Occlusiva velare sonora (gorroppu,
gùtturu, ghettai, ghia) e
semiocclusiva prepalatale sonora (gerda, gesminu, giogu, gisterra). 7^ lettera dell’alfabeto sardo. G manna “G maiuscola”, g minore o pitica
“g minuscola”. Pron.: gi. gabbacristiani
smf.
[cheat,
trompeur, embrollón, Betrüger]
trampista (cat. sp. trampista),
tramperi, tramposu (sp. tramposo),
futtietzu, coglionadore, frigasantos, ingabbadore (L), trampista,
tramperi, tramposu, gabbazente, ingabbazente, fricasantos, collonadore
(N), trampista, trampisteri, tramperi, tramòglia (sp.
tramoya), inganneri, improseri, imboveri, collunadori (C), trasseri,
tramposu, futtibécciu, cugliunadori, imbroglioni (S), tramposu,
tramperi, fraizzosu, imbuliconi, ingannamundu (G) gabbamento
sm.
[cheating,
tromperie, maraña, Betrug]
ingabbamentu, trampa f. (cat. sp.
trampa), trassa f. (cat.
trassa; sp. traza), coglionadura f.,
ingabbu, trapasseria f. (sp.
trapacería), trappulada f., -adura f. (L),
gabbamentu, ingabbamentu, ingabbu, trampa f.,
collonadura f. (N), trampa f.,
tramperia f. (cat. sp. trampería),
tramòglia f. (sp. tramoya),
troga f. (sp. droga), trobedda
f., caràmbula f. (sp. carámbola), ingannu (C), trassa f., transa f., futtiddura f.,
cugliunaddurra f. (S), imbùliu,
imbólicu, trampa f., ingannu
(G) gabbamondo
smf.
[swindler,
dupeur, estafador, Betrüger]
gabbamundos, trampajolu, trampasole, trampista (cat. sp. trampista), tramperi, trasseri, imboligosu. futtietzu,
coglionadore, ingabbadore, canàriu, ingannamundu (L), gabbamundu,
tramperi, trampista, imbolicosu, gabbazente (N), imboveri, trobedderi,
tramperi, ingrauglieri, improseri, trassadori (cat.
trassador; sp. trazador), trassamala, trasseri (C), gabbamondu,
ingannosu, ingannadori, trasseri, futtibécciu (S), ingannamundu,
tramposu, fraizzosu, imbuliconi (G) gabbanella
sf.
(veste da camera) [doctor’s
gown, robe de chambre, bata casera, Morgenrock]
cabbanella, gabbanella, vestàglia, béstula (L), vestàllia, tettela,
gabbanedda, càssiu m. (N),
cabbanella, guardabì m. (franc.
garde-habit) (C), visthàglia (S), vistàglia (G) gabbano
sm.
[loose
overcoat, manteau, gabán, Mantel]
gabbanu (sp. gabán),
cabbannone, palandra f. (it. ant.
palandra) (L), gabbanu, cabbanu (N), gabbanu, cabbanu, cavannu,
accavannu (C), gabbanu (SG) // accabbanàresi (L), s’accabbanai,
s’accavannai (C) “coprirsi con
il g.”; cucuttu (N) “cappuccio
del g.”; Cric e Croc mànica di gabbanu (G) “Cric
e Croc manica di g.” gabbare
vt.
[to
cheat, tromper, engañar, betrügen]
gabbare, ingabbare, ingannare, coglionare, futtire (lat.
FUTUERE), frigare, attrauccare (sp.
trabucar), improsare, trampare (cat.
sp. trampa), trapassare, trappulare, trassare (cat.
trassar; sp. trazar) (L), ingannare, gabbare, ingabbare, collonare,
trampare, imbovare (sp. embobar) (N),
gabbai, ingabbai, frigai, improsai, imbusterai, ingrangulai, ingreghiai,
trobeddai, trampai, imbovai, cugliunai (C), gabbà, futtì, frià, trampà,
imbruglià, cugliunà, attrauccà, buffunà (S), trampà, fraudà, frudà,
futtì, cugliunà, imbulià, attrauccà, cagliuffà (G) gabbasanti
smf.
[hypocrite,
hypocrite, santurrón, Heuchler]
frigasantos, giagarasantos, futtietzu, canàriu (L), gabbasantos,
brusiasantos, gabbamundu (N), frigasantos, gabbamundu (C), gabbasanti,
futtisanti, futtibécciu (S), inciaffuloni, tramperi, imbuliconi (G) gabbato
pp.
agg. [cheated,
trompé, engañado, betrogen]
ingabbadu, ingannadu, coglionadu, futtidu, frigadu, attrauccadu,
improsadu, trampadu, trappuladu, trassadu (L), ingannau, gabbau,
ingabbau, collonau, trampau, imbovau (N), gabbau, frigau, improsau,
imbusterau, ingrangulau, ingreghiau, trobeddau, trampau, imbovau,
cugliunau (C), gabbaddu, futtiddu, friaddu, imbrugliaddu, cugliunaddu,
attrauccaddu, buffunaddu, trampaddu (S), trampatu, fraudatu, futtutu,
cugliunatu, imbuliatu, attrauccatu, cagliuffatu (G) gabbatore
sm.
[cheater,
trompeur, egañador, Betrüger]
ingabbadore, ingannadore, coglionadore, futtidore, tramperi, trampista (cat.
sp. trampista), cionfrajolu (L),
gabbadore, ingabbadore, tramperi, trampista, collonadore (N), gabbadori,
imboveri, imbovadori, cogliunadori, cuglionadori, collunadori,
improseri, improsadori, tramperi, trampista, trassadori (cat.
trassador; sp. trazador) (C), trasseri, imbruglioni, inganniosu,
futtibécciu (S), inciaffuloni, imbuliconi, tramposu (sp.
tramposo), tramperi (G) gabbia
sf.
[cage,
cage, jaula, Käfig]
càbbia, gàbbia, càpia, grìbbia (L), gàbbia (N), càbbia, càpia
(C), gàbbia (S), gàbbia, gàpia (G) // gabbione m.
(L), cabbioni m., gabbioni
m. (C), gabbioni m. (S)
“cassettone del carro
agricolo”; gallitta (N) “gabbione per le galline” ;
Puzone in gàbbia non cantat de allegria ma de ràbbia (prov.-L) “Uccello
in g. non canta per l’allegria ma per rabbia”; Sarrà la gàbbia
candu li pizoni so buraddi (prov.-S) “Chiudere
la g. quando gli uccelli son volati via” gabbia
toracica
sf.
anat. [chest,
thorax, costillar, Brustkasten]
càscia (lat. CAPSA),
carùmene m. (L), càssia (N),
càscia de pettus, tuvu m. (lat.
*TUFUS) (C), pettu m. (lat.
PECTUS), pittorra (lat.
PECTORA) (SG) gabbiaio
sm.
[cage-maker,
cagier, fabricante de jaulas, Käfigfabrikant]
mastru de gàbbias (L), gabbiarju (N), maistu de càbbias (C), masthru
di gabbi (S), mastru di gabbi (G) gabbianello
sm.
orn. (Larus minutus) [little
gull, petite mouette, gaviota nana, Lachmöwe]
caeddu (LN), caixeddu, caixedda f.
(C), caittu (S), colbittu di mari (G) gabbiano
sm.
orn. (Larus ridibundus) [(sea-)
gull, mouette, gaviota, Möwe]
cau (lat. GAVIA), cau marinu,
corvu de mare, corvu marinu, corvu biancu, gaurra f., gabbianu, caoghedda f.,
causeddu, laru (L), cau, caone, corbu de mare, corvu ambiddàgliu,
crobu ammbiddarzu, cau conca ‘e moro, gabbianu, puzone de mare, puzone
marinu (N), cau, ucau, cau marinu, cau marini, cau mariu, cau de mari,
pilloni cau, caixeddu, corrocau, caoga f., caoghedda f.,
laru, gavia f., gaviu, gavina f. (cat. gavina) (C), cau, gabbianu, oca di mari f.
(S), colbu di mari, colbu marinu, àia manna f., piggioni
di mari (Cs), gabbianu
(G) // cau mannu (C), oca f. (Lm)
“Larus
cachinnans, L. argentatus ; g. reale o borgomastro”;
causeddu, coaghedda f. (L)“g.
mezzano”; cau conca de moru (C) “g.
corallino, Larus melanocephalus”; cau colori de arrosa (C) “g. rosa o rosso; Larus genei”;
gabbianu d’a Corsica, gabbianu du tempu (Larus ridibundus) (Lm)
(G) “g. della Corsica”; Daghi
cantat corvu marinu est morte segura (prov.-L) “Quando
canta il g. è morte sicura” gabbo
sm.
(scherzo, burla) [mockery,
moquerie, burla, Scherz]
beffe f., bùglia f., brulla f., cionfra f.,
coglionadura f., ciascu (sp. chasco) (L),
gabba f., gabbas f. pl.,
gabbu, brulla f., collonadura f.
(N), gabbamentu, cogliunu, collunu,
brulla f. (C), bùglia f.,
cionfra f. (S), bùrrula f.,
ciascu, cionfra f. (G) gabella
sf.
[toll,
octroi, impuesto, Zoll]
gabella, dàtziu m., derrama (sp.
derrama) (L), gabella, goddetta (lat.
COLLECTA), dàtziu m.,
derrama (N), gabella, dàtziu m.,
derrama, tàccia (cat. tatxa) (C), dàziu m.,
impostha, tassa (S), dàziu m.,
tassa, casetta, feu m. (pis. ant.
feo) (G) gabellare
vt.
[to
tax, taxer, tasar, vergebühren]
gabellare, impònnere tassas, derramare (sp.
derramar) (L), derramare, impònnere goddettas, ghettare a maccu (fig.)
(N), gabellai, sgabellai, derramai,
tacciai, imponni tàccias (C), tassà (SG) gabelliere
sm.
[excise-man,
employé de l’octroi, consumero, Zöllner]
gabelleri, gabellottu (it. o cat. ant. gabelot), datziante, goddettarzu (lat.
COLLECTARIUS) (L), datziante, fiscale, mustatzaffu (sp.
ant. almotazaf) (N), gabelleri, gabelottu, cabelottu, datzieri,
tacceri, tacciàiu, mustatzaffu (C), dazieri, guàrdhia di portha f. (S), dazieri, dazianti, pruppostu, cassitteri (G) gabinetto
sm.
[closet,
cabinet, gabinete, Klosett]
gabinettu, cómodu, cagadorzu, comuna f. (cat. comuna) (L), cómudu, belledda f., gabinettu, bassa f. (cat.
bassa) (N), gabinettu, cómudu, bassa f.
(C), gabinettu, còmmudu, còmudu, cessu, bassa f. (S), còmudu, cessu, cacatogghju, bassa f., comuna f. (G) //
ministeru (C) “g. politico” Gabriele
sm.
[Gabriel,
Gabriel, Gabrel, Gabriel]
Gabriele (LN), Gabrieli (CS), Gàbriu (G) gaffa
sf.
[(boat-)
hook, gaffe, gancho, Bootshaken]
gaffa, gaffu m. (cat. gafa),
graffu m. (L), gaffa (NCSG) gaffe
sf.
(sproposito, topica)
[blunder,
gaffe, plancha, Fauxpas]
falta (cat. sp. falta),
disattinu m. (sp. desatino),
perreria (sp. perrería),
perraria, perralia, ispropósitu (L), farta, disattinu m.
(N), disattinu m.,
garrafattoni m., perreria (C),
disattinu m., ipprupósitu m. (S), gaffa, falta (G) gagà
sm.
[dandy,
zazou, petimetre, Geck]
gagà, bellimbustu, bragheri (piem.
blaghè), galansette, galantzette, galantzettu (sp. galancete) (L), gagà, bellimbustu, bragheri, cachette (cat.
caguetas) (N), galantzettu, caghettu, bragheri (C), garanzettu,
damerinu (S), dondiecu (sp. dondiego), gagà (G) gagate
sf.
vds. giavazzo gaggia
sf.
bot. (Robinia pseudoacacia; Acacia farnesiana) [acacia,
cassier, aroma, Hackendorn]
acàcia, mimosa, gaggia, garzia (rom.
gazzia) (L), mimosa, acàssia, acatza (N), garzia, garzia spinosa
(C), gaggia, mimosa, acàcia (S), acàcciu arestu m.,
carrubba aresta (G) gagliardamente
avv.
[vigorously,
vigouresement, gallardamente, kräftig]
a sa gagliarda, gagliardamente, cun coràggiu, atzudamente, cun balentia
(L), chin balidorju,, chin corazu, toricamente (N), gagliardamenti, cun
balimentu, cun alientu (C), cun curàggiu, cun fozza (S), cun curagghju,
cun fultesa (G) gagliardetto
sm.
[pennant,
fanion, gallardete, Stander]
banderedda f. (L), panderedda f.
(N), banderedda f. (C),
gagliardhettu (S), banderedda f.,
bandiritta f. (G) gagliardia
sf.
[vigour,
vigueur, gallardia, Stärke]
gagliardesa, coràggiu, fortza, balia (it. balia), àlia, valia (sp.
valía), balentia (L), corazu m.,
balidorju m., robustesa (N),
fortza, alientu m. (sp. aliento),
attrevimentu m. (cat. atreviment;
sp. atrevimiento), balentia, gagliardesa (C), fozza, azza, ànimu m.
(S), foltalesa, fultalesa, fultesa, àccia, curagghju m.,
gaglialdia (G) gagliardo
agg.
[vigorous,
vigoureux, gallardo, kräftig]
gagliardu, gardàgliu, balente, marte, forte, atzudu, valorosu (L), tóricu,
galiardu (N), gagliardu, galardu, ghiliardu, balente, balidosu (C),
gagliardhu, forthi, varurosu, azzuddu (S), gaddaldu, galdaddu,
gaglialdu, caddaldu, acciutu, curagghjosu (G) gaglioffaggine
sf.
[rascality,
lourdauderie, bellacada, Tölpelhaftigkeit]
macchine m.,
bambesa, isabidùmine m., isbessiadesa,
isbéssiu m. (L), drollàmene m.,
drollìmene m., bambiore m.,
issipidore m., ischipuddàmene
m. (N),
sciollóriu m.,
scioloccu m. (cat. xaloc),
balossìmini m. (C),
isgimprumu m., isgiabiddura, gaglioffumu m.
(S), maltaria, scimprùgghjni, strambottu m. (G) gaglioffo
agg.
[rascally,
lourdaud, gallofo, Tölpel]
isimpre (cat. ximple), maccu (lat.
MACCUS), isàbidu, bambu (it.
ant. bambo) (L), drolle, golloffu, issìpidu, ischipuddau (N),
galiegu (cat. ant. o sp. gallego),
gaglioffu, gagliottu, scimpru, tzerpedderi (fig.)
(C), gaglioffu, isgimpri, maccoccu (S), gaglioffu, bagattu (it.
ant. bigatto), battuleddu (G) gagnolare
vi.
[to
howl, glapir, gañir, winseln]
baulare (lat. *BAUBULARE),
braulare, corojare, orulare (lat.
*URULARE x ULULARE), nitzulare (crs.
nizzulà), giannittare (L),
gannidare, gannittare, gannire (lat.
GANNIRE), torojare,
attorojare, turunzare, tirriare, zarulare (N), tzunchiai, tzaulai,
saulai, insaulai, acciannittai (C), gnagnurà, ururà (S), ghjagnulà,
ghjannì (G) gagnolio
sm.
[howling,
glapissement, gañido, Gewinsel]
bàulu, órulu, appeddu, giànnida f.,giànnita f., giannittonzu,
giannittu (lat. VAGITUS),
nìtzulu (L), gànnidu, gannidura f., gannittu, ganninzu,
turrunzu, turunzu, toroju, tìrriu (N), bàulu, tzàulu, abbéliu,
aggollóriu (C), abbàggiddu, gnagnuramentu, gnagnuriu, ùggiuru (S),
ghjagnu, ghjàgnulu, ghjannitu, tàgnulu (G) // briàulu (L) “g.
della volpe” gaiamente
avv.
[gaily,
gaiement, alegramente, fröhlich]
allegramente ((L), alligramente (N), allirgamenti, spassiosamenti (C),
allegramenti (SG) gaiezza
sf.
[gaiety,
gaîté, alegría, Fröhlichkeit]
allegria, baju m., cuntentesa, gosu m. (sp. gozo) (L), alligria, cuntentesa, gosu m. (N), prexu m.,
allirghia (C), alligria, cuntintèzia (S), alligria (G) gaio
agg.
[gay,
gai, alegre, fröhlich]
allegru, cuntentu, imbajóschidu, imbujoschidu (L), alligru, cuntentu
(N), allirgu, prexau, cuntentu, spassiau (C), allegru, cuntentu (S),
allegru, aggradanti (G) gala
sf.
[gala,
gala, galón, Prunk]
gala (it. o sp. gala), pompa (LNC),
vaccu f. (N), pompa, lussu m.
(S), galania (sp. galania),
galesa, lussu m. (G) //
bistiri di egantza m. (C) “abito di g.”; di ribiccappuntu (S) “di gran g.” galana
sf.
itt. vds. testùggine
marina galano
sm. (fiocco) [ribbon,
noeud, borla, Schleife]
fioccu (lat. FLOCCUS) (L),
froccu (NC), fioccu (SG) galante
agg.
mf. [gallant,
galant, galante, galant]
galante (it. o sp. galante),
galantzette (sp. galancete),
galanu (sp. galano), guappu,
diosu (sp. dioso), galosu (L),
galante (N), galanti, galantzettu, relichinu, arrelichinu (C), garanti,
garanu, garanzettu (S), galanti, galanu, diosu (G) galanteggiare
vi.
[to
gallant, être galant, galantear, den Galan spielen]
fàghere su galante, innamorare (L), fàchere su galante, ammorare,
allepporeddare (fig.) (N), fai
su galanti (su galanzettu) (C), fà lu garanti (S), fà lu galanti (G) galantemente
avv.
[gallantly,
galamment, galanamente, galant]
galantemente (LN), galantementi (C), garantementi (S), galanamenti (G) galanteria
sf.
[gallantry,
galanterie, galantería, Galanterie]
galanteria (LNC), garanteria (S), galania (sp. galanía) (G) galantuomo
sm.
[honest
man, honnête homme, hombre de bien, Ehrenmann]
galantómine (LN), galantómini (C), garantommu (S), galantomu (G) // Ca
cand’est in sumbreri e in corbatta cumparet galantómine in piatta (L)
“Perché quando appare in
cappello e in cravatta sembra un g. in piazza”; Pa lu galantomu la
paràula è unu strumentu (prov.-G) “Per
il g. la parola è un atto pubblico” galassia
sf.
[galaxy,
galaxe, galaxia, Galaxis]
caminu de sa paza m., budrone
(de istellas) m. (L), burdone
de istellas m., bia de sa paza
(N), bia de sa palla (C), garàssia, ammassu d’isthelli m.,
ischara di santu Giaggu (Via
Lattea) (S), caminu di la padda m.,
caminu di Roma m. (G) galateo
sm.
[code
of politeness, traité de savoir-vivre, reglas de buena crianza,
Anstandsbuck]
galateu, bonas maneras f. pl. (L),
galateu, bonacriàntzia f. (N),
bonas maneras f. pl. (C),
garateu, bona criànzia f.
(S), bona crianza f. (G) galattico
agg.
[galactic,
galactique, galáctico, galaktisch]
de su caminu de sa paza, de sas istellas lontanas (L), de sa bia de sa
paza (N), de sa bia de sa palla (C), di l’ischara di santu Giaggu (S),
di lu caminu di la padda (di Roma) (G) galattorrea
sf.
med. [galactorrhea,
galacturie, galacturia, Milchfluss]
lattosa ladina (L), lattadura, iscoladura de titta (N), scurrimentu de
latti m. (C), pérdhua di
latti (da la titta) (S), pàldua di latti (G) galaverna
sf.
[icicle,
glaçon, estalactita de hielo, Stalaktit]
candelotte de ghiàcciu m. (L), candelobre de astragu m.
(N), candelobru de ghiàcciu m.
(C), candera di ghiàcciu (S), ghjaccera, cironi m. (G) galbano
sm.
bot. vds. fèrula
gàlea
sf.
(elmo) [galley,
galéa, gálea, Galeere]
elmu (L), ermu (N), elmu (C), èimmu (S), elmu (G) galea,
-eotta sf.
mar. [galliot,
galiote, galeota, Galeote]
galea, galeotta (LN) galera C), garea, gariotta (S), galera (G) //
galera a duus bangus de remus (C) “g.
bireme” galeotto
sm.
[convict,
galérien, galeote, Galeot]
gagliottu, galeottu, galerottu, galiottu (cat. galiot), gallottu (L), galiottu (N), galiottu, gagliottu,
galerau, gallerau (C), gariottu (S), galiottu, galerista (G) // galiotta
(L) “g., nave antica che si
muoveva a forza di remi” galera
sf.
[prison,
galère, galera, Gefängnis]
galera, presone (lat.
PREHE(N)SIONE), reclusione (L), galera, presone, recrusione, tzippu m. (N), galera, gallera, presoni m., calafossu m. (sp.
calabozo) (C), garera, prisgioni, ricrusioni, bagnu m. (S), galera, prisgiona, insarru m. (G) // galerone (L)“detto chi entra ed esce in continuazione
dalla g.”; Sa galera est fatta pro sos ómines (prov.-LN) “La
g. è fatta per gli uomini”; Custu predi est bricconi,/ chi
meritat su presoni! (C) “Questo prete è un briccone/ giacché merita la g.”; S’intru
in galera no intru po corrus piticus, ma po corrus mannus (C) “Se entro in g. non vi entro per corna di poco conto, ma per corna
grandi” galla
sf.
[gall,
galle, agalle, Galle]
làddara (lat. *GLALLULA), làddaru
m., làddera, laddériga, lamdàriga, cuccuruddù m. (lat. COCCUM) (L), gràddera, gràddara, làddara, gàddara, àddara,
coccoredda (g. della noce), bòddoro
m., bacchicca, bobborichina,
bobbulicchedda (g. della quercia),
bocchichedda, ballarodda, varvarìssia (N), làddara, dàddara, gàddara
(lat. GALLULA), bumbulla,
bulluchedda (g. della quercia),
bobboledda (g. del ginepro),
caddajoni m., galla (C), làddara
(S), gràddula, gràddulu m.,
cagghjola, buddàccara (g. di
vetro) (G) // bescire a pizu (L), appillai, bessiri a pillu (C), iscì
a pizu (S), iscì a pìciu (G) “venire
a g.”; cottu che làddara (LC) “ubriaco
fradicio”; fàghersi a una làddara (L), fassi che la làddara (S)
“prendere una sbornia solenne”;
a galla (NS), a pizu (S), a gadda (Cs), gallizzoni (Lm)
(G) “a galla”; bebbei de sinnéburu (C) “g.
del ginepro”; vìcara (G) “g.
selvatica” gallare
vt.
(fecondare) [to
fecundate, féconder, empollar los huevos, befruchten]
fedare (lat. FETARE),
ciocchire, crocchire (L), leonire, lugunire, ligunire, calcariare,
crocchire (N), furciri, fecundai, inseddai (C), aggiaddà (S), ghjaddà
(G) gallato
pp.
agg. [fecundated,
fécondé, empollado, befruchtet]
fedadu, chiocchidu, ciocchidu, crocchidu (L), luguniu, liguniu,
calcariau, crocchiu (N), furciu, fecundau, inseddau (C), aggiaddaddu
(S), ghjaddatu, ciuccitu (G) // obu luguniu (liguniu, legrunitu) (N) “uovo
f.”; ocros lugunios m. pl. (N),
occi pisciaddi m. pl. (S) “occhi velati” gallatura
sf.
[fecundation,
fécondation, empolladura, Beruchtung]
fedadura, ciocchidura, crocchidura (L), lugunidura, crocchidura (N),
furcidura, inseddadura (C), aggiaddaddura (S), ghjaddatura (G) galleggiamento
sm.
[floating,
flottement, flotamiento, Schwimmen]
gallizamentu, gallizu (L), gallezu (N), galliggiamentu (C),
galliggiaddura f. (S), lu stà
a pìciu d’ea (G) galleggiante
p.
pres. agg. sm. [float,
flotteur, flotante, Wasserfahrzeug]
gallizante (L), gallezante, bullinu (N), galliggianti, ortzas f.
pl. (g. di sughero) (C), galliggianti (S), boa f.,
pedagna (g. per nasse), capra f.,
natteddu (Lm), nattellu (g.
per reti) (G) // su jocu de su gallezu o
de su bullinu (N) “il giuoco
della lippa”; tripidedda f. (N) “g. con tre tondini di
sughero”; còccidu m., natelli pl.,nati pl. (S)
“g. delle reti da
pesca”; paragnu mar. (S) “segnale g. a mare per
indicare un attrezzo di pesca “; mariposa f.
(G) “g. che regge lo
stoppino” galleggiare
vi.
[to
float, flutter, flotar, schwimmen]
gallizare (= it.), marinare,
istare a galla ( a pizu d’abba) (L), gallezare, gallizare (N),
galliggiai (C), galliggià (S), esse a pìciu d’ea (G) // gallizare
(L) galliggiai (C) “anche:
millantare, presumere; cat. gallejar” galleria
sf.
[gallery,
galerie, galería, Tunnel]
galleria, galaria (L), galleria (N), galleria, galeria (sp.
galería) (C), galleria (SG) galletta/1
sf.
[biscuit,
biscuit, bizcocho, Zwieback]
galletta, gallitta, biscottu m. (L),
galletta, pistoccu m. (N),
galetta, gallietta, gallitta, pistoccu m.,
bistoccu de marineri m., pani
de domu m. (C), galletta,
bischottu m. (S), galletta,
biscottu m., cappunata (G) galletta/2
sf.
bot. (Lathyrus articulatus)
letìtera, litìtera, latìtera (L), letìtera, rosicheddas pl. (N), pisu de coloru m. (C) galletto
sm.
dimin. [cockerel,
cochet, gallito, Hähnchen]
puddigheddu, puddighinu, puddittu (L), puddichinu (N), caboniscu, coiscu
(C), giaddittu, puddigghinu (S), ghjaddittu (G) // pudditta-pudditta (L)“facendo
il g.”; puddittare (L)“fare il g. con le donne”; incaboniscai
(C) “ringalluzzire” gallicinio
sm.
[crowing,
aube, galicíneo, ersten Hahnenschrei]
puddile (lat. PULLUS),
puddilone, impuddilada f., impuddile, gallicantu (L), impoddile,
impuddile (N), obrescidroxu, orbescidroxu, spanigadroxu (lat. EXPANIGARE),
càntidu (C), chintari, ippicciadì, ora billocca f.
(S), ispicciata f.,
chintali, arriga f. (G) gallina
sf.
orn. [hen,
poule, gallina. Henne]
pudda (lat. PULLA), pia, ticca
(infant.) (L), pudda (N),
pudda, gaddina (g. giovane),
cacagna (C), giaddina (S), ghjaddina, gaddina
(Lm), pudda, ticca (G)
// cortire, cottire (L) “l’andare
a dormire delle g.”; craccàlliu m. (L)“verso della
g.”; criadorzu m. (L),
criadórgiu m., criadroxu m.(C) “nido
di g.”; crócchida (L) “verso
che fa la g. per richiamare i pulcini”; cùrrere a puddinu (L) “correre
come le g.”; grunnire (L) “verso
che fa la g. appollaiata”; iscaccarare (L)“il cantare delle
g. dopo aver fatto l’uovo”; pia ‘arveri (L) “g.
con il gorgozzule”; piugu puddinu m.
(L) “pidocchio delle g.”;
postigale m. (L) “luogo dove si appollaiano le g.”; iscrìulu m. (L)“verso
che fa la g. quando è inseguita”; puddighina (L), puddichina (N) “gallinella”;
pudda caltzarittada (L)“g. contraddistinta
da un nastrino messole attorno ad una zampa”; pudda anfanera (L) “g. bianca”; pudda austriada (L) “g. che manca delle piume sotto la gola”; pudda crionzana,
pudda crocchinzana (L), pudda criongiana (C) “g.
che fa molte uova”; pudda cuccalada (L)“g.
che ha la cresta che copre uno degli occhi”; puddina (LG) “sterco
di g.”; ticca-ticca (L) “verso
con cui si richiamano le g.”; pedru pischeddu m.
(N) “gallinella del
Signore”; pudda galibardina (N) “g.
dalle piume rossicce”; pudda paduana (N) “g. padovana”; sea-sea
(N) “verso per chiamare le g.”;
sulurjare (N) “allontanare
le g. che cercano di beccare il grano durante la mondatura”;
ussiare (N) “far scappare le g.”; cóschiru m. (C) “malattia che
colpisce le g. alla gola”; cuccurucciana (C) “g. col ciuffo; cat. cucurutxa”; magliocchina, pudda de Ìndias
(C) “g. faraona; Numida
meleagris”; pippià (G) “chiamare
le g.”; ghjaddina puppusita (G) “g.
ovaiola dal bel piumaggio”; puddizzona (G) “g.
che ha iniziato a fare le uova”; Muzere mia no ischit fagher
nudda:/ no ischit mancu ‘ettare pedra a pudda (L) “Mia
moglie non sa fare proprio niente:/ non riesce neanche a scacciare le
galline”; Dae santa Lughia unu passu de pia (prov.-L) “Da
santa Lucia cresce il giorno a passi di g.”; Chie no at sorte in
pudda non l’at in nudda (prov.-N) “Chi
non è fortunato con le g. non ha fortuna in niente”; Portai a
pisciai is puddas (C) “Portare
le g. a pisciare”; La giaddina véccia fazi brodu bonu (prov.-S) “La
g. vecchia fa buon brodo”; Aé fin’e latti di ghjaddina (G) “Avere
persino il latte di g.”; È meddu un’oa ogghj che una ‘jaddina
dumani (prov.-G) “È meglio un uovo oggi che una g. domani” gallina
prataiola sf.
orn. (Otis tetrax) pudda
campina, pudda de campu, pudda de campagna, pudda de matta, prateruola
(L), pidràgia campina, pitarra, puddichina ‘e campu, pudda de matta,
pudda de monte, pudda montrichina, puddichedda ‘e monte, puddu campinu
m. (N), pudda de campu, pudda campina, pudda mèdia, pudda mèria,
pidraxu m., pitarra (sic.
pitarra), cruguxoni de terra m.,
tzurrugiu m. (C), giaddina di campu (S), ghjaddina pratagghjola, ghjaddina di
lu mùcciu (G) gallinaccio/1
sm.
bot. (Antirrhinum orantium) [chanterelle,
girolle, robellón, Pfifferling]
tùnniu de gardu (N), mortu nieddu, bucca de lioni aresti f.,
porceddeddus pl. (C), sallàzzaru,
sallàzzaru d’a fighidinda (Lm)
(G) gallinaccio/2
sm.
orn. vds. tacchino gallinaio
sm.
[hen-house,
poulailler, gallinero, Hühnerstall]
puddile, cannittu (L), pudderi (N), accóbiu (C), puddàggiu (S),
puddagghju (G) gallinella
sf.
itt. (Trygla lyra) balladora
(L), órganu m. (N), ninnitta(C), piggioni m. (Cs)
(G) gallinella
d’acqua sf.
orn. (Gallinula chloropus) [gallinule,
poule d’eau, polla de agua, Teichhuhn]
pudda d’abba, pudda de modde, puddighina d’abba, puddighina de
matta, pudda de riu, pùliga (lat. FULICA), puddighitta
(L), pudda de abba, puddedda de abba, pudda de modde, puddichinu de
abba m., puddonatta (N), pudda de àcua, puddixedda de àcua,
pudda de arriu, sturru de àcua m., caboniscu de àcua m. (C),
giaddina d’eba, puddigghina d’eba (S), ghjaddina d’ea, ghjaddina
di moddu, puddizza, pulceddu d’ea m.,
pulighittu m. (G) gallinelle
sf.
pl. (Pleiadi) [Pléiades,
Poussinière, Pléyades, Plejaden]
budrone m. sing. (lat.
BOTRY, -ONE),
puddighinos m. pl. (lat.
*PULLICINUS) (L), burdone m.
sing., istentales m. pl. (N),
burdoni m. sing. (C), budroni m.
sing. (S),
brutoni m. sing. (G) gallo
sm.
orn. (Gallus gallus) [cock,
coq, gallo, Hahn]
puddu (lat. PULLUS),
puddone (L), puddu (N), caboni (lat.
CAPO, -ONE), caboniscu (C), giaddu (S), ghjaddu, gaddu (Lm) (G) //
cogonare (L)“il cantare dei g. i che richiamano le galline”; irgrighillare
(N) “il cantare festoso dei
g.”; irgrighillu (N)“canto del g.”; puddiarvu (N)“g.
bianco”; caboni barbau (C) “g.
bargigliuto”; fai su caboni (C) “dominare”;
ghjaddu di carrasciali (G) “zimbello”; Dogni puddu cantat a s’ora sua (prov.-L) “Ogni
g. canta alla sua ora”; Caboni seis? Gei cantas! (C) “Sei
g.? Già canterai!”; Dugna puddagghju vo’ solu un ghjaddu
(prov.-G) “Ogni pollaio vuole
solo un g.” gallonato
agg.
[gallooned,
galonné, galoneado, verbrämt]
gallonadu (L), gallonau (NC), gallunaddu (S), graduatu (G) gallone
sm.
[galloon,
gallon, galón, Gallon]
gallone (LN), galloni (CS), gradu (G) // ingalonare (L), gallonare (LN),
gallonai (C) “ricevere i g.”; irgallonare (N)“perdere i g.” gallozza,
-ozzola
sf.
[gall,
bulle, agalla, Blase]
làddara (lat. *GLALLULA), làddaru
m., làddera, cuccuruddù m.
(L), gàddara, làddara, àddara (lat.
GALLULA), gràddera, bòddoro m.,
bollonca, ballarodda (N), làddara,
dàddara, gàddara, caddajoni m.,
bumbulla, bobbollonca, bubbugiuca, giancaredda, pilluca (g. della quercia) (C), làddara
(S), gràddula, gràddulu m. (G)
// ballariana (L), bulluchedda
(C) “g. della
quercia” Gallura
sf.
Gaddura gallurese
agg.
mf. gadduresu,
gaddulesu, baddulesu (L), gadduresu (NCSG) galoppare
vi.
[to
gallop, galopper, galopar, galoppieren]
galoppare, appalangare (L), galoppare (N), galoppai, barrancai, marradai
(C), garuppà (S), galuppà, intripittà (G) // a parafua, a palafua
(L), a parafuga (N) “galoppando” galoppata
sf.
[gallop,
galopade, galopada, Galoppritt]
galoppada, iscurrizada (L), galoppada, carrera, iscurrellada ,
iscurrillada (N), galoppada (C), garuppadda (S), galuppata (G) galoppatore
sm.
[golloper,
galopeur, buen jinete, Galopper]
galoppadore (LN), galoppadori (C), garuppadori (S),
galuppadori (G) galoppino
sm.
[drudge,
galopin, mandadero, Laufbursche]
galoppinu (LNC), garuppinu (S), galuppinu (G) galoppo
sm.
[gallop,
galop, galope, Galopp]
galoppu, curutza f., parafua f.,
palanga f. (g. lento), carrera
f. (cat. sp. carrera) (L).
galoppu, carrera f., para(f)ua
f., parafuga f. (N),
galoppu, barrancada f. (C),
garoppu (S), galoppu (G) // ispalangada f.
(L) “passo lento del cavallo
al g.” galosce
sf.
pl. [galosh,
caoutchouc, galocha, Galosche]
calòscias, galòscias, subriscarpa m.sing.
(L), calòscias (N), cantrofas, catzolas (C), pantùfuri, pianelli
(S), pattitti (G) gamba
sf.
anat. [leg,
jambe, pierna, Bein]
anca (germ. HANKA - DES I, 84), camba (lat. CAMBA), gamba, tzanca (ant.),
tzancone m. (L), anca (N),
camba, anca (C), anca, zanca (S), anca, ghjamba (G) // a franchinsusu
(L)“ a g. all’aria”;
a s’iscambaritta (L) “con le
g. nude, senza calze”; a s’isperrione (L) “a g.
divaricate”; anchilarzu, anchijone, aschilarzu m.“dalle g.
lunghe”; anchinu (L) “dalle
g. sottili”; anchispìppari (L) “dalle
g. svelte, veloci”; anchittu (L) “detto dell’uomo che ha le
g. molto corte”; anchitortu
anchintrotza, anchitróddinu, carrughitortu, carrigutortu, tróddinu
(L), anchifàrchinu, anchifarchioninu, anchitortu (N), anchiddorthu,
anchifàschinu (S), anchifàlcinu, ghjambifàlcinu, anchitoltu
(G) “dalle g. arcuate, storte”;
ancone, cambilarzu (L), anchioni (G) “dalle g. grosse oppure lunghe e sottili”; archilifrighe (L) “con
le g. i cui ginocchi si toccano”; caltzettare (L)“muovere le
g. negli spasmi della
morte”; cambas, gambas (L), giamberi (S) “i due sacchi della bisaccia”; camberas pl. (LN), giambera (S) “g.
dei calzoni”; indromigare
(L) “sentire il formicolio alle
g.”; isancare (L) “amputare
le g.”; isperrionare (L), ispantiare (N), ispirrià (G) “divaricare le g.”; peintzoccu m.
(L) “g. zoppa”; togo
(L), togu (C) “in g.”;
tzanchedda (L) “g. zoppa”;
a iscambaritta (N) “con le g. scoperte”; a pedes a
ruche (N) “a g. incrociate”; anchifrócchinu (N)“con le g.
a forbici”; gambivràcchinu (N)“con le g.
storte”; imperriata (N) “apertura delle g.”; isancada
(N) “amputazione di una gamba”; isancare (N) “amputare
le g.”; ispiottare (N)“darsela a g.”; su pische de
s’anca (N) “il polpaccio della
g.”; cambosu (C)“dalle g.
lunghe e buone”; iscambau (C)“dalle g. e molli”;
portai is cambas sciàccula-sciàccula (C) “avere
le g. molli”; ghjambizà (G) “far
dondolare le g.”; iscì
drittu (G) “darsela a g.”; sgàsciu (G) “persona
in g.”; spalatu (G) “con le g.
divaricate”; Ca no ha cabbu bonu àggia anchi boni
(prov.-S) “Chi non ha testa
buona abbia g. buone”; Punissi la coda immez’a l’anchi (G) “Mettersi
la coda fra le g.” gambacorta
smf.
[lame
person, gambillard, cojo, Kurzbeinige]
anchicurtzu (LN), cambacurtza (C), anchittu (S), ghjambicultu,
zoppufarreri , zàncanu (G) gambale
sm.
[legging,
jambière, caña de las botas, Schaft]
gambale, burtzighinu (it.
borzacchini) (L), cambale, gambale (N), cambali, burtzighinu,
brutzighinu (C), gambara f., gambari (S), gambali (G) //
incambalare (L)“indossare i g.”; cambittas f.
pl. (N) “g. di orbace”;
ingambalau (N)“con i g.”; cambaritta (C) “g. senza
calza” gambalesta
smf.
[runaway,
fuyard, huidizo, Schnellfüssige]
lestru a fuire (LN), cambalestra, cambalesta (C), anchilesthru (S),
ghjambilestru (G) gambalunga
smf.
[long-legged,
échalas, pierna luenga, Lanbein]
anchilongu, cambaristone, iscalambrone (L), anchilongu, ancudu (N),
cambalonga, scalandroni (C), anchirongu, anchilongu (S), gambilorzu
(Lm), ghjambilongu, anchilongu, ancacciutu, ancaccioni (G) gambata
sf.
[kick,
coup de jambe, pernada, Stoss mit dem Bein]
colpu d’anca m. (L), corfu
d’anca m. (N), corpu de
camba m., paliettu m.
(cat. palletes) (C), ancadda, anchiadda, zancadda (S), ghjambata,
ancata (G) // donai su paliettu (C) “dare
la g.; dire no allo spasimante” gambecchio
sm.
orn. (Erolia minuta, Calidris minuta) [snipe,
bécassine
sourde, rayuelo, Zwergstrandläufer]
beccaccineddu, beccaccinu de mari, beccaccinu de matta (C) gamberana
sf.
mar. retza pro
piscare càmbaros (L), retza pro piscare càvaros (N), arretza pro
piscai càmbaras (C), rezza pa piglià li gàmbari, gambaràggiu m.,
gàngaru m., coppu m.
(S), rezza pa piscà li càmbari (G) gambero
sm.
itt. (Penaeus keraturus, Aristeomorpha foliacea) [crayfish,
ecrevisse, cangrejo, Krebs]
càmbaru, càmbara f., gàmbaru (it. ant. gambera) (L), càvaru (gr.
kábouros), cambaredda f., gàmbaru
(N), càmbara f., cambaredda f.,
cambaroni (grosso g.), cànfara
f., canfaredda f., càvuru, càvunu (C), gàmbaru, gàmbara f., càmbara f. (S), gàmburu,
càmbaru, càmburu, gamberamì (G) // camberones pl., gamberones pl.
(L) “gamberoni”; gamberonu
(Lm) (G) “gambero rosso
(Penaeus kerathurus)”; Andà come lu gàmburu (G) “Procedere come il g.” gambesecche
sf.
pl. bot. (Marasmius oreades) cardulinu
pisciau m. sing. (C) gambetta
sf.
[short
stem, gambette, piernecita, Kampfläufer]
ancada, ancaredda, isgambettu m.,
iscambarittada (L), anchedda, anchiedda, anchischedda (N), cambedda,
trobedda, ancada (C), ancaretta (S), anchetta, scianchetta (G) //
cruccujone m. orn.
(L), cruccugioni m., cruccurxoni
m. orn. (C) “gambetta; Tringa interpres” gambettare
vi.
[to
kick one’s legs, gambiller, pernear, strampeln]
mòvere sas ancas, iscambarittare (L), iscampittare, cùrrere a labore
de pedes (N), sciampittai, accambittai, acciappittai, atzoppittai (C),
anchià, fà d’anchi (S), anchià, anchittà, sgambittà, spidichinà
(G) gambiera
sf.
[jamb,
jambière, canillera, Beinröhre]
burtzighinu m. (it. borzacchini),
estiale m., cambera, cambiera
(L), gambale m., gambera (N), cambera (C), gambera, giambera (S), ghjambera,
ghetta (G) // cambera de bértula (L) “una
delle due sacche della bisaccia” gambiglione
agg.
(dalle gambe lunghe) [long-legged,
échalas, con las piernas luengas, lanbein]
ancudu, anchione, anchilongu, ancone, cambaristone (L), ancudu,
anchilongu (N), cambalonga (C), anchilongu, anchirongu (S), ancacciutu,
ancaccioni, ghjambilongu (G) gambo
sm.
[stem,
tige, pecíolo, Stengel]
tenaghe (lat. TENAX, -ACIS),
tenaju, tenàggiu (L), camba f.
(lat. CAMBA), carba f.,
bara f., caccaone (it. cacchione) (N),
cambu, gambu, tanaxi, biccu de is fruttas, appicconi, impisili (g.
secco) (C), gambu, tinàgliuru, sirioni (S), ghjambu, gambu,
picciolu, ziru (G) // iscarbiare (N) “schiantare
un g.”; scraria f. (C) “ g. dell’asfodelo” gamella
sf.
[mess-tin,
gamele, gamella, Blechnapf]
pingiattinu m., cadineddu m.
(L), gavetta (N), pingiattinu m.
(C), pingiattinu m., gabetta (S), gamella (G) gamellino
sm.
dimin. [little
mess-tin, gamelon, gamella de los marinos, Back]
pingiattinu, cadineddu (L), gavettedda f.
(N), pingiattinu (C), gabettinu, pingiattinu (S), gamellinu (G) gamma
sf.
[gamut,
gamme, gamma, Skala]
gamma, variedade (L), gamma, casta, bariedade (N), variedadi (C),
varieddai (S), varietai (G) gamurra
sf.
(tessuto e gonna)
gamurra (LN), gammurra (C), gamurra (SG) ganascia
sf.
anat. [jaw,
mâchoir, quijada, Backe]
massidda (lat. MAXILLA),
masudda, barra (cat. sp. barra),
càvanu m. (L), barra,
massidda, càvanu m. (N),
barra, mansidda, masudda (C), barra (S), ganàscia, barra, casciala,
massidda, càvana, ossu massiddali m.
(G) // Sas barras ti nde fàlene! (LN) “Possano
caderti le g.!”; fai is barras (C) “mangiare
a quattro g.” ganascione
sm.
(ceffone) [slap
in the face, soufflet, bofetada, Maulschelle]
istutturrada f., iscavanada f.,
iscattulada f., pappamuccu,
iscanterzada f., boffettada (sp. bofetada) (L), irmurrada f.,
istutturrada f., irbirroncu,
irgherrilada f., iscavanada f.
(N), strempada f., boffettada f.,
bussinada f., sbussinada f.,
scantrexada f.,
sciafferettu (C), ciaffu, ischabizzadda f.,
isthutturradda f.,
ischavanadda f., pappamuccu (S),
ciaffu, ciaffoni, scavanata f.,
scantigghjoni, buffittoni (G) gancetto
sm.
dimin. [little
hook, crochet, ganchito, Häkchen]
gantzittu, cancarittu (L), cantzette, gantzette, gantzittu, unchineddu
(N), cancarittu, gancittu, gancixeddu (C), ganzittu (S), gancittu,
ancittu, gaffetta f., aànciu
(G) // aggantzittare (LN) “agganciare”;
gancera f., ganceria f. (C)“g.
d’argento per abbottonare il corpetto o altri indumenti” gancio
sm.
[hook,
croc, gancho, Haken]
gantzu (it. o sp. gancho), gantza f.,
gaffu (cat. gafa), graffu,
unchinu, ùnchinu (lat. UNCINUS),
crocco, croccu (it. ant. crocco), grocco, carabattu, caravattu (sp.
garabato) (L), cantzu, gantzu, ùnchinu, satzu, assabeddu, saeddu (g.
di legno) (N), gànciu, croccu, gisterra f.,
grangettu, groffali, cancarroni, gaffa f.
(C), ganzu, croccu (S), ànciu, aànciu, gànciu, gancioni, croccu
(Cs), gaffa f. (G)
// aggroccare (L),
accroccare (N) “chiudere col g.
dall’interno”; isgantzellare (L)“togliere il g.”; ispide (N)“g. per tirare su il secchio dalla cisterna”;
cancarronai (C) “ripiegare a
g.”; francas f. pl. (C) “g. uncinati che servono a prendere qualcosa che è caduta nel
pozzo”; scanduliera f.
(C) “g. per piegare il ferro” gang
sf.
ingl. [gang,
bande, banda, Bande]
banda, ghenga, cricca (tosc.
cricca) (L), banda, cumbertìcula (N), ghenga, cricca (C), ghenga,
cumbrìccura, marìcura, cricca (S), ghenga, cricca (G) gangamo
sm.
mar. (specie di rete per la pesca) [oyster-net,
gangui, garlito,Netz]
retza f., retzolu, rettolu
(L), retza f. (N), ganghileddu (cat. gànguil)
(C), rezza f., coppu, gàngaru
(S), rezza f. (G) gangherare
vt.
[to
furnish with hinges, gonder, enquiciar,zuhaken]
aggantzare, pònnere in sos càncaros (LN), poni in is groffalis,
incancarai (C), punì lu croccu ( lu càncaru), agganzà (S), punì lu càncaru
(G) gangherella
sf.
[eye,
porte d’agrafe, corcheta, Heftelmütterchen]
gantzu fèmina m., cancarittu m.
(L), gantzu fémina m. (N),
cancarittu m., gànciu fémina m.
(C), ganzu fèmmina m. (S),
gànciu fèmina m., feminella
(G) ganghero
sm.
[hinge,
gond, quicio, Angel]
càncaru, càncheru (lat.
CANCHALUS), candulittu, gallittu, griffone (cat.
golfó), grimone (L), càncaru, ùnchinu (lat.
UNCINUS), griffone (N), groffali, càncaru, cancarroni, schirfoni
(C), càncaru, griffoni (S), càncaru, cancarittu, maffisci (G) //
doppiones pl. (L) “alette dei g.”; gantzu màsciu (L), gantzu mascru (N)“gangherino”;
iscancarare, iscancarittare (LN), si scancarai (C) “uscire dai g.”; isgantzittare (L) “sfilare dai g.”; màsciu
(G) “arpione con l’ago del
g.”; Póveru e mischinu chie no istat in càncaru sou (prov.-L) “Povero e meschino chi non sta nei propri g.” ganglio
sm.
[ganglion,
ganglion, ganglio, Ganglion]
ràndula f. (lat. GLANDULA), iàngula
f. (L), gràndula f.
(N), gràndula f., ràndula f., ràndua f.
(C), giàndura f., giàngura f. (S), ràndula
f., ghjàngula f.
(G) ganimede
sm.
(damerino) [dandy,
dameret, petimetre, Stutzer]
galante, fardetteri, galantzette (sp.
galancete) (L), galante, fardetteri (N), galantzettu, caghettu (C),
garanzettu, damerinu (S), galanti, dondiecu (sp.
dondiego) (G) gannire
vi.
[to
howl, glapir, gañir, winseln]
baulare (lat. *BAUBULARE),
orulare (lat. *ORULARE),
nitzulare (crs. nizzulà),
giannittare (L), gannire (lat. GANNIRE), gannidare, gannittare, toccheddare (N),
acciannittai, tzunchiai, tzaulai, saulai, insaulai (C), gnagnurà (S),
ghjanghjulà, ghjagnulà, ghjannì (G) ganzo
sm.
[lover,
gigolo, amante, Geliebte]
amante, amigu, gaffu (sp. gafo) (L),
fantzeddu (it. ant. fancello),
amicu, amante (N), fanceddu (C), amanti, amiggu (S), fantu, meccu, ganzu
(G) gara
sf.
[competition,
compétition, competición, Wettstreit]
gara, disputa, porfia (sp. porfia),
palu m., zirfa, garinzu m.
(L), gala, galabera, gara, disputa, zirfa, cirfa, profia (N), proa,
porfia (C), gara, paru m. (S), proa, disputta, gara (G) // a cumbatte (L), a dirfìssia
(N), a ingàrriu (G) “a g.”; fàghere s’àrdia, fàghere a
brinzis proas, a porfia, a prou, a probia (L), fàchere a bìnchides de
pare (N) “scendere in lizza,
fare a g.”; impostura (L) “g.
di lancio di sassi”; cantare a zirfas (LN), cantai a trivas (C) “cantare
(poetare) a g.”; pàsati
como e lassa sos garinzos (L-A. M. Pinna) “adesso
riposati e lascia le g.”; cantende a galabera/ cantoneddas
d’amore (N-F. Satta) “improvvisando
a g./ canzoncine d’amore” garage
sm.
[garage,
garage, autogarage, Garage]
garàgiu (L), garazu -e (N), garaxi (C), garàgiu (S), garagi (G) garante
smf.
[guarantor,
garant, fiador, Garant]
garante, fidantziadore, fiantziadore, fiadore (cat. sp. fiador), apposentadore (sp. aposentador) (L), fiantzadore, garante (N), fiantzeri (C),
garanti (SG) garantire
vt.
[to
guarantee, garantir, afianzar, garantieren]
affidantzare, affiduciare, galantire, galentire, garantire, garentire
(L), garantire, fiantzare (N), affiantzai, fiantzai, assigurai,
garantiri (C), garantì, assiggurà (S), garantì, fà fidi (G) garantito
pp.
agg. [guaranted,
garanti, afianzado, garantiert]
garantidu (L), garantiu, fiantzau (N), affiantzau, fiantzau, assigurau,
garantiu (C), garantiddu (S), garantitu (G) garanza
sf.
bot. (Rubia tinctorum) [madder,
garance, rubia, Rubia]
tintaruja, rubia tinzosa, battilimba, pigalatte, atzottalimba,
rattalimba, ruja (L), ruja, pitziculosa (N), sorixedda, rùbbia, arrùbbia,
ciorixedda, ciorisedda, pigalatti m. (C), battiringa, rubbia
tignosa (S), battilinga, colalatti, rùssula (G) garanzia
sf.
[guarantee,
garantie, fianza, Garantie]
garantzia, galansa, galentzia, guarentia, fidàntzia, fiantza, fiàntzia
(cat. fiança; sp. fianza),
segurtade (L), garantzia, fiansa, fiantza, galantza, securtade,
sicurtade (N), garantzia, affiantza, fiantza (C), garanzia, sigurànzia,
fimmànzia (S), garantia (G) garbare
vi.
[to
like, agréer, agradar, gefallen]
aggarbare, garbare, dèghere (lat.
DECERE) (L), grabare, dèchere, rechèdere (N), garbai, aggarbai,
praxi, aggradai, andai (C), aggaibbà, gaibbà, piazì, aggradissì (S),
galbà, aggradà (G) // non mi andat (C) “non
mi garba” garbatamente
avv.
[politely,
poliment, garbosamente, artig]
aggarbadamente, garbadamente, manerosamente, modosamente, cun garbu (L),
chin grabu, grabosamente, manerosamente, modosamente (N), garbosamenti
(C), gaibbaddamenti (S), galbatamenti (G) garbatezza
sf.
[politeness,
politesse, finura, Artigkeit]
garbadesa, garbu m., asseltùdiu
m. (L), grabosidade, grabu m. (N), garbosidadi (C), gaibbaddèzia (S), galbu m.
(G) garbato
pp.
agg. [polite,
poli, garboso, artig]
garbadu, deghile (lat. *DECIBILIS),
deghìbile (ant.), modosu,
donosu, amansciadu, amanscìvile, asseltudiadu, bonaccostumadu (L),
grabau, déchiu, déchitu, dechiu, rechédiu, grabosu, aggrabau, donosu
(N), garbosu, garbau, assettiosu, assettiau, sebiosu, settiosu, ammodau,
imbodau (C), gaibbaddu, aggaibbaddu (S), galbatu, manirosu, mudosu,
ammaniratu, aggradatu (G) garbino
sm.
(libeccio, affrico)[south-west-wind,
garbin, garbino, Südwestwind]
libécciu, bentu bosincu, bentu bosanu (L), bentu maurreddinu, bentu
africanu (N), bentu de mari (C), libécciu (SG) garbo
sm.
[politeness,
grace, garbo, Anmut]
garbu, grabu, aggarbu, trattu (sp.
trato), amànsciu, bonaccostumàntzia
f. (L), grabada f., grabu, traju, chìschiu, ghettu,
remesu (N), garbu, garbosidadi f.,
amànsciu, trattu, gràtzia f.,
galania f. (sp. galanía), asséttiu,
séttiu (C), gàibbu, gràzia f.,
bonamanera f. (S), galbu, garbu, mileddu (Cs), trattu
(G) // amansciare (L) “comportarsi con g.”; Sa limba secat
prus cand’est de malu grabu (prov.-N) “La
lingua taglia di più quando è sgarbata” garbuglio
sm.
[entanglement,
gâchis, enredo, Gewirr]
imbóligu, troboju, baragliada f., baràgliu, barisone,
incalamistru (L), imbólicu, trepoju, tropoju, tripoju, imboju,
incalamistru, cubisione f.,
barallu, ghirrisone, ghirghisone, imbrabùlliu (N), imboddiameddu,
imboddicu, improddadura f., impróddiu (it.
imbroglio), improddu, affrosceddu, impirigu, murigu, tramòglia f.
(sp. tramoya) (C), ingrùgliuru,
imbóriggu (S), ingraùgliu, gruegghju, imbùliu, bulicumu, imbraùciulu
(G) // abbogau de is càusas pèrdias (C)
“azzeccagarbugli” garbuglione
sm.
(intrigante) [crafty,
tracassier, intrigante, ränkevoll]
imboligosu, trasseri, tramperi, tramoja
(sp. tramoya),
imbroglione (L), imbolicosu, imbrollone, cubisioneri (N),
trasseri, tramòglia, trampista (cat. sp. trampista), tramperi (C), imboriggosu, trasseri,
inganniosu (S), imbrauciuloni, catrapuloni, tramperi (G) gareggiante
p.
pres. agg. mf. [competitor,
compétiteur, concurrente, Mitbewerber]
porfiadore, cumpetidore (L), cumpetidore (N), porfiadori, cumpetidori
(C), gariggiadori, cumpetidori (S), cumpitidori (G) gareggiare
vi.
[to
compete, rivaliser, competir, wetteifern]
fàghere a gara (a disputa), porfiare (sp. porfiar), contrappuntare (sp.
contrapuntear) (L), fàchere a bìnchides de pare, fàchere a
disputas (N), fai a trivas de pari, fai a porfia, porfiai (C), gariggià
(S), cumpitì, andà a dispettu di paru (G) // giogare a impònnere (L) “g. a chi lancia più lontano dei sassi”; impostura f.
(L) “gara di lancio di sassi” garenna
sf.
(conigliera) [(rabbit-)
warren, garenne, conejera, Kaninchenstall]
conigliera (L), cunillera (N), conillera (C), cunigliera (S), cuniddera
(G) garganella
(a) md.
[to
gulp down, boire à la regalade, beber a chorro, in den Mund giessen]
a bruncu, a ingullidura, a gargariscu, a gargarizu (L), a bruncu, a
ingurtidura, a bubbuliccos, a gurgùlliu (N), a bruncu, a intullu (C), a
inguddiddura (S), a galgarizzu, a galgalizzu (G) gargarismo
sm.
[gargle,
gargarisme, gárgara, Gurgeln]
gargarizu, gargallizu, gongollotza f. (L), gargarismu,
gongollotza f. (N), gargarismu (C), gaigarismu,
isciuccaddura di la bocca f. (S),
galgarismu, galgarìsimu, galgalismu (G) // gongollotzare (N)“fare
i g.” gargarizzare
vt.
[to
gargle, gargariser, gargarizar, gurgeln]
cascarizare, gargarizare (LN), gargarizare (N), gargarizai (C), gaigarizà
(S), galgalizà, galgarizà (G) gargarozzo
sm.
anat. [gullet,
gosier, garganta, Gurgel]
bula f. (lat. GULA), gangas f.
pl. (L), gula f., gangas f., gagarasta
f., garganta f., gargarosta
f., gargarista f.,
gragaristu, gargarju,
gagaju, irgumeddu (N), gùtturu
(C), ora f. (S), ghjalgaruzzu, galgaruzzu (G) gargotta
sf.
(taverna) [cook-shop,
gargote, taberna, Taverne]
tzilleri m. (cat. celler; sp.
cillero) (LN), staria, taberna (lat.
TABERNA), piola (franc.
piaule), tzilleri m. (C), usthera, vindioru m. (S),
cidderi m., ziddera (G) gargozza
sf.
vds. gorgozzule garitta
sf.
[sentry-box,
guérite, garita, Schilderhaus]
garitta (piem. o sp. garita),
galitta, aritta, bizarzu m.
(L), garitta (N), garitta, caritta (C), garitta (SG) garo
sm.
ant. (zuppa di pesce) [fish-soup,
soupe au poisson, sopa de pez, Fischsuppe ]
cassola f. (cat. cassola),
suppa de pische f. (it. ant. o
lat. SUPPA) (L), suppa f.,
garu (N), cassola f., suppa f.
(C), suppa di pèsciu f. (S),
suppa (G) garofanino
d’acqua sm.
bot. (Epilobium hirsutum) frori
de àcua (C) garofano
sm.
bot. (Dianthus caryophyllus) [carnation,
oeillet, clavel, Nelke]
cravellu, gravellu (cat. clavell),
gravégliu, colovru, colóvuru, coróvulu, caróvulu (lat.
CARYOPHYLLUM), garófulu, garóvulu (L), cravellina f., cravellu,
grabellu, gravégliu, gravellu, corófulu, carófulu (N), gravellu, gravégliu,
graveddu (C), garóvuru, corovru (S), caróvulu, garófulu
(Lm) (G) // caróvulu areste (L), corófulu agreste (N) “g.
selvatico”; gravelleddu de monti, gravellu de costera (C) “g.
di montagna”; graveglieddos pl. (N) “garofanini selv.
(Dianthus sylvestris)”; gravellina f.,
grevellina f., pìbiri gravellu (C), spézia carovulata f.
(G) “chiodo di g.”; tagetas f.
pl. (L), gravellu giapponesu, gravellu vellutau (C), garóvuru
giapponesu (S), caróvulu giapponesu (G) “g.
indiano; Tagetes erecta” garofolino
sm.
bot. (Petroragia prolifera) gravellu
areste (L), corófulu agreste (N), gravelleddu aresti (C), garóvuru
aresthu (S), caróvulu arestu (G) garofonata
sf.
bot. (Geum urbanum)
[wallflower,
benoîte, alhelí, Märzwurz]
erva beneitta, istrùsciulu m. (L), erba beneitta (N), erba
beneditta (C), èiba binidetta (S), alba biniditta (G) garrese
sm.
[withers
pl.,
garret, cruz, Widerrist]
armu (lat. ARMUS), rughes f.
pl. (L), armu (N), armu, cardaliscu, cuntroxu (C), àimmu (S), almu
(G) garretto
sm.
[hock,
jarret, jarrete, Sprunggelenk]
archile, anchile, aschile (lat.
ARCUS), cianchile, ciancaile, cardanchile, carcanzu (lat. CALCANEUM), garrone (cat.
garró) (L), archile, carchile, carcanzu, cancarrones pl., carrone (N), garroni, carroni, archibi, archili, cadracili,
cadrancibi, cardacili, cardancili,
carracili, garracili (C), archiri (S), alchili, garroni,
ghjarrettu (G) // archilare (L) “impastoiare
per i g.”; isarchilare (LN), scardancilai (C), disarchirà (S),
alchilà (G) “sgarrettare”;
archilifrica f. (N) “bestia che, camminando, si sfrega i g.”; cambarru (C) “detto
di animale che ha i g. di
differente colore”; pigai garroni (C) “ricevere
un rifiuto amoroso”: su ballu de su garroni (C) “l’ultimo ballo di una festa” garrire
vi. [to
flap, gazouiller, chillar, kreischen]
abboghinare (lat. *VOCINARE),
piulare (L), ghirghilliare, piulare (N), abboxinai, schiulai (C),
zicchirrià, buzià (S), zicchirrià, bucià, frimì (g.
di bandiere) (G) garrito
sm.
[screech,
gazouillement, chillido, Kreischen]
pìulu (L), ghirghìlliu, pìulu (N), schìulu (C), ciciurinamentu,
zicchìrriu, riciamu (S), pìulu, strìdulu, zicchìrriu (G) garrulo
agg.
[garrulous,
babillard, gárrulo, kreischend]
ciarrone, ciarrulone, badacieri (sp.
ant. badajar) (L), ghirghilliadore, tzarrone (N), ciacciarroni,
foxileri, cràstulu (C), ciarroni, ciacciarroni, aglianu (S), cilaconi,
ciarroni, striulitu (G) garza
sf. med. [gauze,
gaze, garza real, Gaze]
garza, nappu m., nappuittu m.
(L), garza (N), gassa (sp. gasa),
lacinu m. (C), garza (S), galza, tasta (G) // isfioccare (L), sfroccai (C) “garzare,
levare il pelo ai panni di lana o cotone” garzetta
sf.
orn. (Egretta garzetta) [heron,
aigrette, garceta, Fischreiher]
garza bianca (LN), menga bianca pitica, menghixedda bianca, garzixedda
bianca (C), garza bianca (S), galza bianca (G) garzone
sm.
[lad,
garçon, aprendiz de taller, Geselle]
garzone, isgarzone, teraccu (prerom.),
mutzu (it. mozzo), poriche (ant.),
purile (ant.; g. di stalla; lat. PUERILIS o *PUERICULUS) (L), garzone,
mutzu, mutzanu (N), tzeraccu, mutzu, piccioccu, serbidori (C), isghazoni
(S), galzoni, sgalzoni (G) // dischente (L), scienti (C) “g. di bottega” garzuolo
sm.
(grumolo) [core,
pomme, cogollo de lechuga, Weberkarde]
corumeddu (lat. CORYMBELLUS),
sìriu, corizone, curizone (lat.
CARILIONE), coro (L), istuppa f.
(lat. STUPPA), corizone, cucummeddu, grumu, puzone (N), cirroni,
corumeddu, curumeddu (C), curizoni, cori (S), curugioni, truùsciu, pupùnzulu,
garzolu (Lm)
(G) gas
sm.
[gas,
gaz, gas, Gas]
gas, gasu (LNCSG), gassu (NG) gasolio
sm.
[gas
oil, gazoline, gasóleo, Gasöl]
gasóliu (LNC), gasóriu (S), gasòliu (G) gassa
sf.
[loop,
noeud, gaza, Stich]
giobu m. (L), cropu m. (N), latzu m., ligóngiu
m. (C), ciobbu m.,
lórigga di cannau, gassa (S), inforu m.
(G) gassosa
sf.
[gassosa,
gazeuse, gaseosa, Gasig]
gazosa (LNCS), cazosa (C),
gazzosa (G) gastralgia
sf.
med. [gastralgia,
gastralgie, gastralgia, Magenkrampf]
dolore de istògomo m., dolore
de sa gianna de s’ànima m.,
dolore de matta m., faùndia
(L), dolore de matta (de istócamu) m.
(N), dolori de stógumu m.
(C), durori d’isthòggamu m.
(S), dulori di stògamu m.,
dulol di mazza m. (G) //
dolore de matta, frore de chisina chin latte de titta (prov.-N) “g.,
fior di cenere con latte di mammella” gastrico
agg.
[gastric,
gastrique, gástrico, Magen...]
de s’istógomo (L), de s’istócamu (N), de stógumu (C), d’isthòggamu
(S), di stògamu (G) // còllari (S) “succhi gastrici” gastrite,
gastroenterite sf.
med. [gastroenteritis,
gastroentérite, gastroenteritis, Gastroenteritis]
gàstrica, iscussuru m., pazu m. (g. dei bambini) (L), gàstrica (N), gastriti, maleserci m.
(C), gastriti (SG) // male caninu m. (L) “gastroenterite dei
cani”; abbuttilatu (N) “detto di ovino affetto da g.” gastroflogosi
sf.
med. [gastrophlogosis,
gastrophlogose, gastroflogosis, Gastroentzündung]
brujore d’istógomo m. (L), brusiore de istócamu m.
(N), abbruxori de stógumu m. (C),
brusgiori d’isthògamu m. (S),
brusgiori di stògamu m. (G) gastronomia
sf.
[gastronomy,
gastronomie, gastronomia, Kochkunst]
arte de coghinare, coghinonzu m. (L),
arte de sa cuchina, cuchinonzu m.
(N), arti de coxinai (C), arthi di cuzinà (S), alti di cucina (G) gateau
sm.
franc. [sweet,
gateau, tarta, Süsse]
dulche (lat. DULCIS), gattò (piem.
gatò) L), durche, gattò (N), gattou, ghittou (C), cattò, gattò
(S), gattò (G) gattabuia
sf.
[cells
pl.,
violon, cárcel, Gefängnis]
presone (lat. PREHE(N)SIONE),
galera (L), presone, galera, gattabùia, tzippu m.,
grìbbia (N), bujosa, presoni, galera (C), prisgioni, garera, bagnu m.,
gattabùia. (S), prisgiona, inzarru m. (G)
gattaia
sf.
(bugigattolo) [closet,
débarras, ratonera, Mäusenest]
istampa, isgabutzinu m. (L),
garrappiu m., apposenteddu m.
(N), gattera, stampu m., lóbiu
m. (piem. lomb. lobia) (C), appusentareddu m. (S), tanedda, cuponi m.
(G) gattaiola
sf.
[way
out, chatière, gatera, Durchschlupt]
gattera (cat. sp. gatera)
(LNC), giannitta di la giatta (S), ghjattera (G) gattamorta
smf.
(furbacchione) [hypocrite,
chattemite, hipócrita, Duckmäuser]
muitzu, groddone, battumorta, marrascu, muccicasurda (L), gattumortu,
chentupizas, groddone (N), mutzigasurda, marfusu (sp. marfuz), marruscu, segadidus, gorteddu, fraitzu
(C), giattamortha, frazaddu, brischa, fraizzu, futtibécciu (S),
mastanu ‘ecchju, caffu, frazatu, groddu (G) gattaria
sf.
bot. (Teucrium marum) [cat’s
tail, chataire, hierba de gatos, Katzenkraut]
camédriu m., sudorea, erva de
‘attos (L), crammédiu m.,
istoccapadeddas, isculapadeddas, isturridana, manteddada, cruma, urma,
murgueu m., murmureu m., mummuleu m., erba pùtita
(N), erba de gattus, erba de arresfrius, murguleu m., murmueu m., allupacuaddus (C), èiba di giatti (S), alba
di ghjatta, alba di ghjulguddoni (G) gattesco
agg.
[cattish,
de chat, gatesco, katzenhaft]
de ‘attu (L), de gattu, gàttinu (N), de gattu (C), di giattu (S), di
ghjatta (G) // ocrigàttinu (N) “dagli
occhi di gatto” gattice
sm.
bot. (Populus alba) [white
poplar, ypréau, álamo blanco, Silberpappel]
fustealvu, fustialbu, fustiarbu, àlvaru (lat.
ALBARUS), àlbaru, cortiarvu, costialvu, costiarvu, pustiarvu, àrvaru,
sàlvaru, pubulia f. (L), fustarbu, fustiarbu, pustiarvu, ostiarvu, ostriarvu (N),
fustiarbu, linnarbu, linnarba f.,
linnabru, linnarvu, linna bianca f.,
linna de arriu f., àbiu
biancu (C), fusthiàivu, costhiàivu (S), fustialbu (G) //
alvaredu (L) “luogo dove abbonda il g.”; marracone (LN) “g. del nocciolo” gattigliare
vi.
[to
quarrel, se quereller, pelear, streiten]
brigare, afferràresi (L), brigare, atzutzuddare (N), brigai,
pitzicorrai, chistionai (C), brià, cuntiarrà, prittà (S), brià,
chistiunà, apparaulassi, prittà (G) // cadranai (C)“g. fra cani e
gatti” gatto
sm.
zool. (Felis catus) [cat,
chat, gato, Katze]
battu, attu (lat. GATTUS),
attulina f., mussittu -a,
missittu -a, mucittu -a, missi, marrallau, marrodde, miu-miu (inf.),
mussi (infant.; lat. MUS)
(L), gattu mf., gattulinu -a,
mussittu -a, mussi-mussi, musci-musci, lèppore de copertas (fig.) (N),
gattu mf., pisittu (lat.
PISUM), muscittu -a, mussi, mussitta f., pisiddu, marroddi
(C), giattu -a (S), gatta f. (Cs), gattu
(Lm), ghjattu
-a, mùscia f., muscitta f.,
musciaredda f., muscedda f. (G) //
battizone, attitzone, battulinu -a f. (L), gattitzone (N), gattulina
f. (Lm) (G) “gattino”;
battu marrudu (L), gattu marrudu (N), giatta marrudda f. (S) “g.
dai denti aguzzi”; cattarossu, cattu!, cattucue! (L), gattaffora!,
gattufora!, pristaffora! (N), cattufora!,
gattaffora!, gattufora (S), cacciù! (G) “verso per
allontanare i gatti”; gattu de mare itt. (N) “g. di
mare, pesce gattopardo (Scyliorhinus stellaris)”; gattu mammone
(N) “g. mammone”; gattu
soricadore (N), razzagghja f. (G)
“g. molto abile
nell’acchiappare i topi”; ussiare (N) “far
scappare i g.”; giogu de sa gattu tzurpa (C) “giuoco
della mosca cieca”; gattu colori de cinixu f. (C) “g. soriano”;
gattu pintulina, gattu steddada, steddara sf.
itt. (C) “scillio
stellare”; ghjatta maccioni f.
(G) “incrocio gatto-volpe”;
ghjattina f. (G) “sterco di g.”; Ite culpa nd’at
s’’attu si sa padrona est macca? (L) “Che
colpa ha il g. se la padrona è scema?”; Candu non c’est sa
gattu su topi spassillat (prov.-C) “Quando non c’è il g. il topo passeggia”; Fillu de gattu
cassat topi (prov.-C), S’è figlioru di giatta surighèggia (prov.-S) “Se
è figlio di g. sa cacciare i topi”; À sette fiati come la
‘jatta (prov.-G) “Ha sette
vite come il g.” gatto
mammone sm.
[bogey,
loup-garou, maimón, Meerkatze]
battu mamone (L), gattu mammone (N), gattu maimona f.,
gattu mamona f. (C), giatta
mammoni f. (S), ghjatta
mammoni f. (G) gatto
selvatico
sm.
zool. [wild
cat, chat sauvage, gato cerval, Wildkatze]
battu areste, battu marrudu, -a, battu marrosu, -a (L), gattu agreste ,
gattu marrùiu, gattu marrudu,-a (N), gattu aresti, maccittu aresti, pisittu aresti, meutzu
(C), giatta aresthi f., giatta arèsthigga f.
(S), ghjatta aresta f.,
ghjattoni, ghjattoni arestu, ghjattu maccioni (G) gattonamento
sm.
[creeping,
rampement, gatazo, Anschleichen]
andadura a s’imbàttula-imbàttula (a s’imbàttoro) f. (L), caminada a s’imbàttoro (cagnau-cagnau, gorto-gorto) f.
(N), andadura gattus-gattus f.
(C), andanta rozza-rozza f. (S),
accostu, piottu, andatura a cucutinu f.
(G) gattonare
vi.
[to
crawl on all fours, marcher
à pas de loup, andar a gatas, sich anschleichen]
andare a s’imbàttula-imbàttula, andarea a cattummiau, caminare a
s’imbàttoro (L), caminare a s’imbàttoro (cugnau-cugnau,
gorti-gorti), andare a tratzi (N), andai gattus-gattus (C), andà
rozza-rozza (isthrìscia-isthrìscia) (S), fà l’accostu (lu piottu),
andà a cucutinu, andà a piottu (G) gattoni
avv.
[on
all fours, (marcher) à pas de loup, (andar) a gatas, auf allen vieren]
a s’imbàttula-imbàttula, a s’imbàttoro, a maucis, mautzis,
mautzis-mautzis, mauttu-mauttu (L), a s’imbàttoro, cugnau-cugnau,
gorto-gorto, andare a tratzi (N), gattus-gattus, a piottu a piottu (C),
rozza-rozza, isthrìscia-isthrìscia (S), a cucutinu, a piottu, a
l’accostu (G) gatuccio/1
sm.
vezz. [kitten,
chaton, gatito, Kätzchen]
battulinu, mussitteddu, mussittu, missittu, muscittu, muscitta f., battizone,
attitzone (L), gattulinu, mussitteddu, mussittu, mutzittu (N),
gattixedda f., pisittu,
pisiddu, muscedda f., muscittu (C), gatturina
f. (S), ghjattulina f.,
muscitta f., mussitta f.
(Cs), ghjattinu, ghjattareddu (G) gattuccio/2
sm.
(sorta di piccolo saracco) [turning
saw, scie à guichet, serrucho, Stichsäge]
serraccheddu, serracchinu, serraccu, sarraccu (cat.
xerrac, xarrac) (L), serraccheddu, serraccu (N), serraccu, sarraccu
(C), serracchinu, serraccu (S), sarronu, sarraccheddu, pittinina f.
(G) gattuccio
di mare sm.
itt. (Scyllium canicula) [cat-fish,
petite roussette, lija, Katzenhai]
cartutzu, cattutzu, tzirolia f., tziloria f., abburrida
f. (L), gattutzu (N), burrira f.,
gattu de mari, gattu pintulina f., sonajolu (C), carthuzzu, cattuzzu, gattuzzu (S), gattùcciu, gattuzzu
(Lm) (G) // abburrida f.
(L), burrida f. (NC) “manicaretto di g. marinato o con la salsa d’aceto; genov. buridda,
borridda”; muscellu (C) “g.
asciugato e salato”; bardhurinu (S) “specie di gattuccio
di mare” gaudente
p.
pres. agg. mf. [merry,
jouisseur, vividor, geniesserisch]
gaudiante, gosadore (L), gosadore, galaberosu, manninu (N), gosadori,
goseri (C), gosadori, dibisthuddu (S), gudiziosu, buarroni (G) // esse
in curretta (G) “far vita g.” gaudio
sm.
[joy,
bonheur, gozo, Freude]
gosu (sp. gozo), cuntentesa f.,
ajubore, galavera f. (L),
galabera f., gàudu, gosu, gaju (lat.
GAUDIUM), ajubore, ajuvore, mannosidade f.
(N), gosu, prexu (it. ant. pregio),
allirghia f., cuntentesa f.
(C), gosu, alligria f.,
cuntintèzia f. (S), gosu, alligria f.,
gàudiu (G) gaudioso
agg.
[joyous,
joyeux, gozoso, freudig]
gosadore, gaudiosu, gososu (ant.) (L), gaudiosu, gaudosu,
gosadore, galaberosu, manninu (N), gososu, prexosu, gaudiosu (C),
gosadori (S), gosadori, gudiziosu (G) gavardina
sf.
(veste maschile da casa) [dressing-gown,
robe de chambre, bata, Morgenrock]
cavardina, beste de domo (L), cavardina (N), bestiri de domu m.,
guardabì m. (C), visthiri di
casa m., visthàglia (S),
vesti di casa, vistàglia (G) gavazzamento
sm.
[revelry,
débauche, jarana, Schwelgerei]
iscialu, allegria f., rebotta f.
(sp. rebote) (L), rebotta f.,
gaitza f. (N), scialu, sperdìtziu, refega f. (cat. refega) (C), ribotta f.,
rattameo (S), sciala f.,
rimbotta f., ciampanella f., buarra f. (G) gavazzare
vi.
[to
revel, se livrer à la débauche, jaranear, schwelgen]
iscialare, rebottare (sp. rebotar), isbagassare (L),
rebottare, gaitzare (N), cardampulai, si sbagassai (C), ribottà (S),
scialà, brancaccià, fà buarra (G) gavazzo
sm.
vds. gavazzamento gavello
sm.
(pezzi della ruota del carro) [wheel-hub,
jante, pieza de la llanta de las ruedas, Parierstange]
lamone (piem. lamon) (L), lamone, lasas f. pl. (N), lamoni, limmoni, gliemoi, gavellu, rajus de sa roda pl.
(C), lamoni (SG) gavetta
sf.
[
mess-tin, gamelle,
gamella,
Blechnapf]
gavetta (LNC), gabetta (S), gavetta (G) // barracchinu m. (L),
gamellinu m.(LC) “g. per
militari”; gaetta, caetta (L), gavetta (C) “vaso
da muratore per trasportare la calcina; cat. gaveta” gavettino
sm.
dimin. [little
mess-tin, gamelon, gamella pequeña, Blechbecher]
gavettinu (LNC), gabettinu (S), gavettinu (G) gavettone
sm.
accr. [big
mess-tin, grosse gamelle, grande gamella, dick Blecknapf]
gavettone (LN), gavettoni (C), gabettoni, gabittoni (S), gavittoni (G) gavigne
sf.
pl. anat. (cavità del collo sotto gli orecchi) [goitre,
goitre, sobacos, Kropf]
gàngulas, gangas, gangulittas, gangalittas, grangulitta sing., cannighinas,
pojolos m. pl. (L),
gangulittas, gannighinas, pojolos m.
pl., fossos m. pl. (N),
gangas, gàggia sing., néula sing. (cat. neulella- DES II, 165) (C), cannighini, cannighiri (S),
ganghi (G) // ispojolare (LN) “scannare”;
irgangare, irgannighinare, aggangulittare (N) “aggavignare”; agguantau a sa néula (C) “afferrato per le g.” gavina
sf.
orn. (Larus
canus) [(sea-)
gull, mouette, gavina, Sturmmöwe]
cau m. (lat. GAVIA)
(L), cau m., caone m. (N), cau m.,
cau mannu m., gavina (cat. gavina) (C),
cau m., oca di mari (S), colbu
di mari m., colbu marinu m.
(G) Gavino
sm.
Gabinu (lat. GABIN(I)US),
Gavinu, Gauini (ant.), Bainzu
(L), Gabinu, Gabinzu, Gaine (N), Gavinu, Baìngiu, Aini, Aii
(C),
Gabinu (S), Baignu, Binzeddu, Gavinu, Gaignu (G) // Don Baignu (G) “Don Gavino Pes, il famoso poeta dell’arcadia gallurese” gavitello
sm.
mar. [buoy,
bouée, boya, Boje]
gallizante, boa f. (LN), boa f.,
bua f. (C), gabitellu, galliggianti, boa f. (S), boa f., pedagna f.,
naltellu, capra f. (g. con segnale acustico) (G) gavocciolo
sm.
med. (bubbone) [bubo,
bubon pestilentiel, bubón, Bubo]
bubbone (LN), bubboni, proca f.,
porca f. (lat. PORCUS),
prochixedda f. (C),
bumbuglioni (S), bumboni (G) gazza
sf.
orn. (Pica pica; Garrulus glandarius) [magpie,
pie, urraca, Elster]
piga (lat. PICA), mariapiga,
marapiga, mariapighe, marrapiga, pighera (L), pica, marapica, mariapica,
melapica, pilica (N), piga, marabiga, malabiga, mariabiga (C), pigga,
saruddarè (S), pica, piga (G) // Toltu com’una pica imbriaca (G) “Storto
come una g. ubriaca” gazzarra
sf.
[din,
tintamarre, algazara, Spektakel]
baccanu m., burdellu m.,
baraunda, baraundada, abbolottu m.
(sp. alboroto), tréulu m.,
chimentu m. (lat. CAEMENTUM), ciarra, tzaramella (L), baccanu m.,
baraunda, baraundera, burdellu m,
rattatùllia, rattatulla (N),
carraxu m., tréulu m., trumbullu m.,
avvolottu m. (cat. avalot), stragàsciu m.,
stragatzu m., attruppégliu m.
(sp. atropellar) (C), gazarra, digógliu m.,
abburottu m., burdheddu m. (S), gazzarra, intirruzu m.,
digògliu m., ulminu m.,
tramùsgiulu m., rimìsciu m., dissàntanu
m. (G) gazzella
sf.
zool. (Gazella species) [gazelle,
gazelle, gacela, Gazelle]
gazella (LNCG), gazella, gazetta (S) gazzerotto
sm.
(chiaccherone; sciocco) [
chatterbox, bavard, charlatán, Scharlatan]
ciarrone, badacieri; bambighinu (L), tzarrone; bambu (N), ciarroni;
sciolloriau (C), ciarroni, ciacciaroni, aglianu; bambioccu (S),
ciavanagghju, cètara, chjacchjaroni; bambisgioni (G) gazzetta
sf.
[gazette,
gazette, diario, Zeitung]
gazetta (LN), gasetta (cat.
gaseta) (C), gazetta (SG) // gazettinu m. (LN)“gazzettino” gazzettiere
sm.
[gazette-writer,
folliculaire, gacetero, Zeitungsschmierer]
gazetteri (= it.) (LN), gasetteri (cat.
gasetér) (C), gazetteri (SG) gazzosa
sf.
vds. gassosa gè
sm.
vds. gedanite geco
sm.
zool. (Platydactylus muralis, Tarentula mauritanica) [gecko,
gecko, gecónido, Mauergecko]
taràntula f. (lat. *TARANTULA), tarabàntula
f., ràntula f.,
rattuledda f., pràntula f., prantuledda f.,
tiligugu (L), tantaruledda f., tattaruledda f., taràntula f., taràttula f., carattuledda f.,
arattuledda f., tilibu (prerom.),
sintziluga f.,
(N), pistilloni (lat.
STELLIO, -ONE), cogu, satzaluga f.,
tat(t)aluca f., tzatzaluga f.,
tzantzalluga f., sintziluga f.,
satzauga f., sossoga f.,
pappapilleddu (C), taràntura f.
(S), taràntula f., tarràntula
di li muri f., zirichelta di
li muri f., ruspu (Cs), taragnola f.,
tarantedda f. (Lm) (G)
// pistillonàrgiu (C) “detto di animale che cattura e mangia
gechi, lucertole, tarantole” gedanite
sf.
[jet,
jais, gedanita, Gagat]
pinnadellu m. (L), pinnadellu m.,
sebeste m., serbetze m. (N), pinnadeddu m., sebexa f., sabexa f.
(cat. atzebeja, adzabeja - DES II, 373) (C), pinnadeddu m.
(S), sabàciu m. (sp.
azavache) (G) gelamento
sm.
[frost,
congélation, helamiento, Frost]
belamentu (L), astragada f.,
ghelada f. (N), gelamentu (C),
geramentu, aggiazzaddura f.
(S), ghjlamentu (G) gelare
vt.
vi. [to
freeze, geler, helar, gefrieren]
belare (lat. GELARE),
gelare (= it.), ghelare, astraare, astragare, astrare, astriare, astrorare,
chilighiare, aggiatzare, attortorare (L), ghelare, ghiliare, astragare,
astraorare, aregorare, chilighiare, ghiddighiare, prassamare (N),
cilixiai, incilixiai, gelai (C), gerà, girà, aggiazzà (S), ghjlà,
inghjlà, inghjlachì (G) // Non nde ghelat nudda! (N) “Non
capisce niente!”; chin sos ocros ghela-ghela (N) “con gli occhi smorti,
gelati” gelata
sf.
[frost,
gelée, helada, Frost]
belada, astraada, astragada, astrorada, astrore m., lentore mascru m. (g.
notturna), biddia mascru (L), ghelada, astragada, astraghera,
ghilighia, chilichia, arregorada, lentore mascru m. (N), gelada,
cilixia, tziddana, tzoddana, atzoddana (C), giazzadda, iazzadda (S),
ghjlata, ghjàccia, ghjaccera (g.
della notte) (G) gelataio
sm.
[ice-cream
man, glacier, heladero, Eisfabrikant]
gelataju, zelataju, carapignaju, carapigneri (L), zelatarju, carapinneri
(N), sorbetteri, carapigneri (C), girateri, gerateri, giratàiu, geratàiu
(S), ghjlatàiu, gelatàiu (G) gelateria
sf.
[ice-cream
shop, glacier, heladería, Eisdiele]
gelateria, zelateria, carapigneria (L), zelateria, carapinneria (N),
carapigneria, sorbetteria (C), girateria, gerateria, carapigneria (S),
ghjlateria, gelateria (G) gelatiera
sf.
[ice-cream
freezer, sorbetière, sorbetera, Eismaschine]
gelatiera, zelatiera, carapignera (sp.
garapiñera) (L), zelatiera, carapinnera (sp.
garapiñera) (N), carapignera, sorbettera (C), giratera, geratera,
carapignera (S), ghjlatera, gelatera (G) gelatina sf. [jelly, gélatine, gelatina. Gallert] beladina, geladina, ladina (L), galadina, gelatina, gheladina, ghelatina (N), geladina, gallantina, gellarina (C), geratina (S), ghjeladdina (Cs), ghjlatina (G) // abbeladinare (L)“fare la g.”; galatinas pl. (N) “g. che rimane dopo la bollitura di ossi”;; Ancu ti facan a pedichinos! (N) “Che ti facciano a g. (come i piedini dell’agnello)” |
|||
|
gelatinoso
agg.
[gelatinous,
gélatineux, gelatinoso, gelatinös]
beladinosu, ledre-ledre (L), prenu de gheladina (N), geladinosu,
leccueddosu (C), geratinosu (S), ghjlatinosu (G) gelato/1
sm.
[ice-cream,
glace, sorbete, Eis]
gelatu -e, zelatu -e, carapigna (sp.
garapiña), garapigna f. (L), zelau, carapinna f. (N), gelau, carapigna f.,
sorbettu, sorbetta f. (C),
geratu, giratu, carapigna f. (S),
ghjlatu, gelatu (G) gelato/2
pp.
agg. [frozen,
gelé, helado, gefrozen]
beladu, astraadu, astragadu, astraosu, astroradu, marcuriadu, frìzidu,
cancaradu, biddiarzu, beddiarzu, aggiatzadu, attortoradu (L), ghelau,
zelau, astragau, tostorau, marcuriau, arvatu, arregorau, astrorau,
ghiddighiau, ghiliatu (N), gelau, cilixiau (C), giraddu, aggiazzaddu,
cancaraddu da lu freddu (S), ghjlatu, inghjlatu, inghjlachitu (G) gelidezza
sf.
[coldness,
froideur, frío, Frost]
frittesa (LN), fridura, scittoramentu m.
(C), friddèzia, aggiazzaddura (S), ghjàccia (G) gelido
agg.
[icy,
glacial, frío, frostig]
arvoradu, astraosu, frittu meda, tétteru, marmuradu, frìzidu (L),
frittu, abrau, arvatu (N), fridu, attittirigau, ammarmurau, scittorau
(C), freddu, frìzziddu, aggiazzaddu (S), ghjlatu, inghjlachitu (G) gelo
sm.
[chill,
gelée, hielo, Frost]
astrau (lat. ASTRATUM),
astrore, astraura f., gelu,
belu (lat. GELU), frizidore, frizilidade f., regore (lat.
RIGORE), biddia f.,
iddighia f., ittia f., traschia f.,
saurra f. (lat. SABURRA), chilighia f.
(L), ghiddighia f. (lat.
GELICIDIUM), ghilighia f.,
ghelu, ghiliore, chelle, àstragu, àstrau, astraore, astrore, arregore,
arragore (N), celexia f., cibixia f., cilixia f.,
cixia f., frixidori, gelu,
tzeddana f. (C), giazza f.,
geru (S), ghjelu, gelu, ghjàccia f.,
asprori
(Cs), astrori (G) gelone/1
sm.
[chilblain,
engelure, sabañón, Frostbeule]
pilinzones pl. (lat. PERNIO, -ONE),
pedinzones pl., perinzones
pl., (g. ai piedi),
malinzones pl., maninzones pl.
(g. alle mani), gambales pl.,
càrigas f. pl., abbadrina f., casucottu, filinzones pl.,
frea f., piogheddu (L),
pirinzones pl., piringiones pl. (N), pingioni, pipiringioni, piringionis pl., pirinzois pl. (C), pedagnoni,
pedignoni pl., pedi
d’agnoni pl., managnoni pl., manignoni pl., manugnoni pl.
(S), albatrina f., acuazzona
f. (Lm), pedagnoni (Cs), pidignoni
pl., malignoni pl. (G) // appirinzonau (N) “con
i g.”; su friu fait bissiri is piringionis (C) “il freddo causa i g.” gelone/2
sm.
bot. (Pleurotus ostreatus) [agaric,
agaric, agárico, Blätterpilz]
antunna, ortijone (L), tùnniu, tuntunnu (N), cardulinu de petza,
cardulinu de matta (C), antunnu (S), cuccarummeddu (G) gelosamente
avv.
[jealously,
jalousement, celosamente, eifersüchtig]
belosamente (L), zelosamente (N), gelosamenti (C), girosamenti (S),
ghjlosamenti (G) gelosia/1
sf.
[jealousy,
jalousie, celos, Eifersucht]
belosia, gelosia, fenga, venga (cat.
venja), enza (ant.) (L),
gelosia, zelosia, venza (N), fèngia, gelosia (C), girusia (S), ghjelusia (Lm), ghjlusia,
rizelu m., zelu m. (G) gelosia/2
sf.
(persiana) [shutter,
jalousie, celosía, Jalousie]
gelosia, persiana (L), persiana (N), gelosia, portellittu m.
(C), purthetta, persiana (S), ghjlusia, persiana (G) geloso
agg.
[jealous,
jaloux, celoso, eifersüchtig]
belosu, gelosu, fengosu, vengosu (L), gelosu, zelosu, venzosu (N),
fengiosu, arrungiosu, gelosu (C), girosu (S), ghjlosu (G) // Maridu
belosu maridu corrudu
(prov.-L) “Marito g. marito
cornuto”; Gelosu ses? Corrudu moris! (prov.-LC) “Sei
g.? Morirai cornuto!” gelso
sm.
bot. (Morus alba) [mulberry
(-tree), mûrier, morera, Maulbeerbaum]
murighessa f., morighessa f., murighessa bianca f.
(L), morichessa f., murichessa f.
(N), mura f., mura bianca f.,
muragessa f., murigessa f., gersa f.,
gessa f. (C), murigghessa f.
(S), chjarsu, ghjarsu (Lm), gerzu (Lm),
murighessa f. (Cs),
murichessa f. (G) //
mura rùia f., murroni (G) “g.
selvatico”; Foza de murichessa/ chie la fachet la pessat:/ Foza de
neulache/ chie la pessat la fachet (prov.-N) “Foglia di g./ chi la fa la pensa./ Foglia di oleandro/ chi la
pensa la fa” gelso
nero sm.
bot. (Morus nigra) murighessa
niedda f. (L), murichessa
niedda f. (N), mura niedda f., gessa niedda f.,
muragessa niedda f. (C),
murigghessa niedda f. (S),
murichessa niedda f. (G) gelsomino
sm.
bot. (Jasminum officinale) [jasmine,
jasmin, jazmín, Jasmin]
germinu, gesminu, gialminu, giarminu, giasminu, giulminu, giolminu,
giorminu (sp. jazmin),
dondiegu (sp. dondiego) (L),
zarminu, zersominu (N), gesminu, giasminu, gesiminu, dondiegu (C),
giaimminu (S), ghjasminu, gelsominu (G) // gesminu santu (L) “g.
della Madonna”; gesmèglia f.,
gesmella f. (C) “g. arabo o arabico
(Jasminum sambac); genov. giemella”; serenella f.
(C) “g. azzurro (Plumbago
capensis)”; frori de Àfrica (C) “g.
olandese (Vinca rosea)”; gelsomino
di notte sm.
bot. (Mirabilis jalapa) dondiegu
(sp. dondiego) (L), dondiecu (N), dondiegu, bella de notti f.
(C), dondiegu (S), dondiecu (G) gemebondo
agg.
[moaning.
gémissant, quejumbroso, wehklagend]
a bémidas, pibiosu, lastimosu, piuncosu (L), a ghémidas, tunchiosu,
torojosu (N), gemebundu, pibinosu, cun s’assuppu (C), tunciosu,
pibbiosu (S), cramosu, lastimosu (G) gemellaggio
sm.
[junction,
jumelage, hermandad, Freundschaftspakt]
gemellazu, améddigu (L), zemellazu, gremeddicadura f.
(N), gopparàggiu (C), gimellàggiu (S) cuppìulu (G) gemellare
vt.
[to
unite,
unir,
unir,
verbinden]
ameddare, ghemeddare, gameddare (lat.
*GEMELLARE) (L), zemellare, gremeddare (N), gemellai, allobai (C),
gimellà (S), aunì che cuppìuli (G) gemello
sm.
[twin,
jumeau, gemelo, Zwillings]
améddigu (lat. *GEMELLICUS),
méddicu, méddighe, méddile, cheddittu, coppiolu, cuppiales pl.,
cróbinu, frade de perra, frade de una ‘entre, perra de ‘entre
(perraentre) f., gemellu (L), creméddiche, creméddicu, germéddiche,
gherméddiche, greméddiche gremeddu, greméddicu, crobiolu, cropadinu,
cropàgliu, cropàrgiu, coccoinu, cheddittu, crópinu, cullulu,
cullullu, zemellu (N), gemellu, mugheddu, allobau, nàsciu a loba, pipiu
de una brenti, bessoni (cat. bessón)
(C), cuppioru, fadainu (S), cuppìulu, cuppiolu, cóppiu
(Lm) (G) // partu
perrinu (L), partu gremeddale (N) “parto
gemellare”, frades de loba pl.,
pipios de loba pl., cróbinos pl. (L), pitzinnos de cropa pl.,
cropàglios pl., pipios de una
brente pl. (N), fradis
mugheddus pl. (C) “fratelli g.”; médinu (N) “g.
di capra”; gremeddu (N) “anche:
legume di cattiva cottura”; cropajas f.
pl. (N) “due vacche di cui
una ha partorito e l’altra alleva il vitello”; pasa f. (C), perra f. (G) “uno
dei g.”; gemellas f. pl. (C)
“cibo fatto di polenta, farina e zucchero; sic. gemella - DES I, 604);
gimelli pl. (S) “bottoni doppi per polsini e camicie” gemente
p.
pres. agg. mf. [moaning,
gémissant, quejoso, weinend]
a bémidas, pibiosu, lastimosu (L), a ghémidas, corojosu, torunzosu
(N), cun s’assuppu, gementi, spìbia-spìbia (C), tunciosu, pibbiosu
(S), lastimosu, lagnosu (G) gemere
vi.
[to
moan, gémir, quejarse, stöhnen]
tunciare, tunchiare, tzunchiare, tuniare, pibiare, suspirare, torojare,
rolare (sp. llorar con metat.), zummiare
(L), ghèmere (lat. GEMERE),
tzunchiare, tunchiare, gannire (lat.
GANNIRE), sumire (N),
tzunchiai, intzunchiai, assuppai, aggemenai, spibiai, pibinai (C), tuncià,
pibbià, chischinnà, lamintassi (S), tunchjà, cramà, lastimà, gemì,
muscià, mimmulà (Cs) (G) //
istare tunci-tunci (L)“gemere
in continuazione”; ghémiu (N) “gemuto” gemicare
vi.
(gocciolare) [to
geminate, dégoutter lentement, gotear, tropfen]
luttiare, buttiare, guttiare (lat. GUTTIARE), isguttare, succuttare, sùmere, sumire, istiddigare
(L), guttiare, istiddiare, sumire (N), sumiri, stiddiai, sguttai,
scolai, tzivinai (C), isghuttià, isghuttiggià, guttiggià (S),
guttigghjà, sguttigghjà, sguttà, gucciulà, tilchjulà, sprindulà,
pisciulinà (G) geminare
vt.
[to
redouble,
doubler,
geminar,
verdoppeln]
addoppiare (L), dupricare (N), addoppiai, allobai (C), adduppià (SG) geminato
pp.
agg. [geminated,
géminé, geminado, verdoppelt]
addoppiadu (L), dupricau (N), addoppiau, allobau (C), adduppiaddu (S),
adduppiatu (G) gemino
agg.
[twin,
géminé, gemelo, doppelt]
améddigu (lat. *GEMELLICUS),
cróbinu, dóppiu (L), gherméddiche, greméddiche, greméddicu,
gremeddare (lat. *GEMELLARIS)
(N), dóppiu (C), dòppiu (SG) // gremedda f.
(N) “verme giallo che viene
fuori durante l’aratura, usato come esca” gemitio
sm.
[wailing,
découlement, rezumadero, Stöhnen]
sumidura f., isguttadura f.,
buttiadura f., luttiadura f. (L), ghémita
f., ghemidura f.,
sumidura f., guttiadura f.,
óttiu (N), stiddiamentu, stiddiadroxu, guttera f.,
sumidura f., tzivinadura f. (C),
gutteggiamentu (S), grundagghjna f.,
guttigghjamentu, pìsciulu (G) gemito
sm.
[wail,
gémissement, gemido, Stöhnen]
tùnchiu, tùnciu, pibiu, mùsciu, gémitu, zémitu, lamentu, bémida f.,
rolu (sp. lloro con metat.), chischinnu, pèdia f., rolada f.,
tunchiada f., tùnchinu, tunciada f., tùnia f., tzùniu
( (L), tùnchiu, tzunchionzu, lamentu,
prantulinu, ghémida f. (N),
tzùnchiu, tzùnchiru, aggémenu, gémitu (C), tùnciu, chischinnu,
lamentu, èmmiddu, ìmmiddu (S), cramu, crama f.,
tùnchju, mùsciu, muffittiu (G) // tùnchiu (N) “anche:
strumento musicale lugubre, usato per spaventare ingenui o paurosi
durante la notte”; A sonu de tùnchiu non parabat bèstia in locu
(N) “Al suono del tùnchiu non
rimaneva in giro alcuna bestia” gemma/1
sf.
[gem,
gemme, gema, Knopse]
gema, gemma, oju de pianta m.,
brione m. (lat. EMBRYO), buttone m.
(it. o sp. botón), agguppu m.
(L), portzeddu m. (cat. poncella), ocru m.,
obu m., broccu m. (N), ogu m., buttoni m., pilloni m., intzidu
m. (g. per innesti) (C), gemma, occi m. (S), ghjemma, tràmula (G) // abbuttonidu (L)“che ha già
messo le gemme”; oju de ‘ide m.
(L), ocru de ‘ide m. (N)
“g. della vite”; sestojinu
(L) “a forma di g.”;
chercu obiu m. (N) “quercia con g.”; ocru mortu m. (N) “g
.improduttiva”; portzeddosu (N) “gemmifero”; topassu m.
(N) “g. preziosa, topazio”;
ischudettu m. (S) “g. usata per l’innesto” gemma/2
sf.
[pearl,
perle, perla, Perle]
gema (L), prenda (cat. sp. prenda)
(LNCS), ghjema, ghjemma, iema (G) // ingemare (L) “ingemmare” gemmare
vi.
[to
bud, gemmer, brotar, knospen]
ojire, oggire, ogrire, bogare s’oju, brotare (cat. sp. brotar), brionare, brionire, briorare, buttonire,
puzonare, abbutturare, tziriottire (L), apportzeddare, inocrare, ocrire,
oghire, obire, ucrire (N), bogai ogus, bogai buttonis, pillonai, brotai,
arrebrotai (C), buggà l’occi, sannì, fiurì (S), ucchjà, fiurì,
tramulà (G) // isportzeddare (N) “sgemmare” gemmato
pp.
agg. [studded
with gems, orné de gemmes, brotado, mit Edelsteinen besetzt]
ojidu, oggidu, ogridu, brotadu, brinnidu, brionadu, brionidu, buttonidu,
puzonadu (L), apportzeddau, ocriu, obiu (N), chi at bogau is ogus (is
buttonis), pillonau, brotau, arrebrotau (C), sanniddu, fiuriddu, chi à
buggaddu l’occi (S), ucchjatu, fiuritu, tramulatu (G) gemmazione
sf.
[gemmation,
gemmage, brote, Knospung]
ojida, ojidura, brotadura, puzonada, puzonadura, brionadura (L),
apportzeddada, apportzeddadura, ocrida, ocridura, ocrinzu m., obidura
(N), apportzeddada, bogadura de ogus (de buttonis), pillonadura,
brotadura, arrebrotadura (C), sanniamentu m.,
sannimentu m., fiuriddura (S),
ucchjatura, fiuritura, frondera (G) gendarme
sm.
[policeman,
gendarme, gendarme, Gendarm]
giandarme, guàrdia f., mussiù,
mossiù, mussì (piem. monsiù),
alguatzile (sp. alguacil) (L),
guàrdia f. (N), gindarmi,
alguatzili, arguatzili, berlindottu (piem.
berlandöt) (C), guàrdhia f. (S),
gendalmi (G) gendarmeria
sf.
[police-force,
gendarmerie, gendarmería, Gendarmerie]
giandarmeria, giustìscia (L), zustìssia (N), giusta (C), giusthìzia
(S), gendalmeria (G) genealogia
sf.
[genealogy,
généalogie, genealogía, Genealogie]
ereu m. (cat. hereu), rèntzia,
rébula, zenia (it. genia),
condomadu m. (L), istrippa,
ereu m., erèntzia, zenia,
furzènia (it. progenie),
arrampu m., arrampiles m. pl. (N), ereu m., arrépula,
erèntzia, ginia (C), répura, istheppa, prugènia (S), sanghinitai,
pugliènia (G) generale
agg.
sm. [general,
général, general, General]
generale, zenerale (LN), generali (C), generari, ginarari (S), generali,
ginirali (G) // Su mòrrere e su cagare est fattu generale (prov.-L) “Il
morire come il defecare è un fatto g.” generalità
sf.
[generality,
généralité, generalidad, Allgemeinheit]
generalidade, zeneralidade (LN), generalidadi (C), generariddai (S),
generalitai, giniralitai (G) generalizzare
vt.
[to
generalize, généraliser, generalizar, verallgemeinern]
generalizare, zeneralizare (L), zeneralizare (N), generalizai (C),
generarizà S), generalizà (G) generalizzazione
sf.
[generalization,
généralisation, generalización, Verallgemeinerung]
generalizassione, zeneralizassione (L), zeneralizassione (N),
generalizatzioni (C), generarizazioni (S), generalizazioni (G) generalmente
avv.
[generally,
généralement, generalmente, allgemein]
generalmente, zeneralmente, pro su pius (L), zeneralmente (N),
generalmenti (C), generaimmenti (S), generalmenti, illu cuntestu,
palt’e più (G) generare
vt.
[to
generate, engendrer, engendrar, zeugen]
gendrare, ingendrare, inzendrare, (sp.
engendrar), generare, ingennerare, inzennerare, zenerare, fàghere
(L), ghenerare, generare, zenerare, inzenerire (N), ingendrai, nasci
(C), ginirà, inginarà, inginirà, inginnirà (S), igninarà, ghjnirà,
crià, intragnà (G) // Matzone non faghet anzone (prov.-L) “La
volpe non genera agnelli” generato
pp.
agg. [generated,
engendré, engendrado, zeuget]
generadu, zeneradu, ingendradu (L), zenerau (N), ingendrau, inginiu, nàsciu
(C), giniraddu, inginaraddu, inginiraddu, inginniraddu (S), igninaratu,
ghjniratu, inghjnnaratu, criatu (G) generatore
sm.
[generator,
générateur, generador, Zeuger]
generadore, zeneradore, ingendradore (L), zeneradore (N), ingendradori,
nascidori (C), giniradori, inginiradori, inginaradori (S), ghjniradori,
criadori (G) generazione
sf.
[generation,
génération, gentile, generación, Zeugung]
generassione, zenerassione, inzenerassione, inzénneru m.,
rèntzia, berèntzia, ingendradura, nassione, rébula, répula, redoriu m.,
nadia (lat. NATIVA) (L),
generassione, -atzione, zenerassione, arrampiles m.
pl. (N), generatzioni, ginia (it.
genia), casta (cat. sp. casta),
arratza, cria, erèntzia (C), ginarazioni, ginirazioni, ginia, istheppa,
répura (S), ghjnirazioni, pugliènia (it.
progenie) (G) genere
sm.
[kind,
genre, género, Art]
gènere, zènere, zenia f.,
iscera f., calidade f., creze f.
(L), gènere, zènere, arratza f.,
zenia f. (N), géneru (C), gèneri,
ippézia f., tipu (S),
ghjnnaru, inghjnnaru, scera f.,
sumidda f. (G) genericamente
avv.
[generically,
génériquement, genéricamente, im allgemeinen]
genericamente, zenericamente (L), zenericamente (N), genericamenti (CSG) generico
agg.
[generic,
générique, genérico, allgemein]
genéricu, zenéricu (L), genéricu, zenéricu (N), genéricu (C), genèricu
(SG) genero
sm.
[son-in-law,
gendre, yerno, Schwiegersohn]
bénneru, zénneru, énneru (lat. GENER),
ienneru (ant.), ienniru (ant.)
(L), ghéneru, ghénneru (N), génneru, géneru, génnaru, génniru,
génnuru, génuru (C), gènnaru (S), gènnaru
(Lm), ghjènnaru (G) //
De una fiza nde cheret chentu ‘énneros (prov.-L) “Da
una figlia vorrebbe cento g.”; Una fiddola centu ‘jènnari
(prov.-G) “Una figlia cento
g.” generosamente
avv.
[generously,
généreusement, generosamente, freigebig]
generosamente, zenerosamente, de bonucoro (L), zenerosamente, a bonucoro
(N), generosamenti (C), ginirosamenti (SG) generosità
sf.
[generosity,
gènérosité, generosidad, Edelmut]
generosidade, generosia, zenerosidade, bonacara, bonucoro m.
(L), zenerosidade, bonucoro m.
(N), generosidadi, bonamori m. (C), ginirosiddai (S),
ghjnirositai, ginirositai (G) generoso
agg.
[generous,
généreux, generoso, edel]
generosu, zenerosu, manilargu, maniprenu, amorosu, dadivosu (sp.
dadivoso) (L), generosu, zenerosu, corimannu, de bonucoro (N),
generosu, sbussanti (C), ginirosu (S), ghjnirosu, ginirosu, di boncori,
manilalgu, sciampagnoni, dazianu (G) // In roba anzena generosu
(prov.-L) “G. con la roba
altrui” genesi
sf.
[genesis,
génèse, génesis, Ursprung]
génesi, zénesi, nàschida, comintzu m.
(L), zénesi, nàschida, orìzine (N), cumentzu m., nascimentu m.,
inghitzu m., génesi (C), gènesi,
orìgini, ginirazioni (S), gènesi, criazioni, cumènciu m., incumènciu m. (G) genetico
agg.
[genetic,
génésique, genético, genetisch]
genéticu, zenéticu, de sa nàschida (L), zenéticu, de sa nàschida
(N), genéticu, de sa nàscida (C), genéticu, di la nàscidda (S), genèticu,
di la nàscita (G) gengiva
sf.
anat. [gum,
gencive, encía, Zahnfleisch]
zenzia, zinzia, benzia, enzia, inghia, sinzia, venzia (lat. GINGIVA incr. con
l’it.) (L), ghìnghiba, ghìnghia, ghinghia, ghìnghiva, ghinghiva (N), sènsia, sèntzia, sìncia, sintza, sìntzia, sìntzua, tèntia
(sp. encía) (C), giagniba,
agniba (S), ugnia, ungia, agnia (Cs) (G) // aguza de mesu dentes (L) “g.
intermediarie”; tìttula (C) “tumore
delle g. che viene in suppurazione” gengivario
sm.
[gingival,
collutoire, colutorio, Mundwasser]
sanazinzias (L), ghinghibarju (N), sanasìntzias (C), giagnibàriu,
collutóriu (S), collutóriu (G) gengivite
sf.
med. [gingivitis,
gingivite, gingivitis, Zahnfleischentzündung]
zinzias altaradas (malàidas) pl.,
male de sas zinzias m. (L),
maladia (iscardidura) de ghìnghibas (N), maladia de is sìntzias (C),
infiammazioni di li giagnibi (S), scalditura di l’ugnii (G) genia
sf.
[race,
engeance, linaje, Gesindel]
zenia, genia, inzia, erèntzia, arrébula, rébula, ereu m.
(cat. hereu) (L), genia, zenia, répula, ereu m.,
istrippiles m. pl. (N),
genia, ginia, arrépula (C), ginia, istheppa, répura (S), ghjnia,
cinea, stelba, stilba (G) // Gattu meu a sa zenia (prov.-N) “Il
mio gatto secondo la g.”; Lu macchini è di trentasei ginii
(prov.-S) “La pazzia è di
trentasei genie (qualità)” geniale
agg.
[ingenious,
génial, genial, genial]
geniale, zeniale, geniosu, abbrittiosu (L), geniale, zeniosu (N),
giniosu, geniali (C), giniari (S), giniali, zeniali, ziniali (G) genialità
sf.
[ingeniousness,
génialité, genialidad, Genialität]
genialidade, zenialidade, géniu m.,
zéniu m. (L), genialidade, zéniu
m., bonu grabu m., traju m. (N),
genialidadi, giniosidadi, géniu m.
(C), giniariddai (S), ginialitai, zenialitai (G) geniere
sm.
[engineer,
soldat du génie, ingeniero, Pionier]
genieri, zenieri (L), zenieri (N), genieri (C), ginieri (S), genieri (G) genio
sm.
[genius,
génie, genio, Geist]
géniu, zéniu (LN), géniu (CS), géniu, zéniu (G) // a zisa (L) “a
g., a guisa”; zeniare (N), ingeniai (C), ingimbrà (G) “andare
a g.”; Balit pru su géniu che sa bellesa (prov.-C) “Vale
più il g. (il bel tratto) della bellezza” genioso
agg.
[genious,
sympathique, simpático, genialer]
geniosu, zeniosu (LN), zeniosu (N), geniosu (C), geniosu, giniosu,
inginiosu (S), geniosu (G) genitali
sm.
pl. anat. [genitals,
organes génitaux, genitales, Genitalien]
buttones, cozones (lat. COLEONE) (L),
buttones, cozones, frades loddos, frades pipinos, trastos (N), carris f.
pl., collonis, callonis, callois, foramali (C), buttoni, cuglioni
(S), cuddoni, cuglioni, buttoni (G) // Da chi li tocca li buttoni dizi
ch’è màsciu (S) “Quando gli
tocca i g. dice che è maschio” genitore
sm.
[parents
pl.,
parents pl.,
padres pl.,
Eltern pl.]
babbu, mama f. (LNC), genitore
(ant.) (L), babbu, mamma f.
(S), genitori, babbu, mamma f. (G) genitura
sf.
[generation,
engendrement, procreación, Zeugung]
naschimentu m., nàschida,
fizadura (L), naschidura, nàschida, fizadura (N), nascimentu m.,
genitura (C), nascimentu m.
(SG) gennaio
sm.
[January,
janvier, enero, Januar]
bennarzu, bennardu, bennasu, gennarzu zannarzu (lat. IENUARIUS), janargiu (ant.)
(L), cennalzu, gennàgliu, ghennàgiu, giannàgliu, giannàrgiu,
giannarju, ghennarzu, ghenuàggiu, jannarju, zannarju, zennarju,
zennarzu (N), zannarju, gennaju, gennàrgiu, gennarxu, gennaxu (C), ginnàggiu,
giunàggiu (S), ghjnnagghju (G) // Da’ inoghe a bennarzu ne anzone ne
arzu;/ dae ‘ennarzu in cudda ‘ia, frittu, fàmine e caristia (L) “Da
qui a g. né agnello né ghiaccio;/ da gennaio in poi freddo, fame e
carestia”; Gennàrgiu siccu, massàiu riccu (prov.-C) “G.
senza pioggia, contadino ricco”; A ghjnnagghju a mala ‘ia
frittu, fami e caristia (prov.-G) “A
g. disgraziatamente freddo, fame e carestia” gentaccia,
-aglia
sf.
dispr. [rabble,
canaille, gentualla, Gesindel]
gentàglia, zentàglia, zentaza, ciurma, ciurmada, frattamaza (tosc.
frazzumaglia), birbantàglia, cadrabàzula, rundàglia, pedra de càscia
(fig.) (L), gentalla,
zentalla, zentaria, zentaza, canàllia, mal’istrippile m.,
birbantalla, borrumballa (cat.
burrumballa), fruzènia, furzènia (N), gentalla, ciurma, sciurma,
ciurmada, scraffuialla, scruffulia, gent’’e scarada,
bast(r)ascialla, bastrascimi m., burrumballa (C), gentàglia,
maimmàglia, rattatùglia (S), ghjentàccia, ghjentàglia, rattatùglia,
steppa
(Cs) (G) gente
sf.
[people,
gens, gente, Leute]
zente, gente (L), gente, tzente, zente (N), genti (CS), ghjenti (G) //
gentighedda (L) “gentuccia”; genti arrùbia (C) “fenicotteri”; gintória (S) “folla,
massa di g.”; fà ghjenti (G) “chiamare g. in aiuto”; Chie no at zente no at niente (prov.-LN) “Chi
non ha g. (parenti) non ha niente”; Zente cun zente e fae cun
lardu (prov.-L) “G. con g. e le
fave con il lardo”; Zentichedda merdighedda (prov.-N) “Gentuccia
merduccia”; Genti mala non ndi morit (prov.-C) “G.
cattiva non ne muore”; Pogga genti mégliu festha (prov.-S) “Poca g. miglior festa”; Undi v’à fumu v’à ghjenti
(prov.-G) “Dove c’è fumo c’è
g.” gentildonna
sf.
[gentlewoman,
gentille femme, noble señora, Edelfrau]
segnora, donna, mammai (L), donna (NC), signora, nóbiri, dama (S),
signora, donna (G) gentile
agg.
mf. [kind,
gentil, gentil, freundlich]
gentile, zentile, accrentziadu, cumpridu, garbosu, donosu (L), gentile,
zentile, grabosu (N), gentili, donosu (C), gintiri, gaibbaddu,
cumpriddu, giniosu (S), gintili, zentili, manirosu, mudosu (G) gentilezza
sf.
[kindness,
gentillesse, gentileza, Freundlichkeit]
gentilesa, zentilesa, garbu m. (L), gentilènsia, gentilesa, zentilènsia, zentilesa, grabu m.,
leidade (N), gentilesa, donosidadi, prexeri m.
(C), gintirèzia, bonagràzia (S), gintilesa, zentilesa (G) gentilizio
agg.
[gentilitial,
nobiliaire, gentilicio, Adels...]
nóbile (L), nóbire (N), nóbili, gentilìtziu (C), nóbiri (S), nòbili
(G) gentilmente
avv.[kindly,
gentiment, gentilmente, freundlich]
gentilmente, zentilmente (L), gentilmente, zentilmente, chin bona manera
(N), gentilmenti, donosamenti (C), gintirmenti (S), gintilmenti,
zentilmenti, cun beddu trattu (G) gentiluomo
sm.
[gentleman,
gentilhomme, gentilhombre, Edelmann]
gentilómine, zentilómine, ómine ‘onu (L), zentilómine, ómine bonu
(N), gentilómini (C), gentirommu (S), gintilomu, signori (G) gentucola
sf.
dispr.[low
people, petites gens pl.,
gentuza, Volk]
zentàmine, zentàglia (L), zente de pacu gabbale, zentalla (N),
gentixedda, gentalla, gent’’e scarada, carafùglia (C), gentaredda
(S), ghjentaredda (G) genuflessione
sf.
[genuflection,
génuflexion, genuflexión, Kniefall]
imbenujadura, imbenujone m., ingenujone m. (L),
imbrinucadura, indrenucone m. (N), ingenugada, ingenugadura (C),
ingiunicciadda, inginucciadda, isdhunicciadda, isdhuninciadda (S),
inghjnucchjatura (G) genuflesso
pp.
agg. [kneeling,
agenouillé, arrodillado, kniet]
imbenujadu (L), imbrinucau (N), ingenugau, inginugau (C), inginucciaddu,
ingiunicciaddu, isdhuninciaddu (S), inghjnucchjatu (G) genuflessorio
sm.
[kneeling-stool,
prie-Dieu, reclinatorio, Betpult]
imbenujadorzu (L), imbrinucatorju (N), ingenugadroxu, genuflessóriu,
umigliaderi, umiliaderi (sp. umilladero) (C), inginucciaddóggiu (S), ghjnucchjnu (G) genuflettersi
vi.
rifl. [to
genuflect, s’agenouiller, arrodillarse, knien]
imbenujàresi (L), s’imbrinucare (N), s’ingenugai, s’inginugai
(C), inginucciassi, ingiunicciassi, isdhuninciassi (S), inghjnucchjassi
(G) genuinamente
avv.
[genuinely,
véritablement, castizamente, lauter]
genuinamente, sintzeramente, francamente, ladinamente (L),
sincheramente, berteramente (N), sintzillamenti (C), ginuinamenti,
sinzeramenti (S), sincaramenti, francamenti (G) genuinità
sf.
[genuineness,
vérité, pureza, Echtheit]
genuinidade, sintzeresa, franchesa (L), franchesa, sincheresa (N),
sintzillesa (C), ginuiniddai, sinzeriddai (S), sinzeritai, franchesa (G) genuino
agg.
[genuine,
vrai, genuino, echt]
genuinu, sintzeru, francu, verdaderu (sp.
verdadero), ladinu (lat.
LATINUS), sentzillu, sentzìgliu (sp.
sencillo), benaridu (L), berteru, sìncheru, singillu, zenuinu (N),
sintzillu, beru, verdaderu (C), ginuinu, sinzeru (S), sìncaru, sinzeru,
francu (G) genziana
sf.
bot. (Genziana lutea) [gentian,
gentiane, genciana, Enzian]
gentziana, gintiana, sentziana, dentziana (L), gentziana, zentziana,
sensiana, dentziana, zenzina (N), gentziana, gintziana, aggintziana,
gintiana, sensiana (C), ginziana (S), chinaresta (G) genzianella
sf.
bot. (Centaurium umbellatum) [gentianella,
gentianelle, genciana minor, Bitterwurz]
bundajola, erva de malàrica, tzentàurea, pane de cuccu m.
(L), brundajola, erba de isprene, erba de male de isprene (N),
brundaiola, brundedda (C), zentàura, èiba di la frebba (S), centàura
(G) geografia
sf.
[geography,
géographie, geografia, Geographie]
geografia, zeografia (L), geografia, zeografia, zografia (N), giografia
(CSG) geografico
agg.
[geographic,
géegrafique, geográfico, geographisch]
geogràficu, zeogràficu (LN), giogràficu (CSG) geografo
sm.
[geographer,
géographe, geógrafo, Geograph]
geógrafu, zeógrafu (LN), giógrafu (C), giògrafu (SG) geologia
sf.
[geology;
géologie, geologia, Geologie]
geologia, zeologia (L), zeologia (N), geologia (C), giologia (SG) geologico
agg.
[geologic,
géologique, geológico, geologisch]
geológicu, zeológicu (L), zeológicu (N), geológicu (C), giològicu
(SG) geologo
sm
[geologist,
géologue, geólogo, Geologe]
geólogu, zeólogu (L), zeólogu (N), geólogu (C), giòlogu (SG) geometra
smf.
[geometer,
géomètre, geómetra, Geometer]
geòmetra, giometro, zeòmetra (L), geòmetra, zeòmetra, zòmetro (N),
geòmetra, geómetru, giómitru (C), giòmetru (SG) geometria
sf.
[geometry,
géomètrie, geometria, Geometrie]
geometria, zeometria (LN), geometria, giomitria (C), giometria (SG) geometrico
agg.
[geometric,
géometrique, geométrico, geometrisch]
geométricu, zeométricu (L), geométricu, zeométricu, zométricu (N),
geométricu (C), giométricu (S), giomètricu (G) geranio
sm.
bot. (Geranium species) [geranium,
géranium, geranio, Geranie]
gerània f., geràniu, geranu, zeràniu, ziranu, malvarosa f.,
ervarosa f., aguza de santu Giuanne f.,
cuguza (aguza) de nostra Segnora f.
(L), zeràniu, geràniu, erba de furchettas f.
(N), erba de agullas f.,
frocchitteddas f. pl., geràniu,
gerànniu (g. fetido) (C), giràniu,
maivvarosa f. (S), zeràniu,
geràniu, ziranu, fiori di mangoni, pompò (Lm), pumpò (Lm)
(G) // malvamela f. (LC) “g.
dei fioristi, pelargonio; Pelargonium grandiflorum”; geràniu èdera,
geràniu era, geràniu follaredda (C) “g.
edera; Pelargonium peltatum”; nicenòn, nichenon (C) “nicnon,
g. triste; Pelargonium triste” geranio
moschiato sm.
bot. (Erodium moschatum) orolozos
pl., fila-fila (L), erba de orolozos f. (N), arrelógius pl.
(C) geranio
rosato sm.
bot. (Pelargonium capitatum) ervarosa
f., malvarosa f. (L), erba arrosa f.,
erbarosa f., malvarosa f.
(C) gerarca
sm.
[leader,
chef, jerarca, Würdenträger]
gerarca, zerarca (LN), gerarca (C), gerarcha (S), gerarca (G) gerarchia
sf.
[hierarchy,
*hiérarchie, jerarquia, Hierarchie]
gerarchia, zerarchia (L), zerarchia (N), gerarchia (CSG) gerbera
sf.
bot. (Gerbera jamesoni) margarida
colorada (L), margarita colorada (NC), magaridda cururadda (S),
malgarita culurata (G) gerbone
sm.
bot. (Trifolium squarrosum) [clover,
trèfle, trébol, Klee]
trivozu a foza longa (LN), trevullu a folla longa (C), trivuzu a fóglia
longa (S), trifoddu a fronda longa (G) gergo
sm.
[slang,
argot, jerga, Jargon]
limbazu, faeddu, suspu, gherzu (L), limbazu, faveddu, tergu, suspu,
iscromba f. (N), fueddu, sùspiu,
suspu, cobertantza f.,
crobettantza f., crobettància
f., coveccu (C), sùipu (S), ghjelgu, uspu, nuspu (G) // faeddare in
suspu, suspare (L), faveddare suspu-suspu (N), allegai in crobettantza
(C), fabiddà in sùipu (S) “parlare
in maniera convenzionale, sotto metafora” gerla
sf.
[pannier,
*hotte, cuévano, Tragkorb]
cesta, corbe, corve (lat. CORBIS)
(L), crobe, baddirone m. (N),
gavagna, gedratzu m., crobi, coffinu
m. (sp. cofín) (C), còibura,
còiba, coffa, cavagna, móiu m.
(S), colba, còlbula, ghjona (G) germano
sm.
[german,
germain, germano, Bruder]
carrale (lat. CARNALIS),
ermanu (L), ghermanu (lat.
GERMANUS), gremanu, zermanu (N), carrali, germanu (C), giaimmanu
(S), ghjlmanu, elmanu (G) // ozu ermanu (L), ozu ghermanu (N) “olio
di oliva”; ermanu (L), ghermanu (N) “cugino
di secondo grado” germano
di mare sm.
orn. (Anas fusca) [wild
duck, canard sauvage, lavanco, Spiessente]
bùsciu de Spagna (C) germano
reale sm.
orn. (Anas platyrhyncos)[mallard,
canard souchet, ánade real, Stockente]
anade concairde f.,
conchirde, testirde, palidone (sard.
tosc. palettone) (L), anadre conchi ‘irde f.,
nadre agreste f.,
capu virde (N), anadi
conca birdi f., anadicca f.,
concabirdi f., conca ‘idri f., anadi
rialli f., craccacciola f.,
craccaccioa f.,craccaxola
f., armau, anadi armau f., pabidoi, (C), anadda arestha f.
(S), nata aresta f., nata brunda f., conchieldi
f., capu ‘eldi
(G) // cabitzone (L), cabitzoni (C) “g.
reale minore”; concairde f., anade conchi ‘irde f.,
anade de chighirista f. (L) “g. di Barbaria”; germano
turco sm.
orn. (Netta rufina) [curlew,
courlis, ánade silbón, Pfeifente]
busine (L), nadre tzuffiruja f.
(N), bùsciu, piberoni, anadi coa arrùbia f.,
anadi cun chighirista f.,
anadi conc’arrùbia f. (C),
anadda cabbirùia f. (S), nata
capirùia f. (G) germe
sm.
[germ,
germe, germen, Keim]
sèmene (lat. SEMEN),
chiu (lat. CIBUS), criu, cria f. (L),
gherme, sèmene, chivu (N), intzeurra f.,
intzaurra f., intzaurru,
intzeurru, seurru, siurru, tzaurra f.,
tzéurra f., zéurra f.
(C), sèmini, chiu, chedda f.
(S), gelmi, chia f., sumenta f. (Cs) (G) germinare
vt.
vi. [to
germinate, germer, germinar, keimen]
tuddire, puzonare (lat. PULLONARE),
pizonare, rebuddire, rabuddire, sirire (lat. SERERE) (L), tuddire, toddire (N), inseurrai, intzaurrai,
ntzeurriri, intzeurrai, tzeurrai, seurrai, produsi, appillonai, broccai,
bruffulai, infollittai (C), fiurì, fiorì, puzunà, insannì, sirì
(S), zirì, puddì, puddunà, puciunà, ucchjà (G) // rimpuddà (G) “mettere nuovi germogli”; imbrutunà (G) “g. del grano” germinato
pp.
agg. [germinated,
germé, germinado, keimet]
tuddidu, puzonadu, rebuddidu, rabuddidu, siridu (L), tuddiu, toddiu (N),
tzeurrau, intzeurrau, intzeurriu, appillonau (C), fiuriddu, puzunaddu,
insanniddu, siriddu (S), zirutu, puddunatu, puciunatu, ucchjatu (G) germinatore
sm.
[germinator,
germinateur, germinador, Keimer]
tuddidore, rebuddidore, puzonadore (L), tuddidore, toddidore (N),
tzeurradori, intzeurradori, appillonadori (C), puzunadori, insannidori
(S), puciunadori, puddunadori (G) germinazione
sf.
[germination,
germination, germinación, Keimung]
sirida, siridura, tuddida, tuddidura, rebuddidura, puzonadura (L),
tuddidura, toddidura (N), intzeurrada, intzeurramentu m., tzeurramentu m.,
appillonadura (C), puzunaddura, insanniddura (S), puciunatura,
puddunatura, ucchjatura (G) germogliare
vi.
[to
sprout, germer, brotar, treiben]
brotare, broteare, puzonare, pizonare, puzonire, puddonare (lat.
PULLONARE), oggire, ojire, rebuddare, acchimare, inchimire, chimire,
inchimuzire, ischimire, abbrocculare, brocculare, tuddire, tiddire,
tzuddire, froeddare, frueddare, frùere, frunzire, fiorire, fozire,
bundire, brionare, brionire, briorare, annoare, bullire, sannire,
serinare, serionare, sirionare, serire, sirire, catzare (it.
cacciare), abbutturare, rampuddire, rempuddire, ruttare (lat.
*ERUPTARE), tzurulare, imbulionare, imburdonare, tziriottire (L),
brotare, brossare, tuddire, toddire, ocrire, oghire, cirrionare,
incirrionire, affroscare, irfroscare, iffroscare, affruscare,
affrogheddare, inchimire, obire, asserionare, serionare, sirionare,
puzonare, impuddire, rempuddire, rimpuddire, ruppire (N), pillonai,
appillonai, intzeurrai, tzaurrai, tzeurrai, incimiri, ingrilliri,
ingrillai, brotai, nasci, abbuttonai, abbrabai (C), puzunà, assiriunà,
insannì, fiurì, sirì (S), puciunà, puddunà, puddì, sirì
(Cs), zirì, ucchjà, buttà, imbrutunà, rimpuddà (G) //
ischimuzire (L) “arricchirsi di
germogli e di nuove fronde” germogliato
pp.
agg. [sprouted,
germé, brotado, getrieben]
brotadu, puzonadu, puzonidu, tuddidu, tzuddidu, ojidu, oggidu, fioridu,
fozidu, annoadu, froeddadu, catzadu, imburdonadu, rampuddidu,
rempuddidu, rebuddidu, acchimadu, chimidu, inchimidu, brionadu, sannidu,
siridu, sirionadu, tiddidu (L), brotau, brossau, tuddiu, toddiu,
irfroscau, affroscau, affruscau, asserionau, sirionau, siriu, obiu,
affrogheddau, cirrionau, inchimiu, incirrioniu, puzonau, rempuddiu (N),
pillonau, appillonau, tzeurrau, intzaurriu, intzeurrau, incimiu,
ingrillau, brotau, abbuttonau, abbrabau, folau (C), puzunaddu,
assiriunaddu, insanniddu, siriddu, fiuriddu (S), puciunatu, puddunatu,
zirutu, siriddu (Cs),
siruddu (Cs), ucchjatu,
buttatu, imbrutunatu, rimpuddatu (G) germogliazione sf. [sprouting, germination, brotadura, Treiben] brotadura, puzonadura, tuddidura, tzuddidura, fioridura, ojidura, oggidura, rebuddadura, annoadura, acchimada, acchimadura, inchimida, -idura, brionadura, annoada, imburdonada, tiddida, tuddida (L), tuddidura, toddidura, abbrossada, brossadura, brotadura, affroscadura, affrogheddadura, tzocca (N), pillonadura, brotadura, abbuttonadura, intzaurramentu m., tzeurradura, ingrilladura, abbrabadura (C), puzunaddura, insanniddura, fiuriddura (S), puciunatura, puddunatura, ucchjatura, imbrutunatura, rimpuddatura (G) // limpiddida (L) “g. dell’erba” germoglio
sm.
[sprout,
bourgeon, botón, Trieb]
puzone (lat. *PULLO, -ONE),
buttone, isfraone, brione (lat.
EMBRYO), oju, froedda f., frueddu (lat.
FLAGELLUM), rebuddu, tuddu, tudda f.,
tzuddu, frunza f. (lat. FRONDIA),
moddittu, chiu (lat. CIBUS),
criu, cria f., frua f., fruja f. (lat.
FRUGE), fruedda f.,
annoadura f., brotu,
chimizone, chimuzone, serione, rampuddidura f., tziriottu (L),
froga f.,
froa f., froe f.,
froedda f., frocchedda f., froghedda
f., frunza f., cirrione, serione, sirione, sìriu, brossa f., pullone, rimpuddu (N), pilloni, pillonarxu, tzéurra f.,
intzeurra f., intzaurru, tzeurredda f., brota f., buttoni, cadranchedda f., filloràmini, grillu (cat.
grill), ischésciu, schésciu (cat.
esqueix; sp. esqueje) (C), puzoni, sanna f.,
frueddu, insannidda f. (S), fruedda f.,
pucioni, puddoni, rimpuddu, bottu,
puddonu, ziriddoni (Lm), ziriddonu (Lm), siru
(Cs), ziru (G) // froeddàmine, fruàmine (L), froeddàmene
(N) “insieme di g.”; immoddittare (L) “recidere i
rampolli, i g.”; isticcadellu (L) “germoglietto”; istzuccare (L) “abbattere
i g. di una pianta con un urto o con degli scossoni”; saettàmine,
saittàmine (L) “primi g. della
vite”; nénniri
(C) “g. di grano, cresciuti nell’oscurità, usati negli addobi
pasquali”; ziru (G) “g.
mangereccio” Gerolamo
m.
[Jerome,
Jérome, Jerómino, Hieronymus]
Zirómine (L), Zirómine, Zeróminu, Ziruminu, Zirone (N), Gironi (C),
Giròramu (S), Ciromu, Cironu, Zironu, Cirumeddu, Cirumina, Ghjromu (G)
// Cirómina f. (G) “Gerolama” gerro
sm.
itt. (Spycara vulgaris)
zarrette (cat. xerret),
cirrette, zerri (L), zarrette (N), giarrettu, macchettu (sic.
macchettu) (C), zarrettu (S), ciarrettu, zarrettu, zerru (G) gerundio
sm.
[gerund,
gérondif, gerundio, Gerundium]
gerùndiu (L), gerùndiu, zerùndiu (N), gerùndiu (C), girùndiu (SG) Gerusalemme
sf.
[Jerusalem,
Jérusalem, Jerusalén, Jerusalem]
Zerusalemme (LN), Gerusalemmi (CS), Ghjerusalè (G) gessaio
sm.
[plastecer,
plâtrer, yesero, Gipshändler]
mastru de ghiju (L), mastru de ghisu (N), maistu de ghixu (C), santàggiu,
santàiu (S), santàiu, mastru di ghjessu (G) gessare
vt.
[to
lime, plâtrer, enyesar, gipsen]
inghijare (cat. enguixar) (L),
inghisare (N), inghixai (C), inghisgià (S), gessà, inghjssà (G) gessato
pp.
agg. [limed,
plâtré, enyesado, gipset]
inghijadu (L), inghisau (N), inghixau (C), inghisgiaddu (S), inghjssatu,
gessatu (G) gessatura
sf.
[liming,
plâtrage, enyesado, Gipsen]
inghijadura (L), inghisadura (N), inghixadura (C), inghisgiaddura (S),
inghissatura, gessatura (G) gessetto
sf. dimin. [chalk,
craie, tiza, Kreide]
ghijareddu (L), ghisareddu (N), ghìsciu, ghixu (C), ghisgiareddu (S),
ghjessittu (G) gessificare
vt.
[to
chalk, plâtrer, enyesar, gipsen]
inghijare (cat. enguixar) (L),
inghisare (N), fai ghìsciu, inghixai (C), inghisgià (S), inghjssà,
gessà (G) gesso
sm.
[chalk,
gypse, yeso, Gips]
ghìgiu, ghiju (cat. guix), ghìsciu,
ghisu, inghiju, inghisu (L), ghisu (N), ghìsciu, ghixu, inghìsciu,
inghixi (C), ghìsgiu (S), ghjessu, gessu (G) gesta
sf.
pl. [deeds,
exploits, hazaña, Taten]
impresas (LN), gestus m. pl.,
impresas (C), impresi (SG) gestante
sf.
[pregnat
woman, femme enceinte, encinta, schwangere Frau]
prinza (it. pregna), ràida (lat.
GRAVIDA), próssima (detto
delle bestie; lat. PROXIMA) (L), prinza, próssima (N), prìngia
(C), gràbidda (S), gràida, impidita
(Lm) (G) gestatoria
(sedia) agg.
[gestatorial
chair, chaise gestatoire, gestatoria, Päpstsessel]
cadrea de su paba (L), cadira de su papa (N), cadira de su paba (C),
caddrea di lu pabba (S), catrioni di lu papa m.
(G) gestazione
sf.
[gestation,
gestation, gestación, Schwangerschaft]
ingraidànscia (L), prinzesa, improssimadura (N), imprìngiu m.
(C), grabidànzia (S), graidènzia, ingraidènzia (G) gesticolare
vi.
[to
gesticulate, gesticuler, gesticular, gestikulieren]
mindriculare, fàghere de manos, fàghere sos versos (L), fàchere de
manos, ammiare (N), fai ingestus (C), fà l’ingesthi (S), mià, faiddà
a miati (G) gesticolio
sm.
[gesticulating,
gesticulation, gesticulación, andauerndes Gestikulieren]
essu (lat. VERSUS), fatta de manos f.,
mustriaca f. (L), ammiada f.,
ammiadura f. (N), ingestu (C),
ingesthu (S), miatura f. (G) gestione
sf.
[management,
gestion, gestión, Leitung]
gestione, zestione (L), zestione (N), gestioni (C), gisthioni (S),
gistioni (G) gestire
vt.
[to
manage, gérer, gestear, leiten]
gestire, zestire (L), zestire (N), gestiri (C), gesthì, gisthì (S),
curà (G) gestito
pp.
agg. [managed,
géré, gesteado, leitet]
gestidu, zestidu (L), zestiu (N), gestiu (C), gesthiddu (S), curatu (G) gesto
sm.
[gesture,
geste, gesto, Geste]
gestu, inzestru (brutto g.; tosc.
gestro), atzinnu, manizu, miccada f., mossa f.
(L), zestu, zestru, atzinnu, ammiada f.
(N), gestu, ingestu, inginnu (C), ingesthu, ingesthru, mossa f.
(S), gestu, ghjestu, inghjestru, miata f.,
miccata f., mussa f. (G) //
manizos avriados pl. (L) “g.
minacciosi”; stremus pl. (C)
“g. ingiuriosi” gestore
sm.
[manager,
gérant, gestor, Leiter]
gestore, zestore (L), zestore (N), gestori (C), gisthori (S), curadori
(G) Gesù
sm.
[Jesus
Jésus, Jesús, Jesus]
Gesu, Gesus (sp. Jesus),
Gesusu, Gesucristu, Babbu mannu (L), Gesu(s), Zesu, Zesus, Zesusu,
Zesugristu, Babbu mannu, Tze’ (N), Gesus (C), Gesù (S) Ghjesu, Isu
(G) // gesoccannu -o, soccannu (L) “frase
che si pronuncia quando si assaggia una primizia”; Bambinu, Gesus
Pitzinnu, Ninnu Gesus (L), Ninnicheddu, Billoreddu (N), Bambinu (S)“
“vezzeggiativo di Gesù
Bambino”; cessu!, tzessu!, gessu!, tzéssula!, tzessusette! (LNC) “Gesù!”; Gesummaria! (L), Zesummaria!(N), Gesummaria (S),
Ghjesummària (G) “Gesù
Maria!”; Ninnicheddu naschit a Nadale/ in d’un’istalla prena
de ghiddighia (N-F. Satta) “Gesù
Bambino nasce a dicembre/ in una stalla molto fredda” gesuita
sm.
[Jesuit,
jésuite, jesuita, Jesuit]
gesuita, zesuita (LN), gesuita (CS), ghjesuita (G) gettaione
sm.
bot. vds. gittaione gettare
vt.
[to
throw, jeter, echar, werfen]
bettare (lat. *JECTARE),
furriare, foliare, fruliare, fuliare, lampare, frundire, istrampare,
istrumpare, isterrinare (g.
per terra), imbolare (lat.
INVOLARE), iettare (ant.),
bulliare, frambulare, vettare (L), ghettare, frulliare, fugliare,
fuliare, fulliare, uliare, imbolare, spòndere (N), ghettai, gettai,
foliai, fuliai, frundiai, scabulai, iscavulai, scavulai, scavuai, spróndiri,
sterrinai, istrampoinai, istrampuinai, strampai, strumpai, scarropai,
strampoinai (C), gittà, lampà, furrià, imburà (S), ghjttà, fulià,
frundià, frumbulà, lampà, ildobbà (G) // carrutzai (C) “gettarsi
uno sull’altro come fanno i bambini giocando”; ghettai a
carramatzibi (C)“g. via
in malo modo”; lampa-lampa (S) “getta getta”; Lìgami
manos e pedes e ghettamiche in mesu a sos meos (N) “Legami
mani e piedi e gettami tra la mia gente”; Deus non tenit fillus de
scavulai (prov.-C) “Dio non ha figli da gettar via”; Lampa in terra e spera in Deu
(prov.-G) “Getta in terra
(semina) e spera in Dio” gettata
sf.
[throw,
jet, echada, Werfen]
bettada, bettu m., foliada,
fuliada, fuliadura, furriada, lampada, frundida, imbolada, istrampada
(L), frundidura, ghettada, ghettata, fulliada, imbolada (N), ghettada,
fuliada, fuliadura, frundiada, scavulada, strampada (C), gittadda,
gittaddura, lampadda, furriadda (S), ghjttata, ghjettu m.,
fuliata, lampata, frundiata, frumbulata (G) // gettadura de birga (ant.) “misura di lunghezza corrispondente alla “gettata”
(lunghezza) continentale”; Sa bida est una furriada de manu
(prov.-N) “La vita è una g. di
mano” gettato
pp.
agg. [thrown,
jeté, echado, geworfen]
bettadu, furriadu, frundidu, lampadu, istrampadu, fuliadu, imboladu (L),
ghettau, ghettatu, fulliau (N), ghettau, fuliau, frundiau, scavulau,
scavuau, strampau (C), gittaddu, lampaddu, furriaddu (S), ghjttatu,
fuliatu, frundiatu, lampatu, frumbulatu (G) // Carta ghettada carta
brusiada (prov.-N) “Carta
(documento) g. carta bruciata” gettito
sm.
[yield,
jet, echamiento, Ertrag]
géttidu, zéttidu, abbuttada, -adura, bettu, bettadura f., furriadura f.,
lampadura f. (L), fulionzu,
ghettadura f., ghéttidu,
ghettonzu, ghettu (N), ghéttidu,
géttidu, sciusciu (C), furriaddòggiu, gèttiddu, paroni, muntinàggiu
(S), ghjettu, arrò
(Lm) (G) // troccale (N) “g.
d’acqua” getto
sm.
[throw,
jet, echada, Wurf]
bettamentu, bettadura f.,
lampadura f., frundidura f.,
furriadura f., imboladura f.,
bottu, annou, irborroccada f., zettu (L), ghettadura f., ghettu, fulliadura f. (N),
ghéttidu, géttidu, ghettadura f.,
ciurru (zampillo d’acqua), pomparidu
(C), gittadda f., gittaddura f.,
trògliuru (S), ghjettu, fuliatura f.,
frundiatura f., lampatura f., sborru
(G) // ziru d’ea, truvu d’ea, ghjettu d’ea (G) “g. d’acqua”; truvu, pìsciaru, pisciaroni (G) “g. d’acqua piovana” gettonare
vt.
vi. [to
pat counter, mettre des jetons, poner las fichas, anrufen]
gettonare, zettonare (L), zettonare (N), gettonai (C), gettunà (S),
gettonà (G) gettone
sm.
[counter,
jeton, ficha, Jeton]
gettone, zettone (LN), gettoni (CSG) gheppio
sm.
orn. (Falco tinnunculus) [kestrel,
crécerelle, cernícalo, Turmfalke]
futtientu, coddabentu, tilibriu, tzilibriu, cicrinu, accilibriu,
cilibriu, attalibriu, attilibriu, attolibriu, tilibriccu, checco,
astorittu, astorittu futtientu, atturistu, ciloria f., ispadinu,
toloria f., tiloria f. (L), astoreddu coddacoddabentu, coddaventu, acchettore, astore
coddaventu, astoreddu futtifuttibentu, runchininu, tzilibriu
(N), serpedderi, tzarpadderi, tzerpedderi, tzrepedderi,
tzrapedderi, tzarpedderi, trzrepedderi, spradderi, spadderi,
tzilimbrigu, arcireddu, arcideddu, tzueddia f.,
stori affrusadori, storìgliu, storillu, storittu, storixeddu,coddabentu
(C), tiribriccu, triribiccu, ziribriccu, ziribrincu, zillibriu,
trillibiu, falchettu (S), falcareddu, falchittu, futtiventu,
futtientu, falcu zirrulia, zilibriu, inguddiventu
(Lm) (G), ziribìtula f.
(Cs) (G) // merda de toloria f. (L) “feci del g.,
ritenute efficaci nella cura delle piaghe” gheriglio
sm.
[kernel,
grelin, gajo, Nusskern]
chiu (de sa nughe), cabone (lat.
CAPO, -ONE), grabone (L), ghirillu, ghirile (N), pappu (de sa nuxi) (lat.
PAPUS), pruppa de sa nuxi f. (C),
chiu (S), pulpa di noci f. (G)
// capone, jubale, zubale (N) “un
quarto di g.”; spappai (C) “sgranare
il g.” gherminella
sf.
[trick,
niche, cancamusa, Trick]
ingannu m., trampa (cat.
sp. trampa), trassa (cat.
trassa; sp. traza), imbóligu m.
(L), manghinella (cat. manganella), trampa, tramolla, tropeju m., imbólicu m. (N),
gioghittu m. (C), mànghina,
ingannu m. (S), baratteria,
trampa, ingannu m. (G) ghermire
vt.
[to
claw, griffer, atrapar, fassen]
affranciare, furare, aggarrare (cat.
sp. agarrar), aggherrare, aggrippiare (cat.
ant. agripar) (L), ghettare francas, aggarrare, aggartzare,
abbrancare, abbastare (sp.
abastar), cascarrare (N), aggrippiai, aggarrai, aggaffai (cat.
agafar), affarruncai, aggherrai, agullai, cascarrai (C), aggranfià
(S), affarrà, abbrancà, aggranfà
(Cs), aggranfià, piddà cu’ li branchi (G) ghermito
pp.
agg. [clawed,
griffé, atrapado, fasset]
affranciadu, furadu, aggarradu, aggrippiadu (L), aggarrau, aggartzau,
abbrancau, abbastau (N), aggrippiau, aggarrau, aggaffau, affarruncau,
aggherrau (C), aggranfiaddu (S), affarratu, abbrancatu, aggranfiatu (G) ghermitore
sm.
[snatcher,
grippeur, agarrador, Räuber]
affranciadore, furadore, aggarradore, ladru (L), aggarradore,
abbrancadore, abbastadore (N), aggrippiadori, aggarradori, aggaffadori,
affarruncadori, aggherradori (C), aggranfiadori (S), affarradori,
abbrancadori, aggranfiadori (G) gherone
sm.
[gusset,
poignard, nesga, Zwickel]
tàppulu, puzone de camija (L), ghillione, ghilone, ghirone, ghiroe,
gajone, furriada f., nésica f. (sp. nesga)
(N), gaja f. (cat. gaya),
gajedda f. (C), zàppulu (SG)
// puzones de camija pl. (L) “g. della camicia”; puzone de sa caltzetta (L) “g. situato a ciascun lato della calza” ghetta
sf.
[spat,
guêtre, polaina, Gamasche]
ghetta, cambaritta, cambitta, cartzitta (L), ghetta, cartza, càrcia (lat.
CALCEA), cambitta, caltzitta (N), càrcias pl., cràcias pl.,
cratza, ghetta (C), ghetta (S), calzitti pl.
(G) // caltzittadu (L) “munito di g.”; iscaltzittare (L)
“togliersi le g. di
orbace”; cartzas pl. (N) “g. del costume
maschile”; ballangille (C)“parte posteriore delle g.” ghetto
sm.
[ghetto,
juiverie, gueto, Getto]
ghettu ghiacciaia
sf.
[ice-box,
glacière, nevera, Eiskeller]
niera (sp. nevera), ghiaccera
(L), astragarju m.,
iffriscadorju m. (N), niera, ghiaccera (C), ghiacciàia, nibera
(S), ghjacciàia (G) ghiacciaio
sm.
[glacier,
glacier, helero, Gletscher]
niera f., ghiacciaju (L),
astragarju, nibera f. (N), ghiacciaju (C), nibera f. (S), ghjacciàiu (G) ghiacciare
vi.
[to
freeze, glacer, helarse, gefrieren]
aggiatzare, astraare, astrare, attortorare, ghiacciare, biddiare,
galizare (L), astragare, astraoare (N), ghiacciai, cilixiai, cixiai (C),
giazzà, aggiazzà, ghiaccià (S), ghjaccià, inchjustrà (g. completamente) (G) // arregorada f. (N) “ghiacciata” ghiacciato
pp.
agg. [frozen,
glacé, helado, eingefrozen]
aggiatzadu, astraadu, astraosu, astroradu, attortoradu, ghiacciadu,
biddiadu (L), arragorau, astragau, astraorau, astrorau (N), ghiacciau,
cilixiau, cixiau (C), giazzaddu, aggiazzaddu, ghiacciaddu (S),
ghjacciatu, inchjustratu, inghjazzulitu
(Lm) (G) // bentu biddiarzu
(L) “vento g.” ghiaccio
sm.
[ice,
glace, hielo, Eis]
ghiàcciu, ghiatzu, astra f., astrau (lat.
ASTRATUM), astrore, astraore, bistradu, niera f.
(sp. nevera), biddia f.,
chilighia f. (lat. GELICIDIUM),
marcùriu (it. mercurio) (L),
àstragu, àstrau, astra f. (lat.
ASTRA), astrore, astraore, marcurju, ghilighia f.,
ghiddighia f. (N), cilixia f., gilixia f.,
cixia f., ghiàcciu (C), ghiàcciu (S), ghjàcciu, ghjàccia f.,
iàccia f., iddìa (Cs) (G)
// cotru (Lm) (G)“strato sottile di g.”; Est unu santu de
àstragu (N) “È un omaccione di
g.” ghiacciolo
sm.
[icicle,
glaçon, caràmbano, Eiszapfen]
candellione, candelotte -u, canna de astrau f., cannone de astrau
(L), candelobre de àstragu, candelatzu, candulittu (N), candelassu,
cilixia (de canalis) f. (C),
candera di ghiàcciu f. (S),
cironi, ciruneddu, brandoni, candilottu (G) // incirunassi (G) “formarsi del g.” ghiaia
sf.
[gravel,
gravier, guijo, Kies]
ghiàia, giarra, giara, pedrichina, iscaza de pedra, burca (L), ghiaja,
perdichina, zara, jara, giaja (N), giarra, brossa (cat. brossa; sp. broza), perdiaxu m., travasoneddu m. (C), ghiàia, predda minudda, preddischéddura
(S), ghjaina, ghiarina (Lm),
pitrichina (G) // abbaronare (L) “ammucchiare
la g.”; ghiainu m. (L),
giarrixedda (C) “ghiaino”; inzarronzu
m. (N) “spargimento di g.”; zarrone m. (N)
“ghiaione”; sconcassori m. (C) “frantonio per g.”; ghiaioso
agg.
[gravelly,
graveleux, guijoso, kiesig]
ghiaiosu, giarrosu (L), ghiajosu (N), brossosu, giarrosu (C), ghiaiosu,
piddrosu (S), pitricosu (G) ghianda
sf.
[acorn,
gland, bellota, Eichel]
lande (lat. GLANS), landa,
landélighe (g. d’elce) (L),
lande, lanne, grande (N), làndiri m.,
landi m. (C), gianda (S),
ghjanda (G) // allandare, allandiare (L), allandare, aggrandare (N) “ingrassare i porci con le g.”; landare (L) “raccogliere le g.”; landaresu (L) “raccoglitore di g.”; lande suerina (L) “g. del sovero”; landinu (L) “come la ghianda”; angudda,
angulla, càliga, cocottu m. (N)
“capolino della g.”; borratza de belenu (N) “g. brasiliana”; pan’ispeli (chin trocco) m., ispeli m. (N), pani de
troccu m., speli m. (C)
“pane di g. con argilla”;
pan’’e làndiri m. (C) “pane di g.”; chjarabòcculu m.,
chjrabòcculu m., ditaleddu m.
(G) “cupolino della g.”; ghjandagghju m. (G) “luogo di g.”;
ghjandinu (G) “che ha sapore di
g.”; Sa lande ruet a sa pratta (prov.-LN) “Le
g. cadono dentro la cortina”; Ancora pappo sa petta porchina/
ch’est de sa landélighe su fruttu (L) “Ancora
mangio la carne suina/ frutto saporito delle g.”; Lande paret
castanza a s’appetitu (prov.-L) “Le
g. sembrano castagne a chi ha fame”; Si no mórini li porchi la
gianda già torra (prov.-S) “Se
i porci non muoiono le g. già ricrescono”; Lu pòlciu sunniìgghja
la ‘janda (prov.-G) “Il porco
sogna le g.” ghiandaia
sf.
orn. (Garrulus glandarius) [jay,
geai, arrendajo, Eichelhäher]
piga (lat. PICA), marapiga,
mariapiga, mariapighe, maripiga (L), pica, piche, pige, marapica,
pilica, mariapica, mariapiche, melapica (N), piga, malapiga, marabiga,
mariabiga, marrabiga (C), pigga, saruddarè m. (S), pica, piga (G) // piga de mari (C) “g. marina; Coracias garrula” ghiandifero
agg.
[glandiferous,
glandifère, glandífero, eicheltragend]
chi dat lande, landàdigu, landosu (L), chi dat lande, landiu (N),
landiu (C), giandosu (S), ghjandosu (G) // landosu (L) “anche:
duro come la g.” ghiandola
sf.
[gland,
glande, glándula, Drüse]
ràndula (lat. GLANDULA), giàngula,
glàndula, iàngula, imbena (g.
inguinale) (L), gràndula, grànnula, vatta (N), gràndula, ràndula,
arràndula, catticcioba, làndora, gràndua, ràndua (C), gràndura, giàngura
(S), ghjàngula, ràndula, capòcchja (G) // butturrones, ruttones m.
pl., orìganas pl. (L)“g.
parotidi infiammate”; maràndula (LC) “g.
sottolinguali”; nàncaras pl.
(L) “g. gonfie retroauricolari”; nàstulas pl. (L), gatticciola (C) “g.
del collo”; pònnere sos anguleddos (L- Sennori) “afferrare per le ghiandole della gola”; ràndulas altaradas pl.
(L) “adenite, adenopatia”; ràndulas unfiadas pl. L) “adenoflemmone”;
viriles m. pl. (L)“g. seminali”;
turìdduri pl. (S) “g.
tonsillari”; cusciagghjola
(Lm), ùmbulu m.
(G) “g. inguinale”; ghjàngula
di lu criscimentu (G) “timo” ghiandolare
agg.
mf. [glandular,
de la glande, glandular, Drusen...]
giangulare, de ràndulas (L), de gràndulas (N), grandulari, arrandulari
(C), giandurari, giangurari, giandurosu, giangurosu (S), di la ghjàngula,
di la ràndula (G) ghiarotto
sm.
[pebble,
galet, guijarro, Kiesel]
laddia f., ddiddia f.
(L), predichina f., códule, coduleddu (N), perda de satzeri f. (C), triddia f., triddìura
f. (S), bòcciu, petra di riu f.
(G) ghiattire
vi.
(abbaiare del cane in caccia) [to
bark, aboyer, latrar, bellen]
abbaulare, zanittare, azanittare, atzannettare (L), gannire (lat.
GANNIRE), gannittare (N), zunchiai, gianittai, aggianittai,
aggiannittai (C), tuncià, uggiurà (S), tunchjà, ghiagnulà, ghjannì
(G) ghiera
sf.
[metal
ring, virole, virola, Zwinge]
lóriga (lat. *LORICA), aneddu
m., bratzadera, puntale m.
(L), lorichedda (N), puntali m.,
crispeddu m. (it. crespello)
(C), ghiera, lòrigga, aneddu m.
(S), lolga (G) // impuntalai (C) “mettere
la g. al bastone”; viné a la lolga (G) “giungere
alla disperazione” ghignare
vi.
[to
grin, ricaner, reir burlona, grinsen]
beffare, beffiare, leare a risu (L), beffare. picare a risu (N),
scraccallai, beffai (C), imbiffà, fà la risadda marigna (S), fà la
sgagna, ghignà (G) ghigno
sm.
[grin,
ricanerie, risa maliciosa, Fratze]
ghigna f., beffe f.,
risu, cionfra f. (L), ghinna f.,
chìnniu, beffe f., moffa f.
(cat. sp. mofa) (N), beffa f.,
inginnu, stremus pl. (C),
cionfra f., risa marigna f., risa
di lu crabbioni f. (S), sgagna
f., smuffiata f., mal niffu, ghigna f., crigna
f. (Cs) (G) ghignoso
agg.
[grinned,
moqueur, cosquilloso, langweilig]
beffianu, beffulanu (L), beffulanu, tzascosu (N), primósigu, maletteri (sp.
ant. maleta), pìsili, beffianu (C), beffadori, cionfraioru,
matrufferi (S), uspignu, beffulanu (G) ghingheri
sm.
pl. [smartly,
être en grande toilette, acicalarse, sich schmegeln]
ghìnghiri, frioleras f. pl. (sp. friolera) (L), bioleras f. pl. (N), frioleras f. pl. (C),
ghìngari, pindarizzoni (S), ghìnghiri, inghìnghiri (G) // in ghìngheri,
in pìbiri (L), allicchidiu, bene chintu, chìcchiris-còccoros, in
tziri (N), allepputzau (C), in cìccari e piattini, tiraddu di
coddu (S), acchinchinnatu, acchinchinnaddu (Cs), intruddatu
(G) “in g.”;
s’allepputzai (C) “mettersi in
g.” ghiottamente
avv.
[gluttonously,
gloutonnement, golosamente, naschhaft]
lambridamente, asuridamente, suridamente (L), chin lusca (suba,
gutturria) (N), gulosamenti (C), liccardhamenti (S), liccaldamenti (G) ghiottezza
sf.
[gluttony,
gourmandise, glotonería, Naschhaftigkeit]
lambridesa (L), buccudesa, allicchionu m.,
gutturria, pipittu m. (N),
abbramidura (C), liccardhùmini m.,
liccardhumu m. (S), liccaldumu m.,
liccaldùmini m., liccaldùgghjni,
cosiboni pl. (G) ghiotto
agg.
[gluttonous,
gourmand, glotón, naschhaft]
lambridu, làmbridu, limbidu, limbridu, lìcciu, liccu, allimidu,
inguglione, liccardu (it. ant.
leccardo), alliccantzadu, liccantzu, liccanzu, ingurdu, ingurdone,
gulosu, gutturru (L), lurcu, allicchionau, làmbidu, gutturrosu,
buccudu, bucchilàmbidu, liccanzu, allimbridu (N), gulosu, gutturrosu,
abbramiu, ganosu, allupidu, bucólicu, bucolicheri, liccàngiu,
lincuanceri (C), liccardhu, ingurdhoni (S), liccaldu, liccaldoni,
buccunciagghju, stalcagghju (G) // gulosia f., gulosina f. (C) “boccone
g.” ghiottone
agg.
[glutton,
glouton, regalón, Feinschmecker]
buddari, buddone, inguddosu, ingruttone, inguglione, ingurdone,
bucchidulche, comette, liccammerda, mandigamundos L), bucchidurche, bùddari,
ingurtone, linghesu, lambidone, petitu, golospe, coscovari, liccarderi,
lingherdu, linghizu, luscone (N), allurpiu, alluffiadori, sgagliubbu,
sgallubbu, sgalluppu, pappadori, gulosu, gutturrosu, ganosu, guntronaxu,
abbramiu, ingudroniu, ingurdigiosu, buccadurci (C), liccardhoni,
ingurdhoni, bocchidozzi (S), liccaldoni, buccunciagghju, stalcagghju,
bistelcu, ingusonu (Lm),
ucchjoni (Cs) (G) // A
cuaddu pappadori funi curtza (prov.-C) “Al
cavallo g. fune corta”; Li dinà di l’avaroni si li magna
liccaldoni (prov.-G) “I soldi
dell’avaraccio se li mangia il g.” ghiottoneggiare
vi.
[to
be eager, faire le glouton, hacer le glotón, machen der Feinschmecker]
abbuddonare, abbuffare, ingulosinare (sp.
engolosinar), alliccanzare, alliccantzire (L), s’abbuffare,
s’attattamacare, abbroffoddare (N), ingulosinai (C), ticcià, teccià,
attattà, isthruvuccià (S), liccaldà (G) ghiottoneria
sf.
[gluttony,
gloutonnerie, glotonería, Naschhaftigkeit]
liccanzadoria, liccardadoria, liccardùmene m.,
inguglionia, gutturia, cosa ‘ona (L), lambidesa, abbudesa,
liccanzia, lusca, gutturèntzia, gutturia, buccólica
(N), gulosia, gulosina (cat. sp.
golosina), gutturrèntzia, gutturria, licconeria, liccongeria (C),
liccardhùmini m., liccardhumu m. (S),
liccaldumu m., liccaldùmini m.,
liccaldùgghjni, licchittu m.
(G) ghiozzo
sm.
itt. (Gobius fluviatilis) [gudgeon,
goujon, gobio, Schwarz-grundet]
pische matzone, matzone (sic. mazzuni) (L), matzoneddu, matzonitta f. (N), maccioni (cat.
machon), maccioni buffadori, maccioni furriatzu (fiurratzu) (C),
muccioni (S), ciuccioni, gabottu
(Cs), ghjggioni, giggiò,
giggioni, giggionu, maccioni, cònnaru, strunchiddazzu,
strunghiddazzu (Lm) (G)
// giggiò capponu (Lm) (G) “ghiozzo testone (Gobius cobitis)” ghirba
sf.
[skin,
outre, odre, Schlauch]
buza (lat. *BULGEA) (L),
bulza, burza, bùgia, udre m.
(N), gribba, urdi m., urdu m., udri m., udru m.,
pilàggiu m. (fig.) (C), buzu m.,
buza (S), ghibba, buza (G) ghiribizzare
vi.
[to
be whimsical, rêvasser, fantasear, grübeln]
fantastigare, ischiribitzare (L), fàchere biabólicas, istrollogare,
issolloriare, tzincavillare, incalamistrare, birbilliare (N),
schiribitzai (C), fantasthiggà, antraccurà (S), igniriulà, stibbì, fà
inventi, alzà l’unza (G) ghiribizzo
sm.
[whim,
caprice, antojo, Grille]
ischiribitzu (tosc. schiribizzo -
DES II, 393), muschinada f.,
trecca f., cascavellu,
chilighizu, cascavégliu, tzelevriada f.,
avrintziada f., avvrinzada f.,
attestada f., biddìddiri, incapricciada f., -adura f.
(L), ghiribitzu, biabólicas f. pl., istrollogu, imbribìlliu, bribìgliu, birbìlliu, abbìlios pl.,
virdes pl., cascavellu, incalamistradura f.,
issollorju, tzincavillu, istenterju (N), bremigorru, bibbicorru,
bibbirina f., bribillitzi, grighillitzu, schiribitzu, pistighìngiu,
cascavellu, fumaccera f. (probm.
cat. fumassera - DES I, 556) (C), caprìcciu, chiribiccu,
chiribizzu, ghiribizzu, isthrabagànzia f.
(S), unza f., imbirriùgghjni f.,
battistina f. (G) // intrare
sa trecca (L) “avere il g.” ghiribizzoso agg. [whimsical, capricieux, antojadizo, wunderlich] ischiribitzosu, lunàtigu, chilizajolu (L), abbiliau, lunàticu, astrólicu, ideàticu (N), aggrillau, ciorbedderi, lunàdiu, fre |