp.
tolondro), drangalloi, pappaluffrone, marcantoni, laiddone, tzula, imbecil(l)e,
imbetzille
(N), scimpru, balossu, buttilloni, babbasoni (C), imbecilli, isgimpri,
ciulla, buccarottu, buccigrossu (S), biarottu, bialottu, capu d’òpara,
bambisgioni (G) // ammaccarronare
(L), paldì
lu tinnu (G) “imbecillire” imbecillità
sf.
[imbecility,
imbécillité, imbecilidad, Dummheit]
imbecillidade, ballalloàmene m.,
ballallùmene m., colpadura,
isambrùliu m. (L), ballaloàmene
m., tolondràmene m., lollùghine m., ammaccarronada,
ammaccarronadura, imbecil(l)idade, imbetzillidade
(N), scimpridadi, scimprori
m., scimpróriu m., balossùmini m.,
sciollóriu m. (C),
imbecilliddai, isgimprumu m.,
isgiabiddumu m. (S), scimprùgghjni,
tuntesa, tontittù (G) imbelle
agg.
mf. [unwarlike,
faible, inepto para las armas, feig]
bon’a nudda, cagone, timizosu (L), timeccaca, cacone, ddoddo, ddoddoi,
ddoddosu,
misereddu (N), imbelli (C), débiri, caggariddosu, timurosu (S), cudiolu,
vili (G) imbellettamento
sm.
[painting,
fardement, afeite, Schminken]
imbellettada f.,
-adura f., imbellettamentu, imbellittamentu,
abbellimentu, allijamentu, truccada f., truccadura f. (L), imbellettadura f.
,truccada f. (N),
imbellettamentu, alluxentamentu (C), imbillittamentu (S), truccatura f.
(G) imbellettare
vt.
[to
paint, farder, afeitar, schminken]
imbelleittare,
imbellettare, imbellittare,
imbellire, inverniciare,
truccàresi, fàghersi bellu (L), imbellettare, infardare
(N),
abbellittai, imbellettai, alluxentai, pintai (C), imbillittà (S), truccà
(G) imbellettato
pp.
agg. [painted,
fardé, afeitado, geschminkt]
imbellittadu, imbellidu, allijadu, truccadu (L), imbellettau (N),
imbellettau, alluxentau, pintau (C), imbillittaddu (S), truccatu,
imbianchittatu (G) imbellire
vi.
vt. [to
beautify, embellir, embellecer, schöner machen]
imbellire (LN), abbellittai, imbelliri, allicchidiri, alluxentai, si
cumponni (C), imbillì, abbillì (S), imbiddiciunì, abbiddì, alasgià
(G) // Bisòngiada a suffriri po imbelliri (C), Pa imbiddiciunì tocca
suffrì (G) “Bisogna soffrire
per i.” imberbe
agg.
mf. [beardless,
imberbe, imberbe, bartlos]
chen’’arva, ispilidu (L), piliburdu,
galu
a impilire, menne (N), chentza barba (C), senza bàiba, accrabiunaddu, curicaggaddu,
pisciarettu (S),
chena balba (G)
// èssere a pilimburdu (L) “essere ancora i.” imberciare
vt.
[to
hit, deviner, adivinar, betrachten]
ammiriare, ammeriare (L), mirare, miriare (N), ammeriai, intzoddai,
intzertai, miai
(C),
ammirià, mirià, inzirthà, indubinà (S), ammirià, inciltà (G) imbercio
sm.
[aim,
visée, acierto, Zielen]
mèria f., mìria f. (tosc. miria) (L),
mìria f., mira f. (=it.) (N), mira f.
(C), mìria f. (SG) imberrettare
vt.
[to
put a cap on, coiffer d’un bonnet, ponerese la gorra, die Mütze
aufsetzen]
imberrittare (L), imberrittare,
imbonettare (N), imberrittai (C), imberrittà (S), imbarrittà
(G) imbertescare
vt.
fig. [to
fortify, munir de bretêches, fortificar, befestigen]
frigare, imboligare (lat. *INVOLICARE),
trampare (sp. trampa),
coglionare (= it.) (L),
fricare, imbolicare, attrassare (cat.
trassar; sp. trazar), trampare (N), frigai, imbovai (sp.
embobar), cugliunai (C), frià, buffunà, futtì, bururà, cugliunà,
trampà (S), ricirà, imbuvunà, trampà, fraudà, imbulicà (G) imbestialirsi
vi.
rifl. [to
become brutish, s’emporter, embrutecerse, wütend werden]
arrabbiàresi, arrennegàresi (sp.
ant. renegar), affelàresi, imbestiàresi,
inchietàresi
(L), si nechidare, s’arrennegare, si picare fele (crepu), s’inchimerare,
s’affelare (N), s’accarrongiai, s’inchietai, s’infeliri (C),
arrabbiassi, affuttassi, buriassi, arraiurassi, avvirinassi (S),
cialbassi, airassi (G) imbestialito
pp.
agg. [irritated,
emporté, embrutecido, wütend]
arrabbiadu, arrennegadu, affeladu, inchietadu (L), nechidau, arrennegau,
inchimerau, affelau (N), accarrongiau, inchietau, infeliu (C),
arabbiaddu, affuttaddu, buriaddu, arraiuraddu,
avvirinaddu (S), cialbatu, airatu (G) imbevere
vt.
[to
imbue, imbiber, empapar, tränken]
infùndere (lat. INFUNDERE),
abbumbare, imbumbare, surzire (probm.
dall’ it. sorso - DES II, 450), inciuppire, inciuppare, acciuppare
(sp. chupar), atzuppire,
abbambagare,
suspire (lat. SORBERE x SUSPIRARE) (L), suspire, iffùndere, abbumbare (N),
suspiri, acciuppai, inciuppai, assorai,
impippiri
(lat. IMBIBERE), inciùndiri
(C), inciuppì, acciuppì, abbumbà (S), abbambacà, imbibì, impagnà,
sulzì, acciuppà, inciuppà (G) imbevibile
agg.
mf. [not
drinkable, non buvable, imbebible, nicht trinkbar]
chi non si podet bìere (L), chi non si podet bìbere (N), chi non si
podit biri (C), mar’a bì (S), malu a bì (G) imbevuto
pp.
agg. [imbued,
imbibé, embebido, getränkt]
infustu, abbumbadu, surzidu, inciuppidu, inciuppadu, isciuppadu,
abbambagadu,
surpidu, ammuffa-ammuffa (L), suspiu, iffustu, abbumbau (N), suspiu,
acciuppau, inciuppau, impippiu, inciustu (C), inciuppiddu, acciuppiddu,
abbumbaddu (S), abbambacatu, imbibutu, impagnatu, pagnu, sulzitu,
acciuppatu, inciuppatu (G) imbiaccare
vt.
[to
paint with white lead, enduire de céruse, pintar con labayalde, mit
Bleiweiss bestreichen]
imbiaccare (LN), imbianchittai (C), imbiaccà, imbianchettà (S),
imbianchittà (G) imbiancamento
sm.
[whitening,
badigeonnage, blanqueo, Tünchen]
imbianchimentu, imbiancamentu, illattamentu (L), imbiancamentu,
tunicamentu (N), imbarchinamentu, spanigamentu (C), imbiancamentu,
imbianchinamentu (S), sbiancamentu, imbiancamentu (G) imbiancare
vt.
[to
whiten, blanchir, blanquear, weiss färben]
imbianchire, imbiancare, imbanchinare,
albinare, arbiare, arvare, inalbinare, illattare,
illattinare, dare su latte a sos muros (L), imbiancare, imbianchire,
arbiare, illattare,
intonicare, tunicare
(N), imbarchinai, imbrachinai,
(cat.
emblanquinar),
spanigai, candéssiri, scandéssiri (sp.
ant. candecer), accirdinai (i.
in volto), arcidai, argiddai,
immurrai
(incanutire), intunicai,
iscruai (C),
imbianchì, imbiancà, imbianchinà (S), sbiancà, imbiancà, incalcinà
(i. le pareti), incanì (i.
dei capelli) (G) // iscruare (L), scruai (C) “i.
la tela (cat. escruar)” imbiancata
sf.
[whiteness,
blanchiment, blanqueada, Weissen]
imbianchida, imbiancada, illattada, illattinzu m.
(L), imbiancada, intonicada,
-adura, intoniconzu m., tunicada,
arbiada (N), imbarchinada, spanigada (C), imbiancadda, imbianchinadda
(S), sbiancata, imbiancata, incalcinata (G) imbiancato
pp.
agg. [whitened,
blanchi, blanqueado, geweisst]
imbianchidu, imbiancadu, illattadu (L), imbiancau, imbianchiu, arbiau, illattau,
intonicau, tunicau
(N), imbarchinau, spanigau, candéssiu, scandéssiu, accirdinau,
immurrau (C), imbiancaddu, imbianchinaddu (S), sbiancatu, imbiancatu, imbiancaddu
(Cs), incalcinatu
(G) imbiancatura
sf.
[whitewashing,
blanchiment, encaladura, Bleichen]
imbianchidura, imbiancadura, illattadura, illattinadura
(L),
imbiancadura, intonicada,
-adura, intoniconzu m., tunicadura,
arbiadura (N), imbarchinadura, imbrachinadura, spanigadura (C),
imbiancaddura, imbianchinaddura (S), sbiancatura, sbiancugnu m., imbiancatura (G) imbianchino
sm.
[whitewasher,
badigeonneur, blanqueador, Tüncher]
imbianchinu, pintore (cat. sp.
pintor) (L), imbianchinu, intonacadore,
tunicadore
(N), imbarchinadori, imbrachinadori, spanigadori (C), imbianchinu (S),
imbianchinu, sbianchinu (G) imbianchire
vt.
vi. [to
whiten, blanchir, emblanquecer, weiss machen]
imbianchire, imbiancare (L), imbianchire, imbiancare, arbiare,
isarbulire (N), imbarchinai, immurrai (C), imbianchì, imbiancà (S),
sbiancà, imbiancà (G) imbibere
vt.
[to
imbibe, imbiber, embeber, aufsaugen]
infùndere (lat. INFUNDERE),
abbumbare (sp. abombar),
inciuppire, surzire (L), suspire, iffùndere, abbumbare (N), suspiri,
acciuppai, inciuppai, impippiri (C), inciuppì, acciuppì, abbumbà (S),
sulzì, impagnà, imbibì, abbambacà (G) imbibito
pp.
agg. [imbibed,
imbibé, embebido, aufgesaugt]
infustu, abbumbadu, inciuppidu, surzidu (L), suspiu, iffustu, abbumbau
(N), suspiu, acciuppau, inciuppau, impippiu (C), inciuppiddu,
acciuppiddu, abbumbaddu (S), sulzitu, impagnatu, imbibutu, abbambacatu
(G) imbibizione
sf.
[imbibition,
imbibition, imbibición, Einsaugung]
infustura, abbumbadura, inciuppida,
inciuppidura,
surzidura (L), suspidura, iffustura, abbumbadura, abbumbononzu
m. (N),
suspidura, acciuppadura, inciuppadura, impippidura (C), inciuppiddura,
acciuppaddura, abbumbaddura (S), sulzitura, impagnatura, imbibitura,
abbambacatura (G) imbietolire
vi.
[to
grow silly, s’abetir, embobecer, verdummen]
rimbambìresi, istenoràresi, iscontriàresi (L), s’abbedare, s’ischipuddare,
s’attolondrare (N), s’impipiai, s’arrebambiri, si stentoriai, s’attontai
(C), ischadraburiassi, rimbambissi, ivvintià (S), svintià, svappià,
scimprà (G) imbiettare
vt.
[to
wedge up, coincer, acuñar, aufkeilen]
accottare, cottare, pònnere cottas (L), cottare, imbarbare,
incudire
(N), accotzai, incotzai, scotzai (C), incuzzà, cuzzà (SG) imbiondare
vt.
[to
make blond, rendre blond, enrubiar, blond machen]
imbrundire, inchelare, incherare (detto
delle piante), fàghersi brundu (L), imbrundire (N), imbrundessi,
incerai (C), imbiundà, imbiundì (S), imbiundì (G) imbirbonire
vi.
[to
become a rascal, devenir coquin, apicararse, gauner werden]
imbirbantire, fàghersi
birbante, immatzonire (L), irbirbantire (N), imbirbantai, si fai
birbanti (C), bibantà, pizunà, dibintà bibanti (S), bilbantà (G) imbisacciare
vt.
[to
put into a knapsack, mettre dans la besace, poner en las alforjas, in
Quersack füllen]
imbertulare (LN), imbertulai (C), imberthurà (S), imbeltulà (G) imbizzarrirsi
vt.
rifl. [to
frisk, s’emballer, encrabitarse, scheu werden]
inchimeràresi, inchietàresi, abbuppare,
suberiàresi
(L), s’inchimerare, si birbilliare, bribigliare,
si
bribillare, s’imbischizare,
refressare (N),
accricchiddaisì (it. cricchio), s’aiscai
(C),
arrabbiassi, imbizarrissi (S), imbizzarrissi (G) imbizzarrito
pp.
agg. [frisked,
emballé, encrabitado, scheu]
inchimeradu, inchietadu, irreberdidu, suberiadu, abbuppadu, appuradu
(L), imbischizau, inchimerau,
birbilliau, bribillau (N), accricchiddau (C), imbizarriddu (S),
imbizzarritu (G) imbizzire vi. [to get angry, se fâcher, enfadarse, böse werden] inchimerare, arrennegare (sp. ant. renegar), arrabbiare (L), s’inchimerare, si nechidare, s’arrennegare, s’arrabbiare, s’imbissiare (N), s’inchietai, s’arrennegai, s’infeliri (C), arrabbiassi, affuttassi, inchighiristhassi (S), inchiettassi, airassi, piddà bùstica (G) |
|
imboccamento
sm.
[feeding,
embecquement, embocamiento, Atzung]
attuada f.,
imbuccamentu (L), imbuccamentu, imbuccononzu (N),
imbuccada f., imbucconada f.
(C), imbuccamentu (SG) imboccare
vt.
[to
feed, embecquer, embocar, atzen]
imbuccare, addescare (L), imbuccare, imbucconare
(N),
imbuccai, imbucconai, aescai, escai, iscai (C), imbuccà (SG) //
imbuccare (L) “anche: credere ad
una notizia falsa” imboccata
sf.
[feeding,
embecquée, embocada, Atzung]
imbuccada, addescada (L), imbuccada (N), imbuccada, imbucconada, aescada,
escada, iscada (C), imbuccadda (S), imbuccata (G) imboccatura
sf.
[mouth,
entrée, embocadura, Mündung]
imbuccadura (LN), imbuccadura, imbucconadura, bucchera
(C),
imbuccaddura (S), imbuccatura (G) // mossa (L) “i.
del freno del cavallo (lat. MORSA)” imbocciare
vt.
[to
bud, faire le bouton, germinar, sprossen]
abbuttonare (L), apportzeddare (N), abbuttonai, fai su buttoni (C),
abbuttunà (SG) imbocco
sm.
[mouth,
entrée, embocadura, Einfahrt]
imbuccu, imbuccadura f. (LNC),
buccale (N), imboccu,
imbuccaddura f. (S), imbuccu,
imbuccatura f. (G) imbollicare
vi.
[to
pimple, remplir de pustules, llemar de granillos, mit Wunden bedecken]
abbuscicare, fàghersi a buscicas (L), abbusucare, si fàchere a busucas
(N), abbucciucai (C), abbuscicà (S), fassi a buddi (a bruscheddi, a
zueddi) (G) imbolsimento
sm.
[laziness,
pousse, aflojamiento, Erschlaffung]
affannu; mandronia f., mandronùmine
(L), assubentamentu, assubentadura f.
(N), assubentadura f.,
assubentamentu, assubentu,
assuentu, subentu
(C), affannu; mandronia f. (S),
ànsima f., fòddita f.; mandrunia f. (G) imbolsire
vi.
[to
become broken-winded, devenir poussif, aflojar, dämpfig werden]
affannare; ammandronire, addemare (L), addemare,
assubentare
(N), assubentai, assuentai
(C),
affannà, affaundià; immandrunà (S), ansimà, foddità; ammazzicunà,
ammandrunà (G) imbonimento
sm.
[salestalk,
boniment, amansamiento, Anreissen]
abbonamentu, imbonimentu (L), imbonimentu, imbonidura f.
(N), abbonimentu, imbonimentu, recrami
f. (C),
propaganda, recrame (S), pruppaganda, alabanza (G) // imbórbita f. (N), imbórbida f. (C) “pranzo
per imbonirsi le anime dei defunti” imbonire
vt.
[to
allure, seduire, amansar, beruhigen]
abbonare, imbonire, isbambiare (L), imbonire (N), abbonai, imboniri (C),
propagandà, recramizà (S), pruppagandà, ciavanà, spunzunà, alabà
(G) imbonitore
sm.
[charlatan,
bonisseur, muñidor, Anreisser]
imbonidore, ciarrone, ispuntzonadore (L), imbonidore (N), imbonidori
(C), ippunzonadori, ciarroni (S), spunzunadori, ciavanagghju, alabadori
(G) imborghesire
vi.
[to
acquire middle-class habits, embourgeoiser, emburguesar, verbürgerlichen]
imburghesàresi (L), s’imburghesare, s’imburghesire (N), s’imburghesiri,
assignorai (C), imburghesissi (S), imbulghesissi, assignuricà
(Cs) (G) imborsare
vt. [to
put into a purse, empocher, embolsar, einstecken]
imbusciare, imbussiare (L), imbussare, imbussiare (N), imbussai (C),
imbossà (S), imbussà (G) imboscamento
sm.
[hiding
(in a wood),
embuscage,
emboscadura,
Verbergen]
imbuscamentu,
intuppada f., intuvonada
f., -adura f. (L), imbuscamentu, incolonconadura f. (N),
imbuscamentu (C), imbuschamentu
(S), imbuscamentu,
immacchjamentu, cuatogghju, intuppicunamentu (G) imboscare
vt.
[to
hide (in a wood), cacher dans un bois, emboscar, in Wald verbegen]
imbuscare, imbusare,
allittare, ammattare,
impelciare, impesciare, intuppare,
intuppinare, ingiassare,
intuvonare (L),
imbuscare, ammagrare,
ingarghilare (N),
imboscai (C), imbuschà (S), imbuscà, immacchjà, impirchjà
(Lm), intuppicunà,
intavunà (G) imboscata
sf.
[ambush,
embuscade, emboscada, Hinterhalt]
imbuscada, impostadura (L), imbuscada, impostada
(N),
imboscada, impostadura (C), imbuschadda (S), imbuscata, piottu m.
(G) imboscato
pp.
agg. [shirker,
embusqué, emboscado, in Wald verbergt]
imbuscadu, ammattadu, impelciadu, intuppadu, intuvonadu
(L),
imbuscau, ingarghilau (N),
imboscau (C), imbuschaddu, ammagaddu (S), imbuscatu, immacchjatu, impirchjatu,
intuppicunatu,
intavunatu (G) imboschimento
sm.
[afforestation,
boisement, repoblación de árboles, Aufforstung]
imbuschimentu (L), imbuschimentu, abbuscamentu (N), imboschimentu,
intuppamentu (C), imbuschimentu (S), piantagghju a buscu (G) imboschire
vi.
[to
afforest, boiser, embosquecer, aufforsten]
imbuschire (L), imbuschire, abbuscare (N), imboschiri, intuppai (C),
imbuschì, fà a buschu (S), fà (piantà) a buscu (G)
// abbuscadu (L) “imboschito” imbottare
vt.
[to
barrel, entonner, embarrilar, in Fässer füllen]
incubare, incubonare, uncubonare,
pònnere
in sas cubas (L), incupare, incuponare, incarradeddare (N), incubai (C),
incubbà (S), incupà (G) imbottato
pp.
agg. [barreled,
entonné, embarrilado, in Fässer füllt]
incubadu, incubonadu (L), incupau, incuponau, incarradeddau (N), incubau
(C), incubbaddu (S), incupatu (G) imbottatura
sf.
[barrelling,
entonnage, envase, Fässerfüllen]
incubada, incubadura,
incubonadura (L), incupadura, incuponadura, incarradeddadura (N),
incubadura (C), incubbaddura (S), incupatura (G) imbottavino
sm.
[funnel,
entonnoir à vin, tragavino, Trichter]
umpricuba, imbudu
de incubare (L), imbudu de incupare (N), imbudu po preni carradas (C),
imbuddu d’incubbà (S), imbutu d’incupà (G) imbottigliamento
sm.
[bottling,
embouteillge, embotellamiento, Flaschenabfüllung]
imbottigliamentu, infiascadura
f. (L),
imbuttilladura f., ampulladura f. (N),
imbottigliamentu (C), imbuttigliamentu (SG) imbottigliare
vt.
[to
bottle, embouteiller, embotellar, in Flaschen abfüllen]
imbottigliare, imbuttigliare, pònnere in ampullas (L), imbottillare,
imbuttillare,
imbuttilliare, ampullare, pònnere in ampullas (N), imbottigliai, imbuttigliai
(C),
imbuttiglià, punì i’ l’ampulli (S), imbuttiglià, punì ill’àmbuli,
infiascà (G) imbottigliato
pp.
agg. [bottled,
embouteillé, embotellado, in Flaschen abgefüllt]
imbottigliadu, imbuttigliadu, postu
in ampullas (L), imbuttillau, ampullau, postu in ampullas (N),
imbottigliau (C), imbuttigliaddu (S), imbuttigliatu, infiascatu (G) imbottigliatore
sm.
[bottler,
embouteilleur, embotellador, Abfüller]
imbottigliadore (L), imbuttilladore, ampulladore (N), imbottigliadori
(C), imbuttigliadori (SG) imbottire
vt.
[to
stuff embourer, acolchar, polstern]
imbuttire, assacchettare
(L), imbuttire
(N), imbuttiri, impréniri, corciai (C), imbuttì, intuzzà,
tuzzà
(S), imbuttì, intuvugnà (G)
// appedrighinare (L)“i. di
pietre un muro bastardo” imbottita
sf.
[quilt,
courte-pointe, manta acolchada, Steppdecke]
còccia (sp. colcha), còrcia
(L), cortza, imbuttia (N), còrcia, cròccia, corciada, vànuva, fànuva
, fànuga (cat. vànova) (C),
còccia (S), còlcia, vànua (G) imbottito
pp.
agg. [stuffed,
rembourré, acolchado, gepolstert]
imbuttidu (L), imbuttiu (N), imbuttiu, fartziu, corciau, imprenu (C),
imbuttiddu, incucciaddu,
intuzzaddu, tuzzaddu
(S), imbuttitu, imbuttiddu
(Cs), intuvugnatu
(G) imbottitura
sf.
[stuffing,
rembourrage, acolchado, Polsterung]
imbuttidura (LN), imbuttidura, corciadura, crocciadura
(C),
imbuttiddura, intuzzaddura
(S),
imbuttimentu
m., imbuttitura,
imbuttumu m. (G) // bombascè m. (L) “i., per lo più di
ovatta, usata per rinforzare gli spallini di un abito” imbozzacchire
vi.
[to
wither, rabougrir, acorcharse, einschrumpfen]
astenare (lat. EXTENUARE),
aurtire (lat. ABORTIRE),
addegadiare, degadiare (L),
attecadiare, assichizonare (N), ortiri, benni ortitzu (C), aurthì,
imbuzzì (S), aultì, abbuvulà, launì, catriassi (G) // addegare (L) “mettere buoni bacelli” imbozzacchito
pp.
agg. [withered,
rabougri, acorchado, eingeschrumpft]
astenadu, aurtidu, addegadiu, calassadu,
calatzadu
(L), attecadiau, assichizonau (N), ortiu, artitzu, ortitzu, antitzu (C),
aurthiddu, imbuzziddu (S), aultitu, abbuvulatu, launitu, catriatu (G) //
figu calatzadu, calatzinu (L) “fichi
i.” imbozzimare
vt.
[to
size, engommer, embadurnar, glätten]
cadassare (lat. *CATAPSARE),
incadassare (L), untare, imbellettare (N), imbidonai, incollai tela,
donai sa cola (C), imbillittà, untà, ibbazzinà (fig.)
(S), imbrastacà (G) imbraca
sf.
[sling,
avaloire, retranca, Schwanzgurt]
latranga (cat. retranga; sp.
retranca) (L), letranca, retranca (N), imbraga, retranca, arretranca,
retranga, arratranga (C), imbragga, latranga (S), littranga, catracula (cat. baticul; sp. baticola) (G) imbracamento
sm.
[slinging,
élingage, embrague, Hebeseile]
imbragamentu, allatrangamentu (L), alletrancamentu (N), imbragamentu
(C), imbraggàggiu, imbraggamentu
(S), imbracugnu (G) imbracare
vt.
[to
sling, élinguer, embragar, mit einer Seilschlinge umwinden]
imbragare, allatrangare (L), alletrancare, imbracare (N), imbragai (C),
imbraggà (S), imbracà, imbragà
(Lm), abbracà
(G) imbracato
pp.
agg. [slung,
élingé, embragado, mit einer Seilschlinge umwittert]
imbragadu, allatrangadu (L), alletrancau (N), imbragau (C), imbraggaddu
(S), imbracatu, abbracatu (G) imbracatura
sf.
[slinging,
élingage, embrague, Anlegen von Seilschilingen]
imbragadura, allatrangadura (L), alletrancadura, chìlliu m. (N),
imbragadura (C), imbraggaddura (S), imbracatura, imbracugnu m.
(G) imbracciare
vt.
[to
bring (a rifle), épauler, embrazar, in den Arm nehmen]
abbratzare (LN), imbratzai (C), imbrazzà, abbrazzà (S), imbraccià (G) imbracciato
pp.
agg. [brought,
épaulé, embrazado, in den Arm genommen]
abbratzadu (L), abbratzau (N), imbratzau (C), imbrazzaddu, abbrazzaddu
(S), imbracciatu (G) imbracciatura
sf.
[(rifle-)
sling, bretelle, embrazadura, Indenarmnehmen]
abbratzadura (LN), imbratzadura (C), imbrazzaddura (S), imbracciatura
(G) imbranato
agg.
[enchanted,
bêta, encantado, ungeschickt]
imbranadu, istrambeccu, abbabbaluccadu, abbauccadu (L), imbranau,
attolondrau (N), imbranau, addasiau, attontau, proddincu,
stronau,
tzonca f. (fig.) (C), imbranaddu (S), abbauccatu, impacchjatu (G) imbrancare
vt.
[to
herd, grouper, juntarse, zusammentreiben]
ammasonare, ameddare (lat.
*GEMELLARE), affrottare,
arrettolare, assortare (L),
attazare, ammasonare, aggrustare,
aggamare (N), aggamai, acceddai (C), immasunà,
intrumà,
accumunà (S), ammandrà (G) imbrancato
pp.
agg. [herded,
groupé, juntado, zusammengetrieben]
ammasonadu, ameddadu, armentadu,
arrettoladu (L),
attazau, ammasonau, aggamau, pecosu
(N),
aggamau, acceddau, aresu (C), intrumaddu, accumunaddu (S), ammandratu
(G) imbrattacarte
smf.
[scribbler,
gratte-papier, escritorzuelo, Federfuchser]
imbruttapabilos (L), imbruttapapiros, imbrattacartas (N), imbruttafollus,
imbruttapaperis,
impiastafollus, impiastapaperi,
pisciatinteri
,tingipaperis (C),
imbruttapabbiru (S), imbruttapaperi, chjappinu (G) imbrattamento
sm.
[soiling,
barbouillage, ensuciamiento, Beschmutzung]
imbruttamentu, imbruttu,
imbudrulada f., imbudulada f., mistuddamentu,
abbunzu, abbaunzu (L), imbrattadura f.,
imbruttadura f., imbruttu,
inghisidura f. (N),
imbruttamentu, imbudrugu,
affeadura f., allordigamentu,
ammusingiamentu, ammustiamentu, mumùngiu (C), imbruttamentu, abbaunzu
(S), imbruttamentu, imbrastacamentu, impiastramentu (G) imbrattare
vt.
[to
soil, barbouiller, ensuciar, beschmutzen]
imbruttare (cat. embrutar), bruttare,
mistuddare,
abbunzare, abbaunzare, baunzare, azinare, affeare (sp. afear), ingrastiare, musuccare, imburtzinare, imbudulare,
imbudrulare, illinire (lat. LINIRE),
impastulare, allicchire,
interratzare, fàghere
a bisera (L), imbrattare, imbruttare, leruttare, lurinzare,
inghisire, imbubulare, imprastulare, intruzare,
intzoddinare (N),
imbruttai, accadrangiai,
imporcai, allodrigai, allordigai,
ammatzamurrai, ammustiai,
ammusungiai, affeai, imbudrugai,
imburdugai
(lomb. bordegá) (C), imbruttà, abbaunzà (S), imbruttà, imbrastacà,
impiastrà, impanacià, cascasginà, inzabattà, imbulcinà (G)
// lavinare (L) “i. di
feci” imbrattatele
smf.
[dauber,
barbouilleur de toiles, embadurnador, schlechter Maler]
imbruttatelas (LNC), pintaminnunu (S), imbruttateli, pintoreddu (G) imbrattato
pp.
agg. [soiled,
barbouillé, ensuciado, beschmutzt]
imbruttadu, mistuddadu, abbunzadu, abbaunzadu, azinadu, affeadu,
musuccadu, imburtzinadu, imbuduladu, imbudruladu, illindu, impastuladu, carimusuccadu,
dislustradu (L),
imbrattau, imbruttau, leruttau, inghisiu, imbubulau, imprastulau, intruzau,
intzoddinau, lurinzau (N),
imbruttau, allordigau, ammustiau, ammusungiau, affeau, imburdugau, imbusau
(C),
imbruttaddu, abbaunzaddu (S), imbruttatu, imbrastacatu, impiastratu,
impanaciatu, cascasginatu, inzabattatu, imbulcinatu (G) imbrattatore
sm.
[dauber,
barbouilleur, embadurnador, Beschmutzer]
imbruttadore, mistuddadore, abbaunzadore (L), imbrattadore, imbruttadore
(N), imbruttadori, allordigadori, ammustiadori, ammusungiadori (C),
imbruttadori, abbaunzadori (S), imbruttadori, imbrastacadori,
impiastradori (G) imbrattatura
sf.
[smear,
barbouillage, ensuciamiento, Beschmutzung]
imbruttadura, mistuddadura, abbunzadura, abbaunzadura, impastulada,
-adura (L),
imbrattadura, imbruttadura (N), imbruttadura, imbrattu m., allordigadura, ammammungiadura,
ammustiadura, ammusungiadura (C), imbruttaddura, abbaunzaddura (S),
imbruttatura, imbastacatura, imbulcinatura, inzabattatura (G) imbrecciare
vt.
[to
gravel, empierrer, balastar un camino, schottern]
inghiaiare, ispàrghere giara (pedrighina, iscazas) (L), inghiaiare,
impredichinare (N), spàrgiri giarra, ghettai brossa (C), ippaglì
preddaredda (preddischéddura) (S), spaglì pitrichina (ghiaina) (G) imbrentine,
-ano sm.
bot. (Cistus salvifolius) [rock-rose,
ciste, jara, Zistrose]
mudeju nieddu, terranzu (L), mudrecu a flores rujos, mudrecu nigheddu
(N), murdegu burdu, murdegu de procus, murdegu màsciu (C), mùcciu (S),
mucchju biancu (G) imbriacare
vt.
vds. ubriacare imbricconire
vi.
[to
make a rogue, devenir coquin, apicarar, ein Schurke werden]
abbirbantare (LN), imbirbantai (C), bibantà, pizunà (S), bilbantà (G) imbrifero
agg.
[rain
collecting, bassin où se deversent lea eaux de pluie, que recoge las
aguas, Einzugsgebiet]
de abba, de proja (L), d’abba pròghia (N), d’àcua de xelu (C), di
eba (S), d’ea (G) imbrigliamento
sm.
[bridling,
bridement, enfrenamiento, Zäumen]
imbrigliamentu, imbriglionzu
(L),
imbrilliamentu (N), infrenamentu, imbrigliamentu (C), imbrigliamentu
(S), imbriddamentu (G) imbrigliare
vt.
[to
bridle, brider, enfrenar, zäumen]
imbrigliare, infrenare, trattènnere
(L), imbrilliare (N), imbrigliai, infrenai (C), imbriglià (S), imbriddà
(G) // imbrilliadore (N)“imbrigliatore” imbrigliato
pp.
agg. [bridled,
bridé, enfrenado, gezäumt]
imbrigliadu (L), imbrilliau (N), imbrigliau, infrenau (C), imbrigliaddu
(S), imbriddatu (G) imbrigliatura
sf.
[bridling,
bridement, enfrenamiento, Zäumzeug]
imbrigliadura (L), imbrilliadura (N), infrenadura, imbrigliadura (C),
imbrigliaddura (S), imbriddatura (G) imbroccare
vt.
[to
hit, deviner, adivinar, treffen]
imbroccare, ammiriare, intzertare (cat.
encertar) (L), imbroccare, intzoddinare, intzertare, imberriare (N),
atzertai (sp. acertar),
intzertai, intzoddai, intzuddai (C), imbruccà (S), imbruccà, imbiccà,
inzuddà (G) imbrodare
vt.
[to
soil, salir, pringar, bekleckern]
abbroinare, imbroare,
imbroeddare (L),
imbrodulare (N), abbrodacciai,
imbrodulai,
ammumungiai, ammustiai (C), imbruttà di brodu (S), scandilà (G) imbrodolare
vt.
[to
soil, salir, pringar, bekleckern]
imbroare, imbroeddare,
abbanzulare, abbraulare,
imbudulare, imbudrulare (L), imbrodulare (N), imbrodulai, allurdagai
(C),
imbruttà di brodu (SG) // abbrauladu (L) “sparso
per terra a guazzo” imbrogliare
vt.
[to
cheat, embrouiller, enredar, betrügen]
imbrogliare, imboligare, futtire (lat.
FUTUERE), coglionare (=it.),
imbusterare (dallo sp. embustero),
incalamistrare,
ingabbulare, trampare
(sp. trampa), trampanare,
trampuggiare, trampiggiare
(ant.; cat. trampejar),
trapassare,
trappulare, mariolare
(it. ant. mariolare), mariottare, imbauccare, ordinzare, astussiare,
istusciare, istussiare, fàghere
mandruffa (L), imbroddare, imbroddiare,
imbrollare,
imbrolliare, imboroddare,
improddare, imbolicare (lat. *INVOLICARE),
futtire, collonare, affroddare, affroddiare, trampare, impeddulare, acutupeddare,
inzicchire (N),
imbrogliai, imbrollai, imboddiai,
imboddicai, improddiai, trobeddai, accarraxai, camorrai,
impioccai,
pioccai (cat. pioc), arrusai,
improsai, imbovai (sp. embobar),
collunai, imbusticai (piem. büstica),
ingregai, ingrigliai (C), imbruglià, trampà, ingrauglià, ingribuglià,
ingriuglià, ingrugliurà, bidunà,
fà ciòccura, fà li cocchi (S),
imbruglià, imbulià, imbulicà, trampà, fraudà, frudà, futtì, cuccà
(sp. cucar) (G) // Chie imbóligat
restat imboligadu (prov.-L) “Chi imbroglia resta imbrogliato”; Chie non trampat non campat (prov.-LN),
Ca no trampa no campa (G)“Chi
non imbroglia non campa” imbrogliato
pp.
agg. [cheated,
embrouillé, enredado, verwickelt]
imbrogliadu, imboligadu, futtidu, coglionadu, imbusteradu, trampadu,
marioladu, mariottadu, imbauccadu, ordinzadu, istusciadu,
trappuladu (L),
imbrollau, imbrolliau,
imbroddiau, imbolicau,
futtiu, collonau, affroddau, affroddiau, trampau, impeddulau, inzicchiu
(N),
imboddiau, imboddicau, trobeddau, accarraxau, impioccau, pioccau,
arrusau, improsau, imbovau, collunau, imbusticau, ingregau, ingrigliau
(C), imbrugliaddu, trampaddu, ingraugliaddu, ingribugliaddu,
ingriugliaddu, ingrugliuraddu (S), imbrugliatu, imbuliatu, imbulicatu,
trampatu, fraudatu, frudatu, futtitu, cuccatu (G) imbroglio
sm.
[cheat,
embrouillement, enredo, Betrug]
imbrogliada, imbrógliu,
imbóligu, futtidura f.,
coglionadura f., imbusterada
f., imbusteria
f. (sp. embustería),
imbronzumu, imbrózumu,
imbrunzumu, friga
f., ordinzu, inghènia f.
(sp. ingenio), incalamistru, tramoja f.,
tremoja f. (sp. tramoya), inzomu, imbroglieria f., mistudddu (it. miscuglio),
manganella f., manghinella f.
(cat. manganella), cadràpula f.,
mandruffa f., impastuffu, trapassa f.
(sp. trapaza), trapasseria f.
(sp. trapacería), ingaraglia f.,
ingagliaria f. (i. al giuoco),
panettera f., abberintu,
ammàttulu, frascària f., imbróttulu, ingestru, intraugliada f.,
intraùgliu, malingannia f., trappulada f., -adura f. (L),
imbróddiu, imbroddu,
imbrólliu, imbrollu,
imbólicu, futtidura f.,
affroddu, affróddiu, prestrampu, collonadura f.,
improddu, impróddiu, gàbula
f., gasoneria f., impeddutzonzu, intzicchida f., lamione,
manduffu, traccanzeria f.,truntzedderia f. (N),
imboddiameddu, imboddicu,
imbrógliu, imbrollu,
imbusticu, carraxu,
tréulu, matzambóddiu (it.
guazzabuglio), matzapani, avvolottu (cat.
avalot), mangiuccu, matracca f.,
trobedda f., troga f. (sp. droga),
tramòglia f., camorria
f., farrassa f., impirigu, pinnica
f., paccu, caràmbula f.
(sp. carámbola), casambra f., coccoiellada f.
(C), imbrógliu, trampa f.
(cat. sp. trampa), futtiddura f.,
appizu, bidunadda f.,
cuglionaddura
f., imbóriggu (S), imbrògliu,
imbùliu, imbólicu, trampa f.,
futtitura f., imbilgu, catràpula
f., abberintu (G) // intraùglia
avv. (L) “a imbrogli”; fai
su paccu (C) “combinare un i.”; fai is cosas a sa imbisti-imbistioni (C) “far
le cose come vengono, imbrogliando”; macciapiotta
f., panattera f. (S)
“imbroglio nel gioco delle carte; panettiera”; ruzza f., ruzzonu (Lm) (G)
“imbroglio
al gioco”; S’imbólicu
torrat a s’imbolicadore (prov.-N) “L’i.
ricade su chi imbroglia” imbroglione
sm.
[cheat,
aigrefin, embrollón, Betrüger]
imbroglione, imbrogliosu,
imbrollistu, imboligosu,
coglionadore, trasseri, imbusteri (sp.
embustero), fraitzu, inganniosu, trampajolu,
trampasole, tramposu
(sp. tramposo), trappuleri, trassistu, maravulleri, trancamallosu,
cadrapulone, gregu (piem. greco), ingheniosu (sp.
ingenioso), trapasseri, mariolu, calamistreri, trasculeri,
mandragheri, androgheri (sp.
droguero), latrangheri, butecàriu (fig.;
sp. ant. apotecario), ingaragliosu, ingagliariosu, bertuleri,
chentuligatzos, chentusuppas, futtiànculu, futtisàbios, malinganiosu,
maraguglieri, trobedderi (L),
imbrollione, imbrolliosu,
imbolicadore,
imbolicantinu, imbolicosu, trasseri, affroddieri, collonadore,
truntzedderi, trantzilleri, grecu, imbusteri, frascariosu,
gasone, matzapane, pinnicule, trappuleri, traccanzeri, traccanzu, vrannóculu
(N),
imbroglioni, imbusteri,
imbovadori, trampisteri, martzapaneri (cat.
marsapaner), matzapaneri, gregu, ingreghiadori,
ingreghianti, ingregheri,
fraitzu, pioccu (cat. pioc),
impioccheri, imboddicheri, imboddiosu, faroni, imbusticheri, improseri,
matraccheri, imboddiosu, cogliunadori, arrodanu, trogheri
(C),
imbruglioni, tramposu, imburiggosu, raggirosu, camurristha,
imbavuccioni (S),
imbruglioni, imbuliconi, inciaffuloni, tramperi, trappuleri, bazariottu,
inciappuloni, inciappulagghju, inchjappulagghju, farandola, catrapuloni,
inciaffulagghju, fraizzosu, bilbantadori, chjoccju,
intruittosu,
mastrìcciu, truffagghju (Lm) (G)
// ite butecàriu! (L) “che
i.!” ; Su tramperi at pagu gosu (prov.-L) “L’i.
ha poco godimento” imbronciarsi
vi.
rifl. [to
sulk, bouder, atufarse, schmollen]
annuzàresi (cat. anujar), annozàresi,
anniccàresi
(probm. it. nicchiare -DES I, 91),
ammurrionàresi, ammurreddàresi, ammurrigheddàresi, ammurrunzàresi, ammutzighinàresi,
abbruvuddàresi,
abbruddàresi, abbroddiàresi, abbuvulare,
abbutzàresi,
auffàresi, ampruddàresi, ampruddiàresi, abbuscinàresi, busticàresi,
inchighiristàresi, impulmonàresi, primmàresi, iscorruntzàresi, acconcheddare,
apponsciare, appusinare, pusinare, brotzulinàresi, bustigare,
muscunzare, pismare
(ant.) (L), s’ammurriare,
s’irmurriare, s’ammustiare,
si nechidare, s’acconcheddare, si primmare, si pirmare, s’apporcandriare,
zùchere su porcandria, s’aggurrumustiare,
s’ammurrumustiare, s’aggorrumustiare, s’appussinare, s’imbromare,
s’ingromorare, s’abbruddare, s’abbroddiare, s’assirbonare, imprumonare,
ammalimoriare, puddare
(N), s’abbruddai (sp. embrollarse), si strugnai, si primmai, s’incilliri, s’annuggiai,
s’ammurrionai, s’ammussolai
(cat. mussol), s’abbruncai,
s’abbrunchiai, (lat.
BRUNCUS),
s’appuntziai, si busticai (piem.
büstica), s’attruffuddai, s’annichidai, s’istrugnai
(C),
annuzassi, ammuscincassi, ammurriunassi, ammutriunassi, ammuzzigghirassi
(S),
ammusciassi, ammurriunassi, ammuccichilassi, ammuccigghilassi
(Cs), fà
lu muccichili, impulmunassi, ingrisgissi (G) // anniccajolu
(L) “facile ad i.”; leàresi
una bischiza (L) “prendere il
broncio”; Ca s’ammùscia i’ lu carrasciali in capu à pocu
sali (prov.-G) “Chi
s’imbroncia a carnevale ha poco sale in testa” imbronciato
pp.
agg. [sulky,
boudeur, atufado, schmollend]
annuzadu, annozadu, anniccadu,
ammurrionadu, ammurreddadu, ammurrigheddadu, ammuttighinadu,
mutzighiladu, mutzighiludu, abbruvuddadu,
abbruddadu, abbroddiadu, abbuddadu, abbuvuladu,
abbutzadu,
auffadu, ampruddiadu, abbuscinadu, inchighiristadu, impulmonadu,
primmadu, accubadu, murrilongu, murrione, mudeu, arrugadu,
brotzulinadu, corralzu, incogoristidu,
muscunzadu, muscunzinadu, mutriosu (L),
ammurriau, irmurriau, nechidau,
neghi(d)au, acconcheddau,
primmau, apporcandriau, ammalimoriau,
ammurrumustiau,
aggorrumustiau, imbromau, ingromorau, abbruddau, abbroddiau, assirbonau,
ammustiau, budduncru,
labruddu, labrule (N),
abbruddau, strugnau, primmau, incilliu, annuggiau, annoxau,
annuxau, ammurrionau, ammussolau,
abbruncau, brónchinu, appuntziau,
busticau, attruffuddau, annichidau, intreddu, mutrioni
(C),
annuzzaddu, ammuscincaddu, ammurriunaddu, ammutriunaddu, immuzzigghiraddu
(S),
ammusciatu, ammurriunatu, ammuccichilatu, ammuccigghiladdu
(Cs), anniccatu,
muccichilatu,
impulmunatu, ingrisgiutu, brònchinu, abburracciatu (G) imbronciatura
sf.
[sulkiness,
bouderie, atufamiento, Schmollmiene]
annozu m., annuzu
m. (cat. anuig), annuzadura, anniccada,
anniccu
m., anniccadura, murru m.,
abbruvuddadura, abbuvuladura,
abbùvulu m., ammurrionadura,
ammurreddadura, ammurrigheddadura, prim(m)a, mùtria (it. merid. mutria), accristada,
accristadura, ammusciada, apponsciada, -adura, appusinada, -adura,
auffada, -adura, auffamentu m., brotzulinada, -adura, impulmonada
(L),
ammurriadura, nechidonzu m.,
acconcheddadura, primma, abbróddiu m.,
imbromadura, porcandria m., abbuddonzu
m., aggorrumustiada (N),
strugnu m., strugnadura,
abbruddadura, prima, incillimentu m.,
inticcu m., mùtria
(C), annuzu m., annuzaddura,
ammuscincaddura, ammurriunaddura, muzziggumu m., mùtria, mutrioni m.
(S), ammusciatura, ammùsciu m.,
muccichili m. (G) imbrunare
vt.
(far bruno) [to
grow dark, s’obscurcir, ponerse oscuro, dunkel werden]
iscuriare, iscurigare,
ammurrare, immurinare, ammurratzare (L), iscuricare, ammurrare,
innigheddare (N), scuressi, ammoriscai, murrinai, murinai (C), imbrunì,
ischurì (S), scurì, fà brunu (G) imbrunire/1
sm.
[nightfall,
chute du jour, anochecer, Dämmerung]
iscurigada f., iscurigadorza f., iscuréssida f., oscuressida
f., interinada
f., intirinada
f., interighinada
f., interinadorzu,
intirinadorzu, interighinadorzu, intìrinu,
intrinonzu,
intrinida f., inchinadorzu,
imbrunu, ammurratzada f.,
immurinada f. , murinada f., -adura f., serigheddu
(L),
iscuricada f., iscuricadorju, iscuricadorzu,
intrìchinu, intrighinada
f., intrighinadura
f., intrighinadorju,
intrighinu (lat.TIGRINUS - Wolf),
inchenadorzu, incrinada f.,
irmurinada
f., irmurinadorju (N),
scurigadroxu, murrada f.,
murriadroxu, murrinadroxu,
mericeddu, oscuressida f.
(C),
ischuriggadda f. (S),
intrinata f., antrinata f., insirata f.,
imbugghjata f. (G)
// a s’iscurigantina (L), a serentinu (N) “all’imbrunire” imbrunire/2
vi.
(annottare) [to
brown, s’assombrir, oscurecer, dunkel werden]
iscurigare (lat. OBSCURICARE),
interighinare, interinigare,
interinare,
interrighinare,
intirighinare, intirinare
(lat. INTERIM o lat. TIGRINUS -
Wolf), trinare,
iscurèssere (sp. obscurecer),
irmurinare, ismurinare, murinare
(L), iscuricare, intrighinare, trighinare, intrighinicare brunare,
irmurinare, irmurruinare (N),
scurigai, scuressi, oscuréssiri, ammericeddai, murrinai (C), imbrunì,
ischuriggà, fà notti (S), intrinà, insirà, imbrunì, imbugghjà (G)
// dumani a la ‘ntrinata (G) “domani all’i.” imbrutire
vi.
vt. [to
brutalize, abrutir, embrutecer, verrohen]
imbestialìresi, arestaresi (L), s’abbrutire (N), s’imbestiai (C),
imbesthià (S), balbarizassi, aristissi (G) imbruttire
vt.
vi. [to
make ugly, enlaidir, afearse, hässlich werden]
infeire, affeare, bènner feu (L), illezare,
illezicare, illezire,
issermorare
(N), sleggiai, sbisuriai (C), affeà, fà feu (S), fà feu, insuzzì,
schilivrà (G) //
infeida f., -idura f. (L) “imbruttimento” ; imbubbolare
vt.
[to
deceive, faire accroire à, embaucar, beschwindeln]
beffare, imboligare, trampare (L), impalliare, beffare, picare in ziru
(N), bendi candongas, imbovai (sp.
embobar), imbusterai (C), ingannà, buffunà, fà cióccura (S),
ingannà, trampà, futtì, impappucchjà (G) imbucare
vt.
[to
post, mettre à la boîte, tirar al buzón, einwerfen]
imbiccare (L), imbucare,
impostare (LN), intuppai, poni in sa cascitta (C), imbucà,
impusthà
(S), impustà, intavunà (G) imbucato
pp.
agg. [posted,
mis à la boîte, tirado al buzón, eingeworfen]
imbucadu, impostadu (L), imbucau, impostau (N), intuppau, postu in sa
cascitta (C), imbucaddu,
impusthaddu
(S), impustatu, intavunatu (G) imbudellare
vt.
[to
stuff into sausage-skins, mettre dans un boyau, embutir, in Gedärm füllen]
piènnere istentinas, imbuttire (L), prenare istintinas, imbuttire (N),
preni is stintinas, imbuttiri (C), imbuseccà, imbuttì (S), punì illi
minuci, insaccà, imbuttì (G) imbuire
vi.
(diventare stupido) [to
become silly, s’abêtir, embobecer, Nacht werden]
abbabbaluccàresi (it. babalocco), abbovàresi (sp.
embobar), abbevelàresi (L), s’abbovare, si bovare, s’abbabbaluccare
( N ), s’abbarballai, s’allolloiai, si bovai (C), abbuccarottassi,
imbambucciassi (S), isvaculassi, attrallarassi, attrauccassi (G) imbullettare
vt.
[to
fasten with tacks, attacher avec des broquettes, tachonar, mit Zwecken
befestigen]
imbullittare, pònnere bullittas (L), imbullettare, imbullittare,
cravare
bullettas (N), acciolai, attaccittai, taccittai (cat. tatxa) (C), imbuddittà (S), imbuddittà, buddittà (G)
// bullittanadu (L) “imbullettato“ imburrare
vt.
[to
butter, embeurrer, untar con mantequilla, mit Butter bestreichen]
imbutirrare (it. butirro) (L),
imbutirare (N), imbutirrai (C), imbutirrà (SG) imburraschito
agg.
[stormy,
orageux, borrascoso, stürmisch]
imburrascadu, burrascosu (L), burrascosu (N), burrascosu, imburrascau
(C), imburraschaddu, burraschosu, dirraschosu (S), burrascosu,
timpistosu (G) imbuscherarsi vi. rifl. (infischiarsi) [to take no notice, se moquer de, burlarse, pfeifen |