Per cercare una parola :

 

*Clicca su  Modifica

*Clicca su Trova

*Scrivi la parola desiderata 

 

      ITALIANO - SARDO

                          f      F

 

 

            F/2 (fo - fu)

   

       D  U  L  S

   DIZIONARIO UNIVERSALE  
  DELLA LINGUA DI SARDEGNA

 

fobia sf. [phobia, phobie, fobia, Phobie] timòria, reselu m. (sp. recelo), appantàviu m., appantàriu m., pore m. (probm. cat. por), frea (lat. FEBRIS)  (L), timòria, pantea, pore m. (N), timoria, arreselu m., dobbidori m. (C), timoria, timori m. (S), timènzia, timòria, timori m., affrea (G)

foca sf. itt. (Monachus monachus) [seal, phoque, foca, Seehund] biju marinu m., bitellu marinu m., boe marinu m. (L), boe marinu m., bicru marinu m., foe marinu m., vacca de modde, voe marinu m., vicru ‘e mare m. (N), boi ‘e mari m., boi marinu m., bigu marinu m., écciu marinu m., vitellu marinu m., bigumarras m., vigumarras m., irgumarras m., crigumarras m., culumarru m. (C), foca, viddeddu marinu m., boi marinu m. (S), bóiu marinu m., vecchju marinu m., vigghju marinu m. (G)

focaccia sf. [cake, galette, hogaza, Fladen] covatza, coatza (tosc. volg. cofaccia), cótzila,  cótzula, cótzulu m., fogatza, paintzedda, abbinfache, biffache, ammenfache, cocca, ciocci m., cocconedda, fresa (lat. FRESUS), fresalente m. (L), coccatza, covàccia, cótzila, cótzula, pane a corona m., panedda, modditzosu m., abbifache, bainette m., cocconedda (N), fogatza (cat. fogassa o it.), caccoi m., cocca, coccoi m., civraxa, mustàcciu m. (C), cuazza, coazza, cocca, cózzura, lóttura (S), cuvàccia, cuàccia (Cs), còcciula, cocca (Lm), coccu m., coccaredda, cuccareddu m., cucchittu m., cuagliuledda (G) // càbude m., càpudu f. (L), càpute m. (N) “f. di semola che si taglia sulla testa in segno augurale a Capodanno”; candelarzu m. (LN), candelària, candelarju m., candelora (N), scandelau m., candelàrgiu m. (C) “f. figurata che si regala ai ragazzi o ai poveri a Capodanno ed anche canzone che si canta in tala occasione; lat. CALENDARIUM”; coghitta (L) “f.  a forma di cuore lavorata con fregi e figure”; cótzulu de s’ou m. (L), coccoi de angulla m., anguli m. (C), cózzura di l’obu (S)“pasta dolce, a forma di sporta, con uno o più uova sode nel mezzo; ar. angúl”; giuada (L) “f.,  rappresentante un giogo di buoi, che il padrone regala agli agricoltori all’inizio dell’annata agraria”; incogonittare (L) “dare forma alle f. di Ognissanti”; maccarrones de pulte m. pl. (L), bruttes m. pl. (N) “piccole f. schiacciate fritte nell’olio di oliva; lat. PULS, PULTE”; matzacana (L) “f. di butirro”; partusitta (LN), pertusitta (L) “f., a forma di ciambella, che i padroni mandano ai pastori a Capodanno”; anguale m. (N)“grossa f.  di farina”;  moddichina (N)“f.  di farina d’orzo”; candelai (C)“regalare ai ragazzi o ai poveri la f.  augurale di Capodanno”; costedda, gostedda (C) “f. cotta sotto la cenere; tosc. guastella”; lada (C) “f. schiacciata”; ladixessa (C) “specie di  f. di farina grossa”; mantegada (C) “f. di semola; cat. mantegada”; pàrdulas pl. (C) “focaccette di formaggio fresco pecorino, avvolte da pasta col burro, cotte al forno e guarnite nella parte superiore col rosso dell’uovo; lat. *QUADRULA”; pedida (C) “specie di f.  che  viene preparata in occasione della festa di sant’Antonio”; strìppidi m. (C) “sorta di f.”; assé di cocca (S)“essere della combriccola”; cocca (S) “sorta di pane a forma di f.; coccareddu m., cuaccedda (Cs) (G) “f. dolce”; coccu a ghjelda m., spianata agghjma (G) “f. di sugna”; coccu letu m. (G) “f. di pasta fermentata”; gattighedda (G) “f. di pasta molle”; inferlata (G) “f. tagliuzzata per ornamento da offrire in regalo”; Còcciula calda pidda di pettu (prov.-G) “La f. calda prende al petto”

focaia (pietra) sf. [flint, pierre à fusil, pedernal, Feuerstein] pedra catzafogu, pedra d’attarzu, ferifogu m. (L), pred’arba, preda de attarju, focaja (N), perda de fogu, pedra sitzia, fogàia, fogheri m. (cat. foguer) (C), predda d’azzàggiu (S), petra battifocu, peddi fucina, battifocu m. (G)

focale agg. mf. [focal, focal, focal, Fokal...] de su fogu (L), de su focu (N), de su fogu (C), di lu foggu (S), di lu focu (G); sf. med. vds. adenite

focatico sm. [hearth-tax, taxe de famille, fogaje, Familiegebühr] affoghizu (cat. fogatge), fogàdigu, fogàtigu (L), affochizu, focàticu (N), affoghìggiu,  focàticu, fogaggi, derettu (C), focàtiggu, fugàtiggu (S), fucàticu, fughizamentu (G)

focattola sf. dimin. (piccola focaccia) [bun, galette, bollo, Fladen] cotzuledda, covatzedda (L), paneddedda, modditzoseddu m. (N), fogatzedda (C), cozzuredda (S), cocciuledda (G)

foce sf.  [mouth, embouchure, boca, Mündung] foga, foghe (lat. FOX) (L), foche (N), foxi (C), fozi (S), foci, sfócia (G)

fochista smf. [stoker, chauffeur, fogonero, Lokheizer] foghista (L), fochista (N), foghista (C), fugghistha (S), fochista (G)

focile sm. (acciarino) [flint-lock, briquet, eslabón para sacar chispa, Anzünder] attarzu (lat. ACIARIUM), pedra de attarzu f., ferifogu, catzafogu, pedra catzafogu f., iscaffu (L), preda de attarju f., attarjeddu, atterzu (N), perda de fogu m., fogheri (cat. foguer) (C), predda d’azzàggiu f., azzàggiu (S), fucinu, lucchettu, peddi fucina f., battifocu (G)

focolaio sm. [focus, foyer, foco, Herd] fogu (lat. FOCUS), foghile (lat. FOCILIS), foghilaja f.,  fogulaja f. (L), focarza f., focu, fochile, fogile (N), fogu, foxili (C), foggu, fugghiri (S), fuculagghju, fuchilagghju (G)

focolare sm. [hearth, foyer, fogón, Feuerstelle] foghile (lat. FOCILIS), foghilaja f., fogulaja f., fughile, faddija f., faddijada f., tzidda f., tziddile, fogu (nucleo familiare) (L), fochile, fogile, fuchile, vochile, forredda f. (N), foxili, fuxili, fuili, forredda f. (C), fogghiri, fugghiri, ,fugghiràia f., furreddu (S), fuchili, fugghili (Cs), zidda f. (G) // affoghilàresi (L), s’affochilare (N, s’affoxilai (C) “riunirsi attorno al f. per discorrere o per pettegolare”; contos de foghile pl. (L), contos de fochile pl. (N), stòrias de foxili f. pl. (C), conti di fuchili pl. (G) “racconti fatti attorno al f.”; domo de su fumu f. (L) “stanza con il f.”; furratza f. (L) “f. sul quale si appoggia la caldaia nei caseifici”; tziddone (L), ziddoni (G) “grosso f. posto al centro della stanza”; cuchinàglia f. (N) “f. all’aperto; lat. *COCINARIA); fàchere sa ria, sa riga (N) “accoccolarsi intorno al f. spento in caso di morte”;; Chie no at foghile no at cuile (prov.-L) “Chi non ha f. non ha nemmeno covile”

focone sm. (arma ad avancarica) [fore-loader, fusil se changeant par la bouche, fogón, Vorderlader] fogone, fogotto (L), focone (N), fogoni (C), fuggoni (S), fuconi (G) // granu de archibusu (L) “grano che si mette nel f. per restringerlo quando si è allargato”; abbulvurinare (L) “mettere la polvere da sparo nel f.”

focoso agg. [fiery, fougueux, fogoso, feurig] fogosu, fogaritzu, ardurosu, impidosu (L), focosu (N), fogosu, infogau, scallentau, alluttau, impurdeddiu (C), fuggosu, fugosu, fugósiggu, fugaresu (S), fucosu, fucarizzu, fugosu (Cs), infurriazzaddu (Cs), càlidu (G) // bentu calvinu (L) “focosità, impazienza”

fodera sf. [lining, doublure, forro, Futter] afforra, afforru m. (cat. sp. aforro; DES I, 58), forra, frisu m., fòdera (L), fòdera, ifforru m. (N), forra, afforru m., inforra, inforru m., unforru (cat. enforro), intrafforru m. (cat. sp. entreforro) (C), afforru m. (S), afforru m., anforru, m., fodra (Lm), froda (Lm) fòdera, batta (G) // forrone m. (L), forroni m., forronni m. (C) “f. posteriore della scarpa”; frisa (L) “tela di lana usata per f.; cat. sp. frisa”; subrafforru m. (L) “rinforzo della f.”

foderare vt. [to line, doubler, forrar, füttern] afforrare, forrare (sp. aforrar, forrar) (L), afforrare, foderare, ifforrare (N), afforrai (C), affurrà (SG)

foderato pp. agg. [lined, doublé, forrado, gefüttert] afforradu, forradu (L), afforrau, foderau, ifforrau (N), afforrau (C), afforraddu (S), affurratu (G)

foderatura sf. [lining, doublure, forro, Füttern] afforradura, forrada, forradura (L), foderadura, ifforradura (N), afforradura (C), afforraddura (S), affurratura (G)

fodero sm. [scabbard, gaine, vaina, Scheide] bàina f. (cat. ant. báyna; sp. vaina) (L), bàina f., bània f., gaina (N), bània f., bàina f., baina f., bàia f. (C), bàina f., baina f. (S), stùciu, batta f., battàccia f. (G)

foga sf. [dash, fougue, fogosidad, Hitze] foga, foa, fogoria, fogòria, fogosidade, fùria, imbàttida (L), foca, fùria (N), foga, ìmpetu m. (C), foga, fùrria, ìmpiddu m. (S), folca, fruppa, ulminu m. (G) // is chi apu scrittu a trattamallonis/ fìanta a manu pigara de Teresetta (C) “quelle che ho scritto con maggiore f./ le ho scritte con la mano di Teresa”; infruppassi (G) “gettarsi con f.”

foggia sf. [shape, guise, forma, Form] manera, tràggiu m., trazu m. (cat. trajo; sp. traje), garbu m. (L), ghettu m., grabu m., traju m., manera (N), manera, tràggiu m. (C), manera, modu m., usu m., usànzia (S), tràciu m. (G)

foggiare vt. [to shape, façonner, formar, formen] formare, figurare, assempiare (L), attrajare, aggrabare, formare (N), forgiai (cat. forjar), assempiai (C), fuimmà, dà fòimma (S), fulmà (G)

foglia sf. [leaf, feuille, hja, Blatt] foza (lat. FOLIA) (LN), folla (C), fóglia (S), frunda, fronda, fodda (G) // fozisina (L) “strato di f.  secche”; isfozida (L) “perdita delle f.”; trunfa (L), ribèlvia (G) “f. d’edera, usata come strumento musicale”; foddatza (N) “involto di f. con uva passa e fichi secchi”; affollittau (C)“che ha delle piccole f.”; foll’’e Ìndias (C) “f. di granoturco”; trìscia bot. (C) “Posidonia Caulini; f. nastriformi di pianta fanerogama che si trovano in fondo al mare; sic. triscia”; costha di lattuca, di càura (S) “f. di lattuga, di cavolo”; pagliuzzari pl. (S) “f. secche di granoturco usate per riempire il pagliericcio”; Non si movet foza chi no est de Deus boza (prov.-L) “Non si muove f. che Dio non voglia”; Si Deu no vo’ fronda no bola (prov.-G) “Se Dio non vuole non vola f.”

fogliame sm. [foliage, feuillage, follaje, Blätter] fozàmine, fozimenta f. (L), fozamene (N), follàggiu, follàmini, follarxu, fròngia f. (f. secco) (C), fugliamu, fugliàmini (S), frundalìzia f., caschìccia f. (f. secco caduto per terra) (G) // fozasina f., fozosina f., ozusina f. (N)“fogliame marcio”

fogliare vi. [to leaf, feuiller. foliar, verzieren] fozire, fozittare, frunzire, infozire (L), fozire, affrunzare (N), follai, infollai, infolliri, infollittai (C), fiurì, punì fogli (S), fiurì, punì li frondi (G)

fogliazione sf. [leafiness, feuillage, foliación, Belaubung] fozida, fozidura, fozimentu m. (L), fozidura, infozida (N), folladura, infollimentu m. (C), fogliaddura (S), fiuritura (G)

foglietta, -olina sf. dimin. [leaflet, petite feuille, hojuela, Blättchen] fozitta, fozighedda, fozighina (L), fozichedda (N), follaredda, follixedda (C), fogliaredda (S), frunditta (G)

foglietto sm. dimin.[leaflet, feuillet, hojita, Blättchen] foglina f., fozolu (L), fozicheddu, fuglina f., otzolu (N), foglieddu, fogliettu, foddixeddu (C), foglina f., fuglina f., fugliettu (S), fuglina f., foglittu, foddareddu (G) // fortunellu (C)“f.  che il pappagallo estrae col becco da una cassettina e che predice il futro dell’acquirente”;

foglio sm. [sheet, feuille, pliego de papel, Blatt] bógliu, fógliu, fozu (L), fozu (N), follu, fógliu, fogiu (ant.) (C), fógliu (S), foddu, fògliu, fogghju (Lm), càltulu (G) // fózinu (L) “fogliaceo”; furriai fógliu (C) “voltare f.”; foglina f. (C), fuglina f. (G) “mezzo f.”

foglioso agg. [leafy, feuillu, hojoso, blätterreich] affozidu, fozosu (lat. FOLIOSUS), fozudu, infozidu (L), fozosu, fozudu,  infoziu (N), follosu (C), fugliosu, fogliosu (S), frundosu (G) // fozarzu (L) “foglifero”

fogna sf. [drain, égout, cloaca, Abzugskanal] fogna, cunduttu m. (lat. CONDUCTUM), fanu m. (gr. xános), cauda, pòlcio m. (L), fogna, fonna, bassa (cat. bassa) (N), bassa, cunduttu m., mara (prerom.), cunetta, conetta (f. scoperta) (C), bassa, cunduttu m., fogna (S), bassa, fogna (G)

fognatura sf. [sewage, égouts pl., alcantarillado, Entwässerung] fognadura (LN), cola, canali de sa bassa m. (C), fognaddura (S), fognatura (G)

foia sf. [lust, désir, comezón, Geilheit] libìdine, gana, boza, arrettùmine m. (L), asuba, suba, lusca, zurru m., ampuadura (N), insuadura, insuamentu m., intzuadura, arrettamentu m., arrettùmini m., cammariola (C), libidini, ravinu m., gana, brama, insuaddura, suazzoni m. (S), briziolu m., zirriolu m., affròddiulu m., cammariola (G) // insuai (C) “andare in f.”

foioso agg. [lustful, désireux, ganoso, brennend] libidinosu, inganidu, inchighiristadu, arrettu (L), subau, alluscau, chin s’ampua (N), insuau, intzuau, matzacallenti (C), insuaddu (S), imbriziulitu, inzinnitu (G)

fola sf. [fable, fable, fábula, Märchen] fola, paristòria (gr. biz. paristoría), contàscia, contànscia, contu m., contadu m. (L), fàvula (lat. FABULA), paristòria (N), fàbula, fàula, ciacciarra, contu m. (C), fora, contu m., cuntaddu m., paristhória (S), fola, contu m., cuntatu m. (G)

folaga sf. orn. (Fulica atra) [coot, foulque, foja, Blässhuhn] pùliga, fùliga (lat. FULICA), fòlaga (= it.), pudda de abba, pudda de riu, pùliga fatzada (L), pùlica (N), pùliga, pùlliga, pùiga, puiga, mannalitta, gangorra (sp. ganga) (C), pùrigga (S), pùlica, pùliga, fùlica, fùliga, fulighittu m., facciatedda, nata fazzata (G) // pùliga a chighirista (C) “f. africana”; pùliga marina (C) “f. marina”; pulighedda (G) “folaghella”; pulighittu m. (G) “folaghella maschio”

folata sf. [blast, bouffée, ráfaga, Stoss] bentulada, bentuliada, isbentulada, bùffidu m., fùrrida, isulvilada, mumujolada (L), frusada, (ir)frusiada de bentu, abbentada, bùffida, irbùffida (N), sbentuliada, bentuliada, folada, ispraza, mumada (C), ivvinturadda, còipu di ventu m. (S), buffata, sbóliu m., ghjrata di ‘entu, bulioni m., buriana, abburata (f. di vento caldo), rèffica (Lm) (G) // La ‘ita è una ghjrata di ‘entu (prov.-G) “La vita è una f. di vento”

folclore sm. [flklore, folklore, folklore, Folklore] folclore (L), forcrore (N), folclori (C), forcrori (S), folclori (G)

folclorico agg. [folkloristic, folkorique, folklorístico, folkloristisch] folclóricu (L), forcróricu (N), folclóricu (C), forcròricu (S), folclòricu (G)

folclorismo sm. [folklorism, folkorisme, folklorismo, Folklorismus] folclorismu (L), forcrorismu (N), folclorismu (C), forcrorismu (S), folclorismu (G)

folgorante p. pres. agg. mf. [dazzling, fulgurant, fulgurante, blendend] lampizadore, lughente, bàndidu (L), luchente, bàndidu, lampizadore (N), brillanti, luxenti (C), luzigghenti, fuimminanti (S), abbaglianti, vivazzu (G) // sole bàndidu (LN) “sole f., chiaro”

folgorare vi. [to dazzle, fulgurer, fulgurar, blitzen] lampizare, lùghere (lat. LUCERE), illughentare, fulminare (L), lampizare, lampare, furminare (N), brillai, lampai, luxi, fulminai (C), fugurà, fuimminà, brillà (S), lampizà, abbaglià, briddà, luccichintà, fulminà (G),

folgorato pp. agg. [struck by lightning, fulguré, fulgurado, blitzet] lampizadu, illughentadu, fulminadu (L), lampizau, lampau, furminau (N), brillau, lampau, fulminau (C), fuguraddu, brilladdu, fuimminaddu (S), lampizatu, abbagliatu, briddatu, luccichintatu, fulminatu (G)

folgorazione sf. [lightning, foudroiement, fulguración, Blitzschlag] lampizadura (LN), lampamentu m. (C), fugurazioni, fuimminazioni (S), lampizatura, abbagliatura (G)

folgore sf. [thunderbolt, foudre, rayo, Blitz] lampu m., fùlmine m., raju m. (lat. RADIUS) (L), lampu m., fùrmine m., raju m.  (N), lampu m., fùrmini m., raju m. (C), fùimmini m., ràiu m. (S), ràiu m., irràiu m., saetta., alcu di focu m., lampu biaittu m. (G) // raju chi ti falet! (LN) “ti colpisca la f.”

folla sf. [crowd, foule, gentío, Menge] zentòria, zentàmine m., truma, casana (lomb. casana), cattigammuntone m., cattigamuru m., carca, coddu de zente m., ruffa (it. ruffa), runfa, rumfa, attruppamentu m., troppeddu m., droppeddu m. (it. ant. troppello), appubulada, momoroju m., suncurta (L), truma, troppa, trabbellu m., còntoma, tazu m. (N), troppéliu, attruppégliu (sp. tropel), cracca, craccatrippa, carcatrippa, cadroxa, cambarada, ciurma, curdiolu m., sciurma, suncurta de genti, arruffa (C), gintória, rimissàriu m., rimissóriu m., attruppógliu m. (S), ghjntória, casana, truppa, multitù, riessu mundu m. (G)

follare vt. [to full, fouler, hollar, walken] cattigare (cat. calcigar), caltzigare, carchiare (L), catticare, iscarchiare (N), craccai, carcigai, appettigai, accarcangiai (C), cazziggà (S), calcicà (G)

follatoio sm. [winepress, fouloir, prensa (para uvas), Weinpresse] toedda f., taedda f. (lat. TABELLA) (L), mattola f., tabedda f., matzuccu (N), matzolu, matzuccu, mallu (C), mazzora f., magliocca f. (S), mazzolu, maciolu, maddolu (G)

follatore sm. [fuller, fouleur, batanero de paños, Walker] cattigadore, caltzigadore, carcadore (L), catticadore, carcarzu, iscarchiadore (N), appettigadori, accarcangiadori, carcigadori, craccadori (C), cazziggadori (S), calcicadori (G)

follatura sf. [fulling, foulage, batanadura, Walken] cattigadura, caltzigadura (L), catticadura, iscarchiadura (N), appettigadura, accarcangiadura, carcigadura, craccadura (C), cazziggaddura (S), calcicatura (G)

folle agg. mf. [mad, fou, demente, verrückt] maccu (lat. MACCUS), toccadu a conca, conchicottu, loccu (sp. loco), cherveddioltadu, mancante, reziradu, variadu, fogliadu, iscascialettadu, iscascioladu (L), maccu, dischissiau, toccau a conca, istrempiau, tambau, ischipuddau, irbariau, irbarionau, irvariatu (N), maccu, ammacchiau, schissiau, mancanti, gaddinosu, schissiolau, spriuxau (C), maccu, mancanti, ischessu (S), maccu, lisiatu, mancanti, déffici di menti (G) // a s’ischisciada (L) “follemente”; Su ‘inari nos faghet maccos (prov.-L) “I soldi ci rendono f.”; A s‘istrempiau istrempiasila (prov.-N) “Al f. rispondi con le follie”

folleggiare vi. [to behave foolishly, faire des folies, triscar, es toll treiben] fàghere su maccu, fàghere istrallòbios (L), fàchere sas cosas a sa macconatzina, irbariare, irbarionare, irvariare (N), cardampulai, ciaccottai, fai su maccu (C), fà lu maccu, dibisthissi che maccu (S), fà lu maccu, fà buarra (G)

folletto sm. [elfish, esprit follet, duendecillo, Kobold] pantàsima f., ammantadore, ammattadore, ammuntadore, ammuttadore, fogliette (cat. follet), follettu (= it.), sùrbile f. (prerom.), sùrvile f., surtore, mascatzu, moscatzu (crs. mascacci) (L), sùrbile f., ispirideddu, bundone, trullio, maccoccu, ammuntu, ammuttu, ammuttadore, disàura f., duegnu, doenna f. (N), matzamurreddu, dimonieddu, follettu, duendus pl. (sp. duende), duena f. (C), fantàsimu, ippìritu, pindàcciu di setti barretti (S), pundacchju, pundàcciu, fugliettu, fuglietta f. (G) // caddu ferradu, cane toppu, isgustone (L), mama de fremmentarzu f. (L), mama de sa fae f., mama de su ‘entu f., mama de sa gronga f., mama de su trigu f. (L) “f.  evocato per far paura ai bambini”; chiribbau (L) “f. imprecisato dannato al moto perpetuo”; fogliettare (L) “diventare come un f., impazzire”; maragotti (L) “f.  che, in guisa di donna brutta e anziana, viene evocata per far paura ai ragazzi”; maschinganna (LN) “f. scherzoso che ama spaventare la gente senza però far male ad alcuno”; Pastorosa f. (L) “f. simile alla “pana” (la donna morta in parto), che vaga nella notte”; prummunida f. (L) “f.  che sotto forma di asino porta durante la notte malefici e sventure”; Restuja f. (L) “f.  evocato a Siligo per far paura ai bambini”; sorrejulta f. (L)“f.  benevole”; tia Velenosa f. (L)“f. che personifica l’odio e l’invidia”; cane a battor ocros, Maria pipinita f., menacra f., pettenedda f. (N) “f.  evocato per far paura ai bambini”; portalaju, portuaju (N) “f.  posto a guardia del paese di Bitti evocato per impaurire i bambini”; surzile (N) “f.  che succhia il sangue ai neonati”; A coa de sùrbile póneli sa farche (prov.-N) “Alla coda del f. metti la falce”

follia sf. [madness, folie, demencia, Wahnsinn] macchine m., ammàcchiu m., disattinu m. (sp. desatino), mancantésimu m., billèllera (L), macchìghine m., macchìssia, macchiore m., dischìssiu m. (sp. desquicio), irvàliu m., ammàcchiu m. (N), macchìmini m., macchiori m., macchinu m., macchìlliu m., mediori m., ammàcchiu m., schìssiu m., loccura (sp. locura), gaddìmini m. (C), macchini m., macchinésimu m. (S), macchinu m., maccùgghjni m., scàsciu m., scasciùgghjni m., disattinu m., vaddàriu m. (G) // Lu macchinu c’è di trentasei galitai e dugnunu à lu so’ pocu (prov.-G) “Esistono trentasei tipi di f. ed ognuno ne ha un poco”

follone sm. [fuller, foulon, mazo de batán, Walke] cattigadore, caltzigadore, tinghidore de pannos (L), iscarchiadore, catticadore (N), appettigadori, accarcangiadori, carcigadori (C), cazziggadori (S), calcicadori (G)

foltezza sf. [thickness, épaisseur, espesura, Dichte] fruschesa, carchesa, cracchesa, fittesa, ispissesa (L), incarcadura, intippidura (N), cracchesa, tippidura (C), carchèzia, grussèzia (S), calcura (G)

folto agg. [thick, touffu, espeso, dicht] fruscu, ispissu, carcu, cascu, craccu, fittu, istuppudu, assum(m)adu, ìppidu, tiddu, tuppàdile (L), carcu, tappiu, intippiu, issipiu (N), attuppiu, intippiu, tippiu, craccu, fittu (C), fittu, fruschu, carchu (S), fittu, infittu, spissu, calcu (G) // àrvure istuppuda (L) “albero che ha molte e spesse fronde”; semenare a puntusu (L) “seminare f.”

fomentare vt. [to foment, fomenter, fomentar, fördern] aunzare, auntzare, inzerrare, attittare, pònnere a pare, atteneare, alliare, infilippare (L), intzidiare, untzare, tzuntzullare, fàchere fummentos (N), atzitzai, insullai, intzulai (C), intizzà, inzirrià, aunzà, imburumà, punì a pari, punì foggu, isthiggà (S), impunzunà, inzingà, pruucà (G)

fomentatore sm. [fomenter, fomentateur, fomentador, Hetzer] auntzadore, aunzadore, inzerradore, atteneadore, attittatore, mintappare, ponappare, mintzidissu (L), tzuntzulladore, tzùntzulu, tzuntzullu, untzadore, attittadore, intziliadore (N), insulladori, atzitzadori, intzuladori, intzuleri, imprenidori, ponimpari (C), fugaresu, ponifoggu, ponappari, imburumadori, intizzadori, inzirriadori (S), impunzunadori, inzingadori, mettapparu (G)

fomentazione sf. [fomentation, fomentation, fomentación, Förderung] intzitu m., intzidu m., auntzu m., inzerradura, infilippada, aunzadura, atteneada, -adura, mintzìdiu m., inchestadura, alliu m. (L), tzitas pl., tzuntzulladura, untzadura (N), atzitzamentu m., insullu m., insullamentu m. (C), aunzamentu m., intizzaddura, imburumaddura, inzirriaddura (S), inzingu m., impunzunametu m., marrania (G)

fomento sm. med. [fomentation, fomentation, fomento, Bähung] affumentu, isfumentu, fumentu, infumentu (L), fummentos pl. (N), fumentu, affumentu (C), iffumentu, fumentu (S), fumentu, sfumenta f., isfumenta f. (G)

fòmite sm. [tinder, cause, yesca, Anreiz] ispuntzonadura f., apprettu (sp. aprieto), apprettadura f., ispronadura f., seguzu; alluminzu (L), trubuscadura f., birbìlliu, tzuntzulladura f.; escabittu (N), fómiti, strumbuladura f., apprettu; stuppingiadori, alluifogu, locheri, esca de fogu  f. (C), apprettu, impuntogliaddura f., pugniddura f.; ischubuzu (S), puntògliu, inzingatura f., azzizata f.; abbruncu (G)

fonazione sf. [phonation, phonation, fonación, Phonation] faeddu m., sonu m. (L), faveddu m., sonu m. (N), fueddu m., sonu m. (C), fabeddu m., sonu m. (S), faiddata, sonu m. (G)

fonda sf. [anchorage, mouillage, fondeado, Reede] funda (sp. funda o it.) (LNC), fonda (S), funda (G)

fondaccio sm. [dregs, fond, fondillón, Bodensatz] fundadura f., fundalutza f., fundarutza f., fundaritza f., funduluza f., funduruza f., funguruza f. (lat. FUNDUS + suff. -ULIA), fundale, feghe f. (lat. FAEX, FECE), farigheddu, munduza f., rudda f., mama f., mùlcia f. (L), fundalitza f.,  fundurulla f., fundale, undale, feche f., murca f. (lat. AMURCA), pasatura f., mamaja f., mama f., induruza f., undurùgia f. (N), fundurulla f., mama f., gallioffa f. (sp. gallofa), scerfa f., colàcciu, grussumu, muffuralla f. (C), fundìgliuru, fundarizza f., fezza f., fondu, mama f. (S), fundarìccia f., rudda f., culàcciu, burattumu (f. di buratto), pòccia f. (Lm) (G) // arruddare, irruddare (L) “togliere bene il f. del caffè”;  ruddosu (L) “che ha troppo f.”; mama de su gaffè f. (LN), “f. del caffè”; Caffè ruddosu fèmina bedda (prov.-G) “Caffè col f., femmina bella”

fondaco sm. [store, magasin, almacén de tejidos, Kaufhaus] fùndagu (= it.), fundagu (lat. *FUNDACULUM), fùndigu, frundaghe, intica f. (ant.; pis. ant. entica), magasinu, cantina f. (L), fundacru, fundagu, fundaju, frundacu, funnagu, undracu, magasinu, cantina f., zosso (N), fundagu, magasenu (C), fòndacu, fòndaggu, magasinu, gamasinu, chintina f. (S), fundacu, fòndaggu (Cs), furracu (G) // fundagu de sa prospora (de sa prospera) (ant.) “sala del seggio”

fondale sm. [bottom, fond, fondo, Wassertiefe] fundale, fundera f. (L), fundale, funnale (N), fundabi, fundali (C), fundari (S), fundali (G) // sos fundales (L) “quella linea del cielo all’orizzonte scrutando la quale si può prevedere il tempo della prossima giornata”; pianozzi (S) “f.  marino fatto di scogli piatti”

fondamenta sf. pl. [foundation, fondation, basa, Grundmauern] fundamentos m. pl., fundaghe m. sing. (L), fundache m., fundamentas (N), fundamentus m. pl. (C), fundamenta, fundazioni (S), fundazioni, murufossu m. sing. (G) // pedrales m. pl. (L) “f. della casa”; Abbarrai po perda de fundamentus (C) “Rimanere come pietra di f.”

fondamentale agg. [fundamental, fondamental, fundamental, wesentlich] fundamentale (L), fundamentale, funnamentale (N), fundamentali (C), fundamentari (S), fundamentali (G) // sos fundamentales (ant.-L) “i comproprietari di una stessa unità immobiliare (su fundamentu)

fondamentalmente avv. [fundamentally, fondamentalement, fundamentalmente, wesentlich] fundamentalmente (LN), fundamentalmenti (C), fundamentaimmenti (S), fundamentalmenti (G)

fondamento sm. [foundation, fondement, fundamento, Grundmauer] fundaju, fundamentu (lat. FUNDAMENTUM) (L), fundamentu, fundache, prantamone, prantimone (N), fundamentu, fundóriu (C), fundamentu (SG) // fundamentu (ant.-L) “proprietà territoriale comprensiva delle terre e degli animali”; et fundamentu cantu apu in Gelisoi (CdL) “e quante proprietà ho in Gelisoi”; Ca non à fundamentu non po’ aé pruzzidimentu (prov.-G) “Chi non ha f. non può avere progresso”

fondare vt. [to found, fonder, fundar, gründen] fundamentare, fundare (lat. FUNDARE) (L), fundare (N), fundai, fundamentai (C), fundà, gittà li fundamenti (S), fundà (G)

fondatamente avv. [justly, avec fondement, fundadamente, mit Recht] fundadamente, sodemente, cun rejone (L), chin resone (N), fundadamenti, cun arrexoni (C), fundaddamenti (S), fundatamenti, cun sudesa (G)

fondatezza sf. [foundation, bien fondé, fundamento, Berechtigung] fundadesa, fundamentu m., rejone (L), fundadesa, resone (N), fundóriu m., fundamentu m. (C), fundaddèzia, fundamentu m. (S), sudesa, cumprou m. (G)

fondato pp. agg. [well-grounded, fondé, fundado, gegründet] fundadu, fundamentadu (L), fundau (N), fundau, fundamentau (C), fundaddu (S), fundatu (G)

fondatore sm. [founder, fondateur, fundador, Gründer] fundadore (LN), fundadori (CSG)

fondazione sf. [foundation, fondation, fundación, Gründung] fundada, fundamentascione, -assione, fundassione (L), fundassione (N), fundatzioni (C), fundazioni (SG)

fondello sm. [bottom, culot, fondillo, Hosenboden] fundu (de bùssulu, de cartutza) (LN), fundu (C), fondu (S), fundu (G) // culatta f;, culàttiga f. (L), culàttica f. (N), culàttiga f. (C), curàttigga f. (S), culàttiga f. (G) “f. dei calzoni”; coglionare (L), collonare (N), collunai (C), cugliunà (SG) “prendere per i f.”

fondere vt. vi.  [to melt. fondre, fundir, schmelzen] fùndere (lat. FUNDERE), fundire (ant.), isòlvere (lat. SOLVERE), solovrare, solovrinare, soluvrinare (L), fùndere, iscallare (N), fundi, scallai (C), fundì, isciuglì (S), fundì, scagghjà, sulivrà, istruggì (G)

fonderia sf. [foundry, fonderie, fundición, Giesserei] funderia (L), iscalladorju m, iscazatorju m.. (N), scalladroxu m., iscallatóriu m., scallatóriu m. (C), fundaria (S), fonderia (G)

fondiario agg. [landed, foncier, immobiliario, Boden...] de fundos, de terras (LN), de fundus, de terras (C), fundiàriu (S), funduàriu (G)

fondiglio sm. vds. fondàccio

fondina sf. [holster, gaine, funda, Pistolentasche] funda (sp. funda), fundina (L), fundina (N), funda, tappafunda (sp. tapafunda) (C), bàina, baina (cat. ant. báyna; sp. vaina) (S), stùciu m., batta (crs. batta, vatta) (G)

fonditore sm. [melter, fondeur, fundidor, Giesser] fundidore (L), iscalladore (N), fundidori, scalladori (C), fundidori (SG)

fondo/1 sm. [bottom, fond, fondo, Grund] fundu (lat. FUNDUS), fùndigu (L), fundu, funnu, undu (N), fundu (C), fondu (S), fundu (G) // accabonare (L) “mettere i f.”; attappaculu (L), “gioco che si fa prendendo due persone per le braccia e per le gambe flesse e sbattendoli reciprocamente sul fondo schiena”; cabonale (L) “f. che si mette ad un recipiente di sughero”; unu fundu de ‘ide (L) “un cespo di vite”; capitana f. (N) “parte più alta di in un f.  rustico”; unu fundu de ficu (N) “un albero di fico”; fundu de càuli, de affàbica, de mairana (C) “grumolo di cavolo, di basilico, di maiorana”; doppiufondu (S) “doppiofondo”; culàcciu (G) “f. di bicchiere”; a picchinu (G) “dal f.”; Su mundu est tundu e chini non scit navigai bandat a fundu (prov.-C) “Il mondo è tondo e chi non sa navigare va a f.”; Undi non v’à fundu no v’à cima (prov.-G) “Dove non c’è il f. non c’è la cima”

fondo/2 agg. [deep, profond, hondo, tief] fungudu, fundudu, funguludu, funduccu, pojuttu, pojùttulu, coppudu (L), fungudu, fungutu, fundudu, burgutu, guppudu, gupputu, pojùttulu, posùttulu, caffudu, unnu, tuvudu ( (N), fundudu, fungudu (C), fondu, funguddu, cuppuddu (S), fungutu, fundatu, fundutu, fungu, funguluzu (G) // in grundu in grundu (L)“in fondo in fondo”; piattu coppudu (L), prattu fungudu, prattu burgutu (N),  conculuzzu (G) “piatto fondo”; piattu lìju (L), prattu ladu, prattu goppudu (N) “piatto piano, liscio”

fondovalle sm. [valley, fond de la vallée, hondura, Talsohle] fundu de s’’adde, fundale, basciura f. (L), fundu  de s’’adde, màrghine (N), fundali, concai, concali, basciura f. (C), bassura f., basciura f. (S), fundu di monti, bassura f. (G)

fonema sm. [phonema, phonème, fonema, Phonem] sonu, fonema

fonetica sf. [phonetics, phonétique, fonética, Phonetik] fonética (LNC), fonètica (SG)

fonetico agg. [phonetic, phonétique, fonético, phonetisch] fonéticu (LNC), fonèticu (SG)

fonografo sm. mus. [phonograph, phonographe, fonógrafo, Plattenspieler] giradiscu, ziradiscu, grammófonu (L), ziradiscos, grammófonu (N), fonógrafu, grammófonu (C), fonògrafu (S), grammòfonu, ghjradiscu (G)  

fontana sf. [fountain, fontaine, fuente, Brunnen] funtana (lat. FONTANA), puntana, càntaru m. (lat. CANTHARUS) (L), funtana, antana, fantana, fontana, muntana, untana (N), funtana, mitza (pun. mittsa - DES II, 121), mintza (C), funtana, càntaru m. (S), funtana, càntaru m., occhj d’ea m. (G) // griffoni m. (C) “f. pubblica munita di rubinetto”; S’abba de sa funtanedda/ nan chi non tenet sapore./ Si mi tenes veru amore/ cola  a inoche e fabedda (N) “L’acqua della fontanella/ dicono che non abbia sapore./ Se mi ami veramente/ vieni qui e parla”; Ghettai àcua  a sa funtana (C) “Versare acqua nella f.”; No piscià funtana palchì v’hai a turrà (prov.-G) “Non mingere nella fontana perché vi tornerai”

fontanella (della testa dei neonati) sf. anat. [fontanel, creux, fontanela, Fontanelle] moddìmine m., nappa de sa conca (L), modde-modde m., moddìmene m., fossu de conca m., funtanedda,untanedda (N), funtanedda (C), muddìmini m. (S), muddìmini m., modda, funtanedda (Cs), funtanella (Cs) (G) // pojolu m. (L), ispojolu m., funtanedda de su gùtturu, puligada (C) “f. della gola; lat. *FODIOLUS”

fontaniere sm [attaché to the fountain, fontainier, fontanero, Brunnenmeister] funtaneri

fonte sf. [spring, source, fuente, Brunnen] funtana (lat. FONTANA), puntana, càntaru m. (lat. CANTHARUS) (L), funtana, pojola, bena (N), funtana, mitza (pun. mittsa - DES II, 121), mintza (C), funtana, càntaru m. (S), fonti, funtanili m., funtana, occhj d’ea m. (G) // fonte (L), battiadorzu, battiseri m. (N), afonti, fonti (C) “f. battesimale”

foracchiare vt. [to pierce, percer de petits trous, horadar, durchlöchern] istamputzare, istampare, pertùnghere (lat. PERTUNDERE), pertusare (L), istampare, fàchere istampicheddos (N), taccheddai, attaccheddai, stampittai (C), isthampuzzà, parthusà, isthuvunà (S) bucchiriddà, paltusà  (G)

foracchiatura sf. [piercing, criblure, horadación, Durchlöchern] istampuzadura, istampadura, pertunghidura (L), istampadura (N), taccheddadura, stampittadura (C), isthampuzzaddura, parthusaddura, isthuvunaddura (S), bucchiriddatura, paltusatura (G)

foraggiamento sm. [foraging, fourragement, abastecimiento de forraje, Füttern] approendada f., -adura f., approendamentu (L), affenadura f., appallamentu, -adura f., approvendamentu (N), affrongiamentu (C), apprubendamentu (S), albiamentu, appaddamentu, affenatura f. (G)

foraggiare vt. vi. [to forage, fourrager, forrajear, füttern] approendare (L), affenare, ghettare fenu (paza o àteru), approvendare (N), affrongiai, pravendai (C), apprubindà, affarrainà (S), albià, appaddà, affenà, dà la pruenda (G) // affenare (L) “dicesi degli agnelli che muoiono per aver ingerito stoppie bagnate di rugiada”

foraggiato pp. agg. [foraged, fourragé, forrajeado, füttert] approendadu (L), affenau, approvendau (N), affrongiau, pravendau (C), apprubindaddu, affarrainaddu (S), albiatu, appaddatu, affenatu (G)

foraggio sm. [fodder, fourrage, forraje, Futter] foràggiu, ferràina f., forràina f. (lat. FERRAGO, -INE), arràine, pamenta f., proenda f. (lat. PROBENDA x PRAEBENDA) (L), forazu, ferràghine f., farràghine f., farràina f., farràine f., erràghina f., erràine, acchidarju, probenda f. (N), farràini farrani, forràini, forrani, froràggiu, musùngiu, provenda f., brovenda f., pravenda f., bravenda f. (C), farràina f., prubenda f. (S), ferràina f., pruenda f., foràggiu (Cs) (G) // Caddu meu non ti morzas, s’arràine già est bettadu! (L) “Cavallo mio non morire, il f. è già seminato!”; fenu, fenos pl., affenadura f. (N) “nome della strongilosi broncopolmonare”

forame sm. [hole, pertuis, agujero,Loch] istampa f., pertunta f., abbertura f. (L), pertunta f., isorméddicu, istampa f., apertura f. (N), stampa f., stuvioni, obertura f.(C), isthampa f., isthuvu, tavoni, parthusu (S), paltusu, stampu, abbaltura f. (G)

foraneo agg. [rural, forain, foráneo, ländlich] de foras, foranu, foràneu (L), de foras (N), foràstiu, foranu, foràneu (C), di fora (SG) // semaneri m. (cat. semaner; sp. semanero), domeri m. (cat. domer) (C), foràneu (S) “vicario f.”

forania sf. [forane, doyenné, iglesia foránea, Landpfarre] forania, cheja de foras de ‘idda (L), crèsia de foras de ‘idda (N), domeria (C), forania (SG)

forapaglie sm. orn. vds. forasiepe

forare vt. [to pierce, percer, horadas, durchlöchern] istampare, pertùnghere (lat. PERTUNDERE), pertusare, baioccare, bucare, istuvare, istuvire, istuvonare, tuppusonare (L), istampare, pertùnghere, istuvare, istuvire (N), stampai, istuviolai, istuvionai, stuvai, stuviolai, stuvionai, patungi, pertundi, pertungi, pertusai, spunciai (C), isthampà, sthampà, bucà, isthavunà, isthuvunà, parthusà, tuvunà (S), paltusà, stampà, buccà, tavunà (G) // pertusadori (C) “arnese atto a f.”; stampaxinu (C) “foratore

forasacco sm. bot. (Bromus sterilis) [wild barley, brome, herrén, Ackertrespe] curcusona f., curcusone, cuscusone, ispiga mùrina f. (L), cuscusone, ispina mùrina f. (N), cabiddudu, cabitzudu, cuscusoni (C), cuschusoni (S), cuscusoni, olzu arestu (G)

forasiepe sm. orn. (Acrocephalus schoenobaenus) [wren, roitelet, chochín, Zaunkönig] pisinette, pisinattu, pusinattu, pisinculu, pisciaculu, pisciaricu, pisiculu, muschitta f., mendulitta f. (varietà di f.), nanni, zizi, marcasórighe, tziddì, tziddi, bugginu, brintzis, brinzi, brinzis, brinciottu, printzis, grozittu, zizì (L), tricchi, colacolamuru, pisinache, pisinette, poddedda f., ciórighe, chirisi (N), pappamuscheddu, pilloni de beranu, topi de matta, topi de muru, cherri, tziri-tziri, oghettu, oghiboi, oghioi, ogu de boi, cricchirissu, scringittu, suntzuineddu (C), buschasóriggu, muschitta f. (S), scricchja f., sgrìzzula f. (Lm), sgrìzzulu, raugna f., cedda razzina f., crisciuleddu, pulighittu màsciu (G); vds. anche scrìcciolo

forastico agg. [rustic, rustique, rústico, ländlich] de foras, foràstigu (lat. *FORASTICUS), furisteri (L), de foras, furisteri, biddarju (N), foràstiu (C), di fora, furistheri, isthragnu (S), di fora, furisteri, stragnu (G)

foratino sm. [perforated brick, brique, macarroncillo, Röhrchennudel] mattone istampadu (bucadu) (L), mattone istampau (N), mattoni stampau (C), mattoni isthampaddu (S), mattoni buccatu (G) // maccarrones de busa pl., dighidales pl. (N) “foratini, ditalini (tipi di pasta)”

forato pp. agg. [pierced, percé, taladrado, durchbohrt] istampadu, pertuntu, pertusadu, bucadu, istuvadu, istuvidu, baioccadu, tuvonadu (L), istampau, pertuntu, istuvau, istuviu (N), stampau, stuvionau, stuviolau, patuntu, pertuntu, spunciau, trappau (C), isthampaddu, sthampaddu, parthuntu, parthusaddu, tuvunaddu, isthuvunaddu (S), stampatu, paltusatu, paltuntu, buccatu, tavunatu (G) //  a piapunga (L) “tutto f.”; trunca paltunta (G) “con un’orecchia spuntata ed una forata”

foratura sf. [piercing, percement, horadación, Durchlochen] istampadura, pertunghidura, bucadura (L), istampu m., pertunta (N), stampu m., spunciadura, stuvionadura (C), isthuvunaddura, bucaddura, parthusaddura (S), paltusatura, stampatura, buccatura, tavunatura (G)

forbici sf. pl. [scissors, ciseaux, tijeras, Schere] fóscighes, fórfighes, fórtzighes, fróffighes (lat. FORFEX, -ICE) (L), fórciches, fórtiches, fórtziches, fórtzighes, órtiche sing., órtziche sing., óttiches, ferrittos m. pl., serrittos m. pl. (N), ferrittus m. pl., ferritzus m. pl., ferrus m. pl., scerrittus m. pl. (C), fóibizzi (S), fòlbici, fòlvici, fòrvigia sing. (Cs), tisuri (Lm) (G) // fortighittas, foscighitta sing., punghefue m. (L), forticheddas (N), ferritteddus m. pl., ferrixeddus m. pl. (C), fulbicitti (G) “forbicine”; a màstigu (L) “detto delle f.  che tagliano male”;  mastigare (L) “dicesi delle f. che non tagliano bene”; fórtiches de tùndere, de pudare, de mastru de pannu (N) “f. da tosare, da potare, di sarto”; acutzai is ferrus (C) “arrotare le f.”; A fémina linguta fòlbici taddenti (prov.-G) “Per la donna linguacciuta f. taglienti”

forbiciata sf. [cut, coup de ciseaux, tijeretada, Scherenstich] foscigada, isforfigiada, colpu de fórfighes m. (L), corfu de fórtiches m. (N), corpu de ferrittus m. (C), foibizzadda, iffoibizzadda (S), sfolbiciata, sfolviciata (G)

forbicina sf. zool. vds. forfécchia

forbire vt. (nettare, pulire) [to furbish, fourbir, limpiar, reinigen] frobbire, isfrobbire, innettiare, pulire (lat. PULIRE) (L), frobbire, pulire, allicchidire, innettare (N), limpiai, frobbiri, strexai, sciorbiri, allicchidiri (C), frubbì, purì, annittà (S), frubbì, limpià, annittà, pulì (G)

forbitezza sf. [polish, élégance, limpieza, Sauberkeit] pulidesa, elegàntzia (L), elegàntzia, bell’istile m. (N), limpiesa, elegàntzia, cuncordu m.(C), eregànzia, arigànzia (S), frubbitura, limpiesa  (G)

forbito pp. agg. [polished, fourbi, aseado, sauber] frobbidu, nettu, elegante, pulidu (L), frobbiu, elegante (N), lìmpiu, strexu, frobbiu, sciorbiu, cuncordau, eleganti (C), frubbiddu, puriddu, ariganti (S), frubbitu, lìmpiu, eleganti (G)

forca sf. [fork, fourche, horca, Galgen] furca (lat. FURCA), impiccadorzu m. (L), furca, urca (N), furca, fruca, impiccadroxu m. (C), forcha, paroni m. (S), fulca, forca (Cs) (G) // furca (LN), forchitta (L), frucidda (C) “anche: triangolo di legno che si applica al collo dei maiali per impedire sconfinamenti”; pisci corruru m. (C) “pesce f.”; Su ‘inari nde falat s’ómine dae sa furca (prov.-L) “Il denaro fa scampare l’uomo dalla f.”; Culpa de sa fura est mortu in furca (C) “A furia di rubare è finito sulla f.”

forca fienaia sf. [pitchfork, fouine, horquilla, Heugabel] forchidda, furchidda (lat. FURCILLA), forchitta, fruca, furchitta (L), furchidda (N), furcidda, frucidda (C), forchidda (S), fulchidda (G) // fùstiga (L) “forca a più rebbi usata come appenditoio”; iffurcare (L) “prendere con la f. fienaia”; isfurcare (L) “tagliare i rebbi della f.  fienaia”

forcaiolo sm. [extreme reactionary, réactionnaire à outrance, reaccionario, Scharfmacher] affurcadore (L), affurcadore, iffurcadore (N), infurcadori (C), affurchadori (S), affulcadori (G)

forcata sf. [pitchforkful, fourchée, horconada, Stich] iffurcada, forchiddada, furcada, furchiddada, inforchiddada, raspisone m., càlamu m. (lat. CALAMUS) (L), iffurcada, furchiddada, urchidda (N), furcaxada, furcaxadura, infurconada, attrabutzada, attrautzada, cribionatzu m. (C), iffurchiddadda, iffurchunadda (S), fulcata (G) // barrasone m., errisone m., barrasolu m., arresolu m., respisone m., rispisone m. (L) “f. di prunai o sterpi usati per chiudere brecce nei muri”

forcella sf. [fork, fourche, horquilla, Gabelstück] furchidda, forchidda, frochidda (lat. FURCILLA) (L), furchidda, acùllia (f. dei capelli) (N), froccedda, frucidda, furcidda (C), furchedda, forchidda, furchidda (S), fulchidda, fulcidda, furchidda (Cs), stìccula, galòccia (G) // capistrìgula m. (L) “f.  di legno che tiene unite le due ante del cancello rustico”; infurchittare (L) “puntellare con f.”; infurchittonzu m. (L) “puntellamento con f.”; apparatore m. (N) “f. usata nelle trappole per uccelli”;   furcarju m. (N) “f. del carro cui si legano le redini”; fulchitta (G) “f. per appendere oggetti”;

forchetta sf. [fork, fourchette, tenedor, Gabel] forchetta, furchetta (lat. FURCILLA), furchitta, forchitta, furchidda (L), fucherta, furchetta, ‘urchetta, orchidda (N), fruchitta, forchitta, frucidda, furchitta, furcidda, furtica (C), furchetta (S), fulchetta, furcina (Lm) (G) // furchittera (LC) “astuccio per f.”; erba de furchettas (N) “geranio cicutario”; infuchertare, infurchettare (N) “prendere con la f.”; corrus de sa fruchitta m. pl. (C) “rebbi della f.”; Non b’at ne cutzera ne furchetta che sa manu cand’est netta (prov.-L) “Non c’è cucchiaio né f. che pareggi la mano, quando questa è pulita”; Si po’ piddà in punta di fulchetta (G) “Si può prendere in punta di f.”

forchettata sf. [forkful, fourchetée, golpe de tenedor, Gabelstich] furchettada, infurchettada (LN), fuchertada (N), affrochittada, frochittada, furchittada, fruchittada (C), furchittadda, iffurchittadda (S), fulchittata, sfulchittata (G)

forchettone sm. accr. [carving-fork, fourchette à découper, trinchante, Vorlegegabel] forchiddone, furchettone, furchittone (L), fuchertone, furchettone (N), furchittoni, fruchittoni (C), furchittoni (S), fulchittoni (G)

forchino sm. [threeprogend hay fork, fourchet, horca de tres púas, Heugabel] forchidda f., furchidda f. triuttu (lat. TRIFURCIUM) (L), furchidda f., tributtu (N), furcidda f., furcaxa f. (C), triuzzu (SG)

forcina sf. [hairpin, épingle à cheveux, horquilla para el pelo, Haarnadel] forchidda, furchidda (lat. FURCILLA), aru m., caddette m. (L), furchidda, furciddedda, acùllia (N), frochetta (C), furchedda, farrittu di cabbu m. (S), fulcina, farrittu di capu m. (G)

forcipe sm. [forceps, forceps, fórceps, Geburtszange] fórtzipe (LN), fócipi (C), fórzipi (SG)

forcola sf. [rowlock, tolet à fourche, escálamo, kleine Gabel] furcarzu m., furchidda, forchitta; pudajola, pudatta (L), furcarju m., furcàgliu m., furchidda, furchiddu m., ‘urchiddu; putajola, pudatta (N), frucidda, frucaxa; pudatza (C), forchidda; puddaiora, pidiora (S), fulchidda; putaiola, putincu m. (G)

forconata sf. [pichforkful, fourchée, horconada, Gabelstich] isfurconada, furconada (L), iffurconada (N), affruconada, infurconada (C), iffurchunadda, iffurchiddadda (S), fulcunata, sfulcunata (G)

forcone sm. [pitchfork, fourche, horcón, Gabel] frucone, furcone, furchiddone, bigone, brucone, pala de furru f., trabuntzu, triuttu (f. a tre rebbi; lat. TRIFURCIUM), berrudu (lat. VER(R)UTUS) (L), furcone, tributtu (N), furconi, fruconi, impellidori, impillidori, trebutzu, treutzu (C), furchoni, triuzzu (S), fulconi, furriconi, triuzzu (G) // affurcarzare (L) “sostenere col f.”; attriuttare (L), triuzzà (SG) “rivoltare il grano col f. durante la trebbiatura”; isfurcazadu (L) “sorretto da f.”; isfurconare (L), iffurconare (N), affruconai (C), sfulcunà (G) “lavorare col f.”; furconàiu (C) “venditore di f.”; A su limbudu su berrudu (prov.-L) “Al linguacciuto il f.”; Fortunau candu arruendi agattas unu furconi chi t’indi bogat un’ogu scetti! (prov.-C) “Fortunato quando cadendo trovi un f. che ti cava solo un occhio!”, Besti unu furconi e parit unu baroni (prov.-C) “Metti l’abito al f. e sembra un barone”; Linga di furriconi e bucca di vulcanu (G) “Lingua di f. e bocca di vulcano”

forcuto agg. [forked, fourchu, horcado, gabelig] furcudu, forchiddadu, afforchiddadu, arruspisadu (L), furchiddau, affurchiddau (N), furcaxau (C), furchuddu, a dui punti (S), fulcutu, fulcatu (G)

forese agg. mf. [peasant, du barreau, forense, forensich] de foras, forianu, furisteri, campagnolu (LN), furesau, biddùnculu, foranu, furisteri (C), furistheri, campagnoru (S), furisteri, campagnolu (G)

foresta sf. [forest, forêt, floresta, Wald] foresta, padente m. (lat. PATENS, -ENTE), littu m. (prerom.) (L), furesta, foresta, patente m., mattedu m. (N), foresta, padenti m., tziria (C), forestha, buschu m. (S), furesta, silva, lettu m. (G)

forestale agg. mf. [forestal, forestier, forestal, forstlich] forestale (LN), forestali (C), foresthari (S), forestali (G)

forestare vt. [to forest, planter de forêts, forestar, bepflanzen] forestare (LN), forestai (C), piantà a buschu (S), piantà a buscu (G)

forestazione sf. [forestry, plantation de forêts, forestación, Waldpflanzung] forestadura (LNC), piantaddura a buschu (S), piantagghju a buscu m. (G)

foresteria sf. [guest-rooms pl., hôtellerie, hospedería, Fremdenherberge] istranzera (L), allozu de istranzos m., allozu de cumbentu m. (N), strangia, strangeria (C), appusentu pa l’isthragni m. (S), allogghju pa l’istragni m. (G)

forestiero sm. agg. [stranger, étranger, forastero, Fremde] furisteri (it. ant. forestieri), foranu, forianu, intradittu, istragnu, istranzu (lat. EXTRANEUS) (L), furisteri, istranzu (N), furisteri, istràngiu, stràniu, foranu, foresu (C), furistheri, isthragnu, anzenu (S), furisteri, stragnu, accudiddu (Cs) (G) // furistera f. (L) “quartina improvvisata sui palchi”; intratithos m. pl. (ant.-L) “i forestieri”; L’ha fattu lu curu che anzenu (S) “Gli ha fatto il sedere come ad un f. (lo ha trattato veramente male)”

forfecchia sf. zool. (Forficula auricularia) [earwig, forficule, forfícula, Ohrwurm] forchiddàdile, forchiddàdule -a, furchiddàdile, malafurchidda, cugurra, segapóddighes, perra de covatza,  isperramanu, isperracunnu, isperraculu, isperracoa, isperracoatza, isperracovatza, isperrafórtighe isperrafósciga, perrafósciga, punghefue m., pisciafui m., froffigitta, tenaza (L), furchiddàdila, furchiddàdula, forchiddàdila, -e, orchiddàdile, urchiddàtile, cucurra, melauridda, meraulidda, malafurcidda, tzintzicorredda, tzintzicorra, tzontzicorra (N), pappapilledda, cugurra, cugurra furcaxada, cugurra fruciddada, pissiafui, pitziafui m., isperracunnu(s), sperracunnus m. (C), ipparracasci, ipparracuazza, parracuazza (S), codifolvìcia, codifùlciula, cudifùlciula, cudifùrciula, (Lm), fulchìddula, tarramìnchjulu m. (Lm) (G) // furchiddàdula bùbbula (N) “varietà di f., simile ad uno scorpione”

forfora sf. [dandruff, furfure, caspa, Schuppen] tiza, attiza, toza, tinza, tizola, iscatta (lat. *SCATTA o cat. escata), ischetta, runza de conca, crosta de conca, iscattorza de conca, freadu m., manigapilu m., muga (crs. muga), mugheddu m. (L), tèggia, tiza, toza, tògia, grosta de sa conca (N), tìngia, scatta de conca, cadassa, palla de codi, bagiacoda, pagiacoda, fornali m., furronali m., solla, tzolla (C), tiza (S), fùlfura, òsgiu m., freatu m., scàglia, iscàglia, iscòglia, scòglia (G) // attizare (L) “prodursi della f.”; pèttene de iscalacasare m. (L) “pettine per togliere la f.”; toziu, tozosu (N) “detto di chi ha molta f.”; ténniri sa scatta (C) “avere la f.”; muga (S) “anche: afta del cuoio capelluto per eccesso di f.”

forforoso agg. [with dandruff, pelliculeux, casposo, voll Schuppen] tizosu, iscattosu (L), tozosu, toziu (N), tingiosu, scattosu (C), tizosu (S), freatosu, scagliosu (G)

forgia sf. [forge, forge, forja, Schmiede] furreddu de fraile m. (L), furronale m., furreddu de fravile m. (N), forreddu de fraili m. (C), furreddu di frairi m. (S), furreddu di fuchili m. (G)

forgiare vt. [to forge, forger, forjar, schmieden] sestare (L), sestare, festare (N), forgiai, donai forma (C), sisthà (S), fulmà, sagumà (G)

forgiato pp. agg. [forged, forgé, forjado, schmiedet] sestadu (L), sestau, festau (N), forgiau (C), sisthaddu (S), fulmatu, sagumatu (G)

forgiatore sm. [forger, forgeur, forjador, Schmied] sestadore (L), sestadore, festadore (N), forgiadori (C), sisthadori (S), fulmadori, sagumadori (G)

forgiatura sf. [forging, forgeage, forjadura, Schmieden] sestadura (L), sestadura, festadura (N), forgiadura (C), sisthaddura (S), fulmatura, sagumatura (G)

foriero agg. [foreboding, avant-coureur, precursor, verkündend] battidore, carradore, furrieri (L), battidore, carradore, imbenteri (N), battidori, traidori (C), carradori, arriggadori, purthadori (S), pultadori (G) // in custu bette chelu/ d’affranzos imbenteri (N-F. Satta) “sotto questo cielo smisurato/ f. di abbracci”

forma sf. [form, forme, forma, Form] forma, fromma, sestu m., bettu m., bessu m., pilottu m., petza, làmpina (f. di cacio) (L), forma, petza, fresa, màttula (N), forma, froma, màttula, petza, trassa (sp. traza) (C), fòimma (S), folma (G) // molle m., sestedda, frommedda (L), timballa (C) “f. a stampo per confezionare dolci”; petza de casu (LNC), nidu de casu m. (N), piscedda de casu (C), pezza di càsgiu (G) “f. di formaggio”; pilottu de casu m. (L) “f. piccola di formaggio”; formas de sabatta pl. (C) “f. per scarpe”; tiravòimma (S) “arnese del calzolaio usato per estrarre le f.  dalle scarpe”; panedda, pischedda (G) “f. di formaggio fresca, f. di ricotta”

formaggella sf. [small cheese, galette de fromage, hogaza de queso, milder Käse] cadajina, cajadina, casadina (L), casadina, casatina (N), pàrdula (lat. *QUADRULA) (C), casgiaddina (S), casgiatina, casgiaddina (Cs), casgiulata (G)

formaggiaio sm. [cheese-monger, fromageon, quesero, Käsebereiter] casaju (LN), casàiu (C), casàggiu (S), casgiàiu (G)

formaggiera sf. [grated cheese basin, plat à fromage râpé, quesera, Käsedose] casera (LNC), casgera (SG)

formaggio sm. [cheese, fromage, queso, Käse] casu (lat. CASEUM) (LNC), càsgiu (SG) // botta-botta (L)“il verme del f.  marcio”; cadalettu, casalettu (L) “posto in cui si conserva il f. nella capanne dei pastori; lat. *CATALECTUS”; casizare (L), accasare (N), casiggiai (C) “fare il f.”; casu a pilottu (L) “f. di forma rotonda”; casu bàcchinu (L)“f.  di vacca”; casu cottu, casada f. (L) “f. arrosto”; casu de vittu (L) “f. secco da mangiare come companatico”; casu ‘erveghinu (L) “f. di pecora”; casu filaghe (L) “f. che fila”; casu fràtzigu, casu giampagadu (L), marteddu (N), casu màrciu (C) “f. marcio, con i vermi”; casu mùstiu (L) “f. di primo sale”; casu ottadu (L) “f. rancido”; fresa de atunzu f. (L) “f. primaticcio piatto o quadrangolare”; casu mùchidu  (L)“detto del f. che viene impestato dalle mosche”; casu pudrigadu, giampaghe, giumpaghe, giumpagu, giompagu, giambaghe (L), giumpache (N) “acaro del f.”; giampagare, giompagare, giumpagare (L) “marcire del f.”; murza f., mùrgia f. (L) “olio un po’ denso e salato che spurga dalla pasta del f. in lavorazione (sa coiza); commestìbile anch’esso”; ozu de casu (L) “grasso di f.”; panedda f. (L) “formetta di f. schiacciato”; pietta f. (L) “f. molle di breve conservazione”; pistura de casu f. (L) formella di f.  appena preparata”; postura f. (LN) “f. fresco ancora dentro la forma”; préntula f. (L) “specie di f. usato per Pasqua”; segacasu (L) “arnese utilizzato nella lavorazione del f.”;  sogare (L) “filare del f. fresco”; unu nidu de casu (L) “forma di f. tondo”; casu de frattare, casu de furriare, casu furriau (N) “f.  da fondere e da spianare per fare i ravioli”; casu de merca (N) “f.  fresco, a fette”; casu friscu, de màttula, casu de fitta, de merca, de barchile (N) “f. fresco, f. a fetta”; casu modde (N) “f. o pastoso fermentato e piccante”; casu nobu, betzu, de frattare, martzu o fattittu, cottu (N) “f. nuovo, stagionato, da grattugiare, marcio, cotto”; fruga f. (N)“bastone usato nella lavorazione del f.”; istattu (N), statzu (C) “canniccio, spesso sospeso sugli alberi, in cui si collocano le forme di f.”;  mesturiaddu (N) “f.  fresco adatto per la preparazione delle se(b)adas”; nideddu de casu (N) “forma di f.”; pappacasu (N) “muffa che si deposita sulla crosta del formaggio”; pitzinneddas de casu f. pl. (N) “f. in forma di bambinette che si preparano per le feste”; pustura f. (N) “formella di f.  di tre Kg.”; tavedda f. (N)“f.  a forma di pera”; accasiggiai (C)“fare il f.”; burrussoni (C) càsgiu mùstiu (G)“f.  fresco”; tinzolu, tidingiolu, tingiou, bobboi de casu, babboi de casu, sarta-sarta, saddi-saddi, sartadoi (C) “verme del f.”; càsgiu di fittu (S) “f.  per la provvista familiare”; càsgiu furriaddu (S) “f. filante”; immugghiadda f. (S) “f. fresco salato”; p pizoni di càsgiu (S) “figure a forma di uccello fatte con il f.”; buttoni d’ottugnu pl. (G) “f. a forma di pera”; casgiareddu (G) “formaggino”; casgiola f. (G) “f. confezionato a forma di uccello o altro”; càsgiu furriatu, càsgiu fràcicu (G) “f. marcio”; saltaribìdduli pl. (G) “vermi saltellanti del f.”; tuaddola f. (G) “f. a forma di tovagliolo”; Incumandai su casu a is topis (prov.-C) “Raccomandare il f. ai topi”; Non è né càsgiu né lana (prov.-G) “Non è né f. né lana”

formale agg. [formal, formel, formal, formal] formale (LN), formali (C), foimmari (S), fulmali (G)  

formalina sf. [formalin, formaline, formalina, Formalin] formalina (LNC), foimmarina (S), fulmalina (G)

formalità sf. [formality, formalité, formalidad, Formalität] formalidade (LN), formalidadi (C), foimmariddai (S), fulmalitai (G)

formalizzare vt. [to shock, se formaliser, asombrar, formalisieren] formalizare (LN), formalizai (C), foimmarizà (S), fulmalizà (G)

formalmente avv. [formally, formellement, formalmente, förmlich] formalmente (LN), formalmenti (C), foimmaimmenti (S), fulmalmenti (G)

formare vt. [to form, former, formar, bilden] formare, frommare (L), formare (N), formai (C), fuimmà (S), fulmà (G) // assempiare (L), assempiai (C) “f. secondo un dato modello”

formato sm. [shape, format, formado, Format] formadu (L), formau (NC), fuimmaddu (S), fulmatu (G)

formatore sm. [maker, formateur, formador, Former] formadore (LN), formadori (C), fuimmadori (S), fulmadori (G)

formazione sf. [formation, formation, formación, Formation] formassione, formadura, pesadia (L), formassione, formadura (N), formatzioni (C), fuimmazioni (S), fulmazioni (G)

formella sf. [hole, carreau, baldosa, Fliese] formighedda, petzitta, piccheddu m., pischedda, petzizola, pischeddu m., pischezola, pischizola, pischezone m., pischizolu m. discuedda, discu, discueddu m., aiscu (lat. DISCUS) (L), formichedda, pischedda, dischedda, petzitzola (N), forma, dìscua, discuedda, piscedda, pisceddittu m (C), aischa, casginu m., pischedda, ippurthinu m. (S), pischedda (G) //  appischeddare, impischeddare (L)“mettere il cacio nella f.”

formentone sm. bot. (Zea mais) [maize, blé d’Inde, maíz, Mais] trigumoriscu, trigudìndia, triguìndia (L), trìdicu moriscu (N), trigu moriscu, tridu de Ìndias, cixirilianu (C), triggudìndia, triggu mureschu (S), tricu d’Ìndia, granoni (G); vds. anche granoturco

formica sf. [formica, formica, formica, Schichtstoffplatte] fórmica (LNC), fòimmica (S), fòlmica (G)

formica sf. zool. (Formica rufa) [ant, fourmi, hormiga, Ameise] formiga, frommiga, frummiga, frommija, formija, formìgula, fremìgula, fremmìgula, frimmìgula, frommìgula, frummìgula, frummìula (lat. FORMICA) (L), formica, frómica, fròmmia, furmica, umilca, ‘urmica, bobborissina, bubburissina (N), furmiga, formiga, frummiga, frommiga (C), fuimmìggura (S), frummìcula, formìgula (Lm), furmìcula (Lm), frummìggula (Cs), luggiana (Cs) (G) // a formijinu (L) “come le f.”; formiga culiruja, frommija cabittiruja, luzana, lozana (L), formica conchiruja, furmica conchiruja, formica pittiruja (N) luzana (N), formiga arrùbia, lazara, luzàriga (C), fuimmìggura cabbirùia, luzzana, luzzana cabbirùia (S), capirùia, frummìcula capirùia, luciana (G) “f. dalla testa rossa”; formiga cun sas alas (L), formica chin sas alas (N), formiga alada (C), frummìcula cu’ l’ali (G) “cutezzola, f. con le ali; Ammophyla pteromalus”; frommigione m. (L)“f. leone (Myrmeleon europaeus)”; frommigosu (L)“formicoso”; luza, luzana (L), luciana (G) “f. degli alberi”; mudedda (N) “f.  grigia”; tzurrumpis m. (N) “formichetta”; callai, frommigàrgia (C)“specie di f.  dal morso velenoso”; callaredda, furmiga callai, calla-calla (C) “f. bionda, f. nera”; Cada formica tirat a sa cala sua (prov.-N) “Ogni f. si dirige verso la sua tana”; Trista s’argiola chi timit sa formiga (prov.-C) “Triste l’aia che ha paura delle f.”; E’ una frummìcula e si ‘olta! (G) “E’ una f. e nonostante tutto si rivolta!”

  (G)

formicaio sm. [formicary, fourmilière, hormiguero, Ameisennest] formigarzu, formijarzu, frommigarzu, frommijarzu (lat. FORMICARIUS), tana de formigas f. (L), formicaju, formicarzu, furmicarju, formicàgliu, cala de furmicas f. (N), niu de formigas, tana (domu) de frommigas f. (C), fuimmigguràggiu, tana di fuimmìggura f. (S), frummiculagghju, nidu di frummìculi (G) // formiosu, frumigosu, formicosu (ant.; L) “pieno di f.; lat. FORMICOSUS”; frummicàglia f. (G) “quantità di f.”

formichiere sm. [ant-eater, fourmilier, hormiguero, Ameisenbär] pappaformigas (L), furmicheri, pappafurmicas, sirbone vermicarju (N), pappafrommigas (C), magnafuimmìgguri, fuimmiggheri (S), frummicheri, magnafrummìculi (G) // sirbone formicarju (N) “cinghiale f.”; vds. anche torcicollo/2

formico agg. [formic, formique, fórmico, Ameisen...] fórmicu (LNC), fòimmicu (S), fòlmicu (G) // frommijinu m. (L) “acido f.”

formicolàio sm. vds. formicàio

formicolare vi. [to swarm, fourmiller, hormiguear, kribbeln] drommire(lat. DORMIRE), addurmentare, indromigare, intèndere sas frommijas (L), iffurmicare, ifformicare, indurmiscare, muricare (N), infrommigai, ingortigai (C), fuimmìggurà, intrimintissi (S), frummiculà, aé li frummìculi, addrumminzì (G)

formicolio sm. [swarming, fourmillement, hormigueo, Wimmeln] drommidura f., addromijamentu, addrommijamentu, frommijas andende f. pl., fromminzu (L), furmicadura f., iffurmicadura f., indurmiscadura, mùricu (N), ingortigamentu, infrommigamentu (C), intrimintimentu (S), infrummiculamentu, frummìculi f. pl., addrumminzimentu (G) // frìere a berda (L) “sentire f.”

formidabile agg. [formidable, formidable, formidable, ausserordentlich] formidàbile, ispantosu (sp. espantoso), contumusu (LN), formidàbili, spramosu, tremendu, arrorosu, poderosu (C), foimmidàbiri (S), spantosu (G)

formosità sf. [buxomness, beauté, hermosura, Wohlgestalt] ermosura (sp. hermosura), formosidade (LN), formidade (ant.) (L), formosidadi, bellesa (C), fuimmosiddai (S), fulmositai, cumagli pl. (riferito alle fattezze femminili) (G)

formoso agg. [buxom, beau, hermoso, wohlgeformt] formosu, ermosu (sp. hermoso) (LN), formosu, bellu (C), fuimmosu (S), fulmosu (G) // pacciocciona (S) “giovane abbastanza f.”

formula sf. [formula, formule, fórmula, Formel] fórmula (LNC), fòimmura (S), fòlmula (G) // detutu m. (ant.) (L) “f. notarile”

formulare vt. [to formulate, formuler, formular, formulieren] formulare (LN), formulai (C), foimmurà, ippricà (S), fulmulà (G)

formulario sm. [formulary, formulaire, formulario, Formelbuch] formulàriu (L), formularju (N), formulàriu (C), foimmuràriu (S), fulmulàriu (G)

formulato pp. agg. [formulated, formulé, formulado, furmulieret] formuladu (L), formulau (NC), foimmuraddu (S), fulmulatu (G)

formulatore sm. [formulator, formulateur, formulador, Formulierer] formuladore (LN), formuladori (C), foimmuradori (S), fulmuladori (G)

formulazione sf. [formulation, formulation, formulación, Formulierung] formulassione (LN), formulatzioni (C), foimmurazioni (S), fulmulazioni (G)

fornace sf. [furnace, fournaise, calera, Brennofen] furraghe m., forraghe m. (lat. FORNAX), furraja, furrarza, etna (ant.) (L), càrcara, carcaragone m. (N), furraxi, forraxi, furraci (= it.), fornera (sp. ant. fornera) (C), furrazzi, forru di cazzina m. (S), fornaci, furru di calcina m. (G) // forraghile m. (L) “luogo di f.”

fornaciaio sm. [kilnman, propriétaire d’une fournaise, calero, Brennofenbesitzer] furragaju, furraiu (ant.) (L), carcaraju (N), forraju (C), forràggiu (S), fornaciàiu, furràiu (G)

fornaio sm. [baker, boulanger, panadero, Bäcker] furraju, furrarzu, furrugajesu, infurradore, coghidore, pistore, panatteri (L), iffurradore, cochidore, cochitore (N), forreri, panetteri (C), furràggiu (S), furràiu (G) // cuzidora f. (S) “fornaia”; L’accaramentu è und’è la furràia (G) “Il confronto avviene presso la fornaia”

fornata sf. [batch, fournée, hornada, Einschub] infurrada, cotta (L), iffurrada, cotta (N), forrada, inforrada (C), infurradda, cotta (S), infurrata , cotta (di lu pani) (G)

fornellata sf. [batch, un plein fourneau de, cebo de hornillo, Ofenvoll] furreddada (LN), forreddada (C), furreddadda (S), furreddata (G)

fornello sm. [stove, fourneau, hornillo, Kocher] furredda f., furreddu, fronìgliu, frunìgliu (sp. hornillo) (L), forreddu, furreddu, furronale (f. delle fucine), urreddu (N), forreddu, forratzu (C), furreddu (S), furreddu, furrittu (G) // forreddaju (C) “caldarrostaio”

fornicare vi. [to fornicate, forniquer, fornicar, unkeusch sein] forrigare, forricare, furricare (ant.; lat. FORNICARE), coddare (lat. *COLLARE), caddigare (lat. CABALLICARE), montare (it. montare) (L), caddicare, coddare, copèrrere, farigare, futtire, tacconare, turbare, zùchere (N), coddai, cravai, fornicai (C), cuddà, muntà (SG) // tirare a bùlvara chi non tzoccat (L) “fornicare (sparare con polvere che non tuona)”

fornicatore sm. [fornicator, fornicateur, fornicador, wer Unzucht treibt] coccadore, coddadore, caddigadore, montadore (L), coddadore, caddicadore, futtidore, coddette, turbadore, zuchidore (N), coddadori, cravadori (C), cuddadori, muntadori (SG)

fornicazione sf. [fornication, fornication, fornicación, Unzucht] caddigonzu m., coddadura, coddonzu m., forrizu m., forrithu, furrithu (ant.; lat. FORNICIUM), montera (L), coddadura, coddonzu, zuchidura, futtidura, caddicamentu m., caddicadura, càddicu m. (N), coberantza, cravada, coddada, coddadura, farrìngiu m. (C), muntadda, cuddadda (S), cuddognu m., cuddata, muntata (G)

fornimento sm. [supplying, fourniture, provisión, Ausstatten] fraunidura f., frunidura f., frunimentu, fruninzu (L), fronimentu, frunimentu, frunidura f. (N), frunimentu (C), frunimentu, fruniddura f. (S), frunimentu, acciimentu, appruistamentu (G)

fornire vt. [to supply, fournir, proveer, versorgen] fronire, frunire (it. o cat. fornir), fraunire, alguminzare, arminzare, assupprire, armare (ant.) (L), fornire, fronire, frunire, frunnire, furnire (N), fruniri (C), frunì, prubidì, azzibbì (S), frunì, acciì, appruistà (G

fornito pp. agg. [supplied, fourni, proveído, versorgt] frunidu, fraunidu, arminzadu, assuppridu (L), forniu, froniu, fruniu, aggàliu (N), fruniu (C), fruniddu, prubididdu, prubisthu (S), frunitu, acciitu, appruistatu (G)

fornitore sm. [supplier, fournisseur, proveedor, Lieferant] frunidore, fraunidore (L), fornidore, frunidore (N), frunidori (CSG)

fornitura sf. [supply, fourniture, proveeduría, Lieferung] frunida, frunidura, fraunidura, arminzada, -ura (L), fornidura, fronidura, frunidura (N), frunidura (C), fruniddura, frunimentu m. (S), frunitura, frunimentu m., acciimentu m., appruistamentu m. (G)

forno sf. [oven, four, horno, Ofen] furru  (lat. FURNUS, FORNUS) (L), furru, forru, orru, urru (N), forru, urru (C), forru (S), furru, forru, furnu (Lm) (G) // anta de su furru f., bura f. (L) “bocca del f.”; bóvida f. (L) “volta del f.”; fache f. (L) “calore del f. ; colore del pane; ramoscelli che si bruciano nella bocca del f.; lat. FACIES”; furrighesos pl., forreddos pl., bìrghines f. pl.. domos de janas f. pl. (LN), furrichesos pl. (N) “grotticelle funerarie scavate per lo più nella roccia risalenti all’età prenuragica sarda”; intinzire (L) “riscaldare il f.”; iscaddajolu (L)“angolo del f.  dove si sistema il pane per cuocere”; iscobilare (L) “spazzare il f.”; isturrutzadore (L) “arnese di ferro lungo ed uncinato usato per spargere o accumulare la brace del f.”; càrcara f., gàrgara f. (N), calcinagghju (G) “f. per la calce”; domo de su furru f. (N) “stanza del f.”; lasia f. (N) “chiusino del f.”; forraioru (S) “costruttore di f.”; buccagna f. (Cs): “bocca del f.”; scubbulà (Cs) (G) “togliere la cenere dal f.”; Su primu est de su furru (prov.-LN) “Il primo (pane) è del f.”; At pappau pani de setti forrus (C) “Ha mangiato pane di sette f.”; Da la bucca si scaldi lu furru (prov.-G) “Il f. si scalda dalla bocca”

foro sm. [hole, trou, taladro, Loch] istampa f., bucu, busu (piem. büs), pertusu (lat. PERTUSUS), tuvu (lat. *TUFUS), tuppusone (L), istampu, pertunta f., tuva f., tuvu, bucu (N), stampu, stuvioni, stuviolu, tuviolu, tuviou (grosso f.) (C), sthampa f., isthampa f., parthusu, isthuvu, tuvoni (S), paltusu, stampu, buccu, busu (Lm), tavuneddu (G) // a piapunga (L) “tutto a forellini”; istampa de su culu f. (L) “f. del culo, ano”; istamputza f. (L), istuveddu (LN), istampolu (N), isthampuzza f. (S) “forellino”;incarricciadroxu (C) “ f. della bure”  ; Sa ‘ucca est un’istampa ch’istruit giardinos e tancas (prov.-L) “La bocca è un f. che distrugge giardini e tanche”

forosetta sf. [country-girl, jolie villageoise, zagala, frisches Bauernmädchen] massajedda (LN), giovunedda de campagna (C), campagnora (S), massaiedda (G)

forra sf. [gorge, gorge, derrumbadero, Klamm] trèmene m. (lat. TERMEN), canale m. (lat. CANALIS), golottu m. (L), gorroppu m. (prerom.), borroccu m., lanca, troccu m. (basco troka), trèmene m., golgo m., accu m., baccu m. (prerom.), vaccu m. (N), baccu m., faccu m., tàccinu m. (prerom.) (C), furrùggiu m., canaroni m. (S), avru m., canali m., forra, furracu m., sfussatu m. (G)

forse avv. [perhaps, peut-être, quizá, vielleicht] forsis, forsi (it. ant. forsi), fortzis, podet èssere, accobore, baddone, baddu, bortzis, inzichi, cant’e cante, accasu, abbisu, abbisumeu, ista chi, suggettu chi, s’incappat, sincappat, capatze chi, no est chi, perventura,  tantec(c)antu, tottavia (L), fortzis, vortzi(s), badde-badde, baddu, baddone, badduveru, ballu, bortzis, sincappat, chissae, ero (lat. VERO), no est chi (N), forsis, fortzis, frossis, frotzis, frebugàtzia, verbugatzi, podit essi, sincàppada, sincàppara, incappas, soca chi, stamega, stammei, istau, stau (C), forsi, po’ abbesu, assè, podassi, si incappa, sincappa (S), forsi, fossi, soca chi, di esse, venga chi, abbisumeu, macarri (Cs) (G) // attimischi (L) “forse che”; forsimmai, prossimmai (L) “forse mai”; accobore (L) “può darsi, meno male, affinché”; abbisu chi ses maccu (L) “sei forse scemo”; capatze chi ‘enzat (L) “forse verrà”; durittare (L) “stare in forse”; ista chi sezis bois (L) “sarete forse voi”; cras est suggettu chi pioat (L) “forse domani pioverà”; venga chi vi l’hai ditta tu! (G) “forse glielo hai detto tu!”

forsennatamente avv. [madly, en forcené, locamente, verrückt] a sa macconatza, a iscóntriu, foras de giudìssiu (L), a sa macconatzina (N), maccamenti, cun sciollóriu, a sa biscaina, a ferru fenugu (C), maccamenti (S), a la scontriata, a macchinu (G)

forsennato agg. [maniac, forcené, loco, verrückt] foras de se, bortuladu de cherveddu, desessidu, dissentidu, issentidu, maccu, disvariadu, forasdisse (foras d’isse), forescidu, iscasciadu de conca, vogliadu, (L), dischissiau, tambau, boliau, issentiu, istinau, alembru, focu fughiu (fig.) (N), maccu, sciolloriau (C), cabbisciddu, maccu di caddena, vulthaddu di zaibeddu (S), scasciatu, vultatu, insaltanatu (G)

forte agg. [strong, fort, fuerte, stark] forte (lat. FORTIS), bastante, balente, crispu, iscagliadu, córriu (L), forte, de codile (N), forti, froti, ùnfiu (C), forthi (S), folti (G) // aghedu potentivu (L) “aceto f.”; forrone (L), furroni, furronni (C), furroni (G) f. delle scarpe”; fortitzinu (L), fortichinu (N) “alquanto f.”; sa turri de su forti (C) “la torre del fortino”

fortemente avv. [strongly, fortement, fuertemente, fest] fortemente (LN), fortementi (C), forthementi (S), foltamenti (G) //

fortezza sf. [fortress, forteresse, fortaleza, Fort] fortesa, fidutzu m., agguantu m., bastia; fortalesa, fortelesa (sp. fortaleza), munissione (sp. munición) (L), fortesa; fortilènsia, fortilesa (N), fortalesa; fortilesa, forti m., munitzioni (C), furthèzia (S), fultesa; foltalesa, rocca (G)

forticcio agg. [sourish, aigrelet, agrillo, stichig] fortitzu, aghedadu, cun s’ispuntu, arrastosu, potentivu (L), achedau, ispuntu (N), axedau, spuntu (C), arrasthosu, azeddaddu (S), acetatu, acitinu, spùnziu, cun lu spuntu (G)

fortificare vt. [to fotify, fortifier, fortificar, stärken] affortigare, bastionare (L), afforticare (N), affortiai, fortalessi (sp. fortalecer), arrefortzai (cat. reforsar) (C), furthifiggà, affurthifiggà (S), fultificà, fultivicà (G)

fortificato pp. agg. [fortified, fortifié, fortificado, befestigt] affortigadu, fortaléssidu (L), afforticau (N), affortiau, fortaléssiu (C), furthifiggaddu, affurthifiggaddu (S), fultivicatu (G)

fortificatore sm. [fortifying, fortificateur, fortificador, Festigungs...] affortigadore (L), afforticadore (N), affortiadori (C), furthifiggadori (S), fultivicadori (G)

fortificazione sf. [fortification, fortification, fortificación, Befestigung] affortigadura, fortalesa (sp. fortaleza) (L), afforticadura, fortilesa (N), affortiadura, fortalesa (C), furthificazioni (S), fultivicazioni (G)

fortilizio, -ino sm. [fortalice, fortin, fortín, Fort] fortesa f., fortalesa f. (sp. fortaleza), forte, fortilìssiu, fortinu, castru (ant.) (L), fortinu, fortesa f., fortilesa f. (N), fortinu, forti, fortalesa f., fortilesa f. (C), furthèzia f., forthi (S), fultinu, fultalizzu (G)

fortitùdine sf. [fortitude, fermeté d’â-me, fortaleza, Seelenstërke] fortza de ànimu (LNC), fozza d’ànimu (S), folza d’ànimu (G)

fortore sm. [sourness, aigreur, sabor picante, Herbheit] agriore, agrore, arrastu, sabore forte, atzididade f. (L), atzidore, atzididade f., acriore, bischidore (N), argori, aspori, asprori, axedùmini (C), arrasthu, agrura f. (S), arrastu, agrori, agrura f., agresa f. (G)

fortuito agg. [fortuitous, fortuit, casual, zufällig] fortunàbile, casuale, pro sorte (L), casuale, pro sorte, pro sagura (N), casuali, fortùitu (C), casuari (S), casuali (G) // a fortuninu (L) “fortuitamente”

fortume sm. [strong acrid smell, aigreur, acidez, Säure] aspresa f., ispuntu, agriore, atzididade f. (L), acriore, ispuntu, bischidore, atzidore (N), argori, aspori, asprori, axedùmini (C), agrura f., aiprèzia f., arrasthu (S), agresa f., agrura f., arrastu (G)

fortuna sf. [luck, fortune, dicha, Schicksal] fortuna (lat. FORTUNA o it.), sorte (lat. SORS, SORTE), bonasorte, dìccia (sp. dicha), fattu ‘erettu m., gianile m., ura (lat. A(U)GURARE), bonaura, bonura, benavventuransa, -ànsia, -àntzia (sp. bienaventuranza), derettura (it. dirittura), iscoffa, ùriga, zara (it. ant. zara), canna (volg.) (L), fortuna, vortzuna, sorte, bonasorte, ditza, iscoffa, sagura, loa (N), fortuna, sorti, dìccia, orba, coffa (cat. cofa), scoffa, derettura (C), furthuna, bonasorthi, dìccia (S), fultuna, solti, aura, bonaura, vintura, dìccia, canna, cannàppia, cannacula (volg.) (G) // affortunare (L), affultunà (G) “portare f.”; bonu gianile (L) “buona f.”; iscoffata (N) “colpo di f.”; matze! (N) “che f.!”, sorteri m. (N) “colui che cerca la f.”; bè agghj (a) (G) “abbi(a) tanta buona f.”Fortuna curret e non caddu! (prov.-L) “Corre la f. non il cavallo!”; Chie cheret sorte la devet chircare (prov.-L) “Chi vuole f. la deve cercare”; Fortuna de cani in crèsia (prov.-C) “(Avere) la f. di un  cane in chiesa”; La furthuna di Preddu Feghe, chi è morthu... cagghendi! (S) “La f. di Pietro Feghe (= feccia), che è morto... defecando!”; La fultuna curri a li macchi (prov.-G) “La f. va ai matti”; Meddu fiddolu di solti che fiddolu di re (prov.-G) “Meglio figlio della f. che figlio di re”

fortunale sm. [storm, bourrasque, tempestad, Sturm] burrasca f., dirrascu, bulione, boriana f. (tosc. buriana), istròscia f. (it. stroscia), trecchettu (cat. trequit), tempesta f., abbìsciu, isabbisciada f., furione (L), burrasca f., treghettada f., temporada f., tempesta f. (N), burrasca f., buriana f., tempesta, istrascia f., strasura f., tresua f. (C), burrascha f., burioni, dirraschu, furriana f., timpestha f., vinturioni (S), fultunali, burriana f., timpesta f., sfrùgulu, abbìsciu (G)

fortunatamente avv. [luckily, heureusement, afortunadamente, zum Glück] fortunadamente, a fortuninu, dicciosamente, biadu chi, (L), fortunadamente, ditzosamente (N), fortunadamenti (C), furthunaddamenti (S), fultunatamenti, dicciosamenti (G)

fortunato agg. [lucky, fortuné, afortunado, glücklich] affortunadu, fortunadu, dicciadu, dicciosu (sp. dichoso), addicciadu, assortadu, benassortadu, sortosu, fadadu, fadosu, fortunosu, aurosu, biadu, inculadu, culosu, culudu, isculadu, iscoffadu, iscoffone, cannosu, culimannu (volg.), venturadu (L), affortunau, fortunau, fortunosu, avventuratu, ditzosu, assortau, benassortau, benauratu, addosu, iscoffau, coffau, scoffau, caddosu, culosu (N), affortunau, fortunau, furtunau, fadosu, dicciosu, dicciau, assortau, assotau, orbau, orboni, orbosu, scoffau, sculau (C), furthunaddu, dicciosu, avvinturaddu, cannosu (S), fultunatu, affultunatu, assultatu, dicciosu, fatatu, benfatatu, benauratu, avvinturatu, vinturosu, scannaculatu, scafutu, scufatu, di bon sangu, cannutu, culimannu (G) // fadare (L), assortare (N), fadai (C) “essere f.”; iscannaculadu (L) “f. oltremisura”; Chie naschit in camisa est pius fortunadu de donna Lisa (prov.-L) “Chi nasce con la camicia è più f. di Monna Lisa”; Cand’unu est fortunau, finas in su mali bandat beni (prov.-C) “Quando uno è f., anche nelle sventure gli va bene”; Babbu dicciosu cun fiddolu bonu (prov.-G) “Babbo f. con un figliolo buono”

fortunoso agg. [eventful, *hasardeux, borrascoso, wechselvoll] fortunosu, casuale, dicciosu (sp. dichoso), urosu (L), casuale, ditzosu (N), casuali, fortunau (C), casuari, dicciosu (S), casuali, fultunatu (G)

foruncoletto sm. dimin. [little furuncle, furoncle, forúnculo, Furunkel] fruschedda f., buscichedda f., buguledda f., buischedda f., buizola f., pabarùncula f., bessidedda f., tuttupuddinu, guroneddu (L), brùgula f., fruscheddedda f. (N), bulluca f., bullica f., cacciùmbulu, pabedda f., pibisia f., guroneddu (C), ciccioneddu, brùgura f. (S), chjaeddu, fruschedda f., caicioneddu (G) // bolles pl. (N) “f.  purulenti”

foruncolo sm. [furuncle, furoncle, forúnculo, Furunkel] fruschedda f., furuncu, furùnculu (lat. FURUNCULUS  o it.), bùrgula f., brùgula f., bùgula f., caizone, tzuellu, tzueddu, tzoeddu, bioccu (it. bioccolo), ciccione (it. ant. ciccione), gurone, urone, latturra f., borrùcculu, fruscheddu, furnigu (f. della lingua), biaconcu, bua f., buantza, iscocca f., iscotza f., sanza f. (lat. SANIA), sanzolu, coccoroi, bessida f., póbulu, puburunca f. (L), fruschedda f., bruschedda f., issita f., essita f., croccognolu, coccorone, burone, latturra f. popotti, popóttile, sanza f., sanzolu, isoppe, sangiolu, tzanzolu (N), pibisia f., pibisua f., pabedda f., arbuda f., barbuda f., erbuda f., latturra f., guroni, crau, semu, croccoxó, croccoxou, bissida f., furuncu, furùnculu, sciaveddu, trabuccu (C), ciccioni, brùgura f. (S), chjaeddu (genov. ciavelu), ciaeddu, chjabeddu (Cs), chjaveddu (Lm), fruschedda f., fruedda f., caicioni, purrinu (Lm), scita f. (G) // abbugulare, affruscheddare (L) “formarsi dei f.”; agghejare (L) “pungere con un ago un f.”; bessida (bua) de còghere f. (L), issita de còchere (N), bessida de coi (C)  “f. che deve ancora maturare”; fàmigu (L) “f. alla radice della lingua dei bovini; lat. FAMEX, -ICE”; rùppere una fruschedda (N) “schiacciare un f.”; ispupurrare (N) “maturare di un f.”; cilivraja f. (C) “vespaio di f.”; mammàia f. (S) “cencio del f.”

foruncolosi sf. med. [furunculosis, furonculose, forunculosis, Furunkulose] isfogu m., pappafarre m. (L), irfocu m., pappavarre m., pappafarre m. (N), isfogu m. (C), iffoggu m. (S), sfogu m. (G)

foruncoloso agg. [furunculous, furonculeux, forunculoso, furunkulös] fruscheddosu, burgulosu, bugulosu, caricaizonosu, caizonosu, puburuncadu (L), affruscheddau, fruscheddosu, beccosu, sanzolosu (N), caicciunosu, pabeddosu (C), ciccionosu, brugurosu (S), caiciunosu, chjaiddosu (G) // Caiciunosu come lu caaddu ‘ecchju (G) “Pieno di f. come il cavallo vecchio”

forviare vi. [to mislead, fourvoyer, desviar, auf Abwege geraten] iscaminare, traviare, istraviare, istorrare, disviare (cat. sp. desviar) (L), trabiare, iscaminare (N), straviai, sviai, desviai, sbeliai, storrai, stolli (C), ivvià, ischaminà (S), scunvià, schilvià, svià, disvià, discaminà (G)

forza sf. [force, force, fuerza, Kraft] fortza, balia, arcóriu m. ,bastantia, àschida, àschidu m., alliu m, abbrìttiu m. (L), fortza, alentu m. (sp. aliento), borbore m., arcada, àrchita (N), fortza, sùffiu m. (C), fozza (S), folza, balia (G) // àschidos no apesit de b’andare (L) “non ebbe la f. di andarci”; fortza paris (LNC) “avanti tutti assieme; l’unione fa la f.”; sa zustìssia (LN) “la f. pubblica”; sos àrpados m. pl. (N) “f. morale”;  taccanurra (N) “prova di f.”; a bonolla o a marolla (C) “con le buone o con la f.”; a podestu (C) “di f.”; pirdhì li firusi (S) “perdere le f.”; aè briu (G) “avere le f.”; li puderi m. pl. (G) “f. fisiche e morali”; Pa folza si po’ fà lu mali, lu be’ no (prov.-G) “Con la f. si può fare il male, non il bene”

forzare vt. [to force, forcer, forzar, drücken] fortzare (LN), fortzai, sottai (C), fuzzà, iffuzzà (S), fulzà (G)

forzatamente avv. [by force, forcément, forzadamente, gezwungen] apprettadamente, a fortzinu, fortzadamente, a malagana (L), fortzadamente, a malagana, a madéschiu (N), fortzadamenti, a marolla, a podestu (it. ant. podesta – DES II, 291) (C), pa fozza, a maragana (S), fulzatamenti, a malagana (G)

forzato pp. agg. [forced, forcé, forzado, gezwungen] fortzadu (L), fortzau (NC), fuzzaddu, iffuzzaddu (S), fulzatu, fulzaddu (Cs) (G)

forzatore sm. [forcer, forceur, forzador, Drücker] fortzadore (LN), fortzadori (C), fuzzadori, iffuzzadori (S), fulzadori (G)

forzatura sf. [forcedness, forçage, forzadura, Aufbrechen] fortzada, fortzadura, fortzamentu m. (L) fortzadura (NC), fozzaddura, iffozzaddura (S), fulzatura (G)

forziere sm. [coffer, coffre-fort, cofre, Geldschrank] fortzeri, casciaforte f., cofre (sp. cofre), baule (L), cassiaforte f., baule (N), casciaforti f., baullu (C), fuzzeri, casciaforthi f. (S), fulzeri, furzeri (Cs), baulu (G) // imbaulare (L), imbaulai (C) “mettere nel f.”

forzoso agg. [forced, forcé, forzoso, Zwangs...] fortzosu (LNC), fuzzosu (S), fulzosu (G)

forzuto agg. [strong, fort, forzudo, sehr strak] fortzudu, fortatzu (L), fortzudu, tóricu (N), fortzudu (C), fuzzuddu (S), fulzutu, taltaconi (G)

foschia sf. [hazo, brume, calina, Dunst] traschia (lat. THRASCIAS), buera, abbuera (cat. boyra), néula (lat. NEBULA), neularzu m., neulitta, fumantza, fuma(n)tzina, prumatza (L), traschia, néula, bòera, boerarzu m , bòrona, buore m. (N), bóira, bòrea, boiratzu m., fumuatzu m., nébida, nebidatzu m. (C), fumazza, néura (S), fumàccia, fumaccina, fummìccia (Cs), brumma (Lm), bugghjura, pumàrita (G) // frujone m. (L) “f. maligna”; neulatzu m. (L) “f. densa”; Fumàccia bassa bon tempu lassa (prov.-G) “F. bassa lascia buon tempo”

fosco agg. [dark, sombre, hosco, dunkel] anneuladu, traschiosu, buerosu, mùrinu (lat. MURINUS), fumatzosu, fuscu (lat. FUSCUS) (L), anneulau, boerosu, traschiosu (N), scuriosu, nebidosu (C), neurosu, fumosu (S), abburracciatu, bugghjosu, mùrinu (G)

fosfato sm. [phosphate, phosphate, fosfato, Phosphat] fosfatu (LNC), foifatu (S), fusfatu (G)

fosforescente agg. mf. [phosphorescent, phosphorescent, fosforescente, phosphoreszierend] fosforescente, lughente (L), fosforescente, luchente (N), fosforescenti, luxenti (C), foiforescenti, luzigghenti (S), luciosu (G)

fosforescenza sf. [phosphorescence, phosphorescence, fosforescencia, Phosphorescenz] lughentesa (L), luchentesa (N), luxentesa (C), luziggori m. (S), luciori m. (G)

fosforo sm. [phosphorus, phosphore, fósforo, Phosphor] fósforu, fósfuru (LNC), fòiforu (S), fùsfaru (G)

fossa sf. [ditch, fosse, foso, Grube] fossa (lat. FOSSA), fossu m., bucu m., poju m. (lat. *FODIUM), pojolu m., coffu m. (lat. *COFUS), toffu m., toffa, fossadu m. (ant.; lat. FOSSATUM) (L), fossa, tuva, cheba, toffu m., poju m., forada (lat. FORATUM  o cat. forat) (N), fossa, forada (C), fossa, fossu m. (S), fossu m., scau m., chjappittu m., laccuna (G) // iscannadorzu m., pojolu m. (LN) “f. giugulare”; tuda (L) “f. sepolcrale”; concale de s’ocru m. (N) “f. oculare, orbitaria”; sorbicos m. pl. (N) “f. ascellari”; Non s’à paci che illu fossu (prov.-G) “Non si ha pace che nella f.”

fossato sm. [ditch, fossé, zanja, Graben] fossu, tónchinu, fossadu (lat. FOSSATUM), murufossu (L), fossu, forada f., pùtzula f. (N), fossau, forada f. (lat. FORATUM o cat. forat), fossu, fossada f. (C), fossu, curottu, trema f., tremma f., murufossu, zistherru (S), scau (G)

fossetta sf. [dimple, petite fosse, zanjita, kleiner Graben] fossittu m., pojolu m., ciócciu m., garu m. (L), fossedda, fossichedda, fossicheddu m., chebedda, chejedda, tuvedda, tuedda (N), foradedda, fossixedda, fossixeddu m. (C), fussetta, fossittu m. (S), inchjacca di lu baeddu, fussittu m. (G) // gianna de s’ànima (LN) “f. epigastrica”; ispojoladorzu m. (L), spojolu m. (C) “f. giugulare”; ossedda (L) “f.  nel gioco delle palline”; pojolu de s’orija m. (L) “f. retroauricolare”; puligada (LC) “f. della gola”; basu de ànzelu m., toffedda, tzoffedda ( (N)“f. nella guancia o nel mento”;  po’ m., pola (G) “f. per il giuoco delle biglie”

fossetta della nuca sf. anat. moddìmine m., funtanedda (L), moddìmene m., chea de su ‘attile (N), funtanedda (C), muddìmini m. (SG)

fossile agg. mf. sm. [fossil, fossile, fósil, Fossil] fóssile (LN), fóssili (C), fòssiri (S), fòssili (G)

fossilizzare vt. vi. [to fossilize, fossiliser, fosilizar, fossilisieren] fossilizare (LN), fossilizai (C), fossirizà (S), fossilizà (G) //  accalcinadu (L), accarchinau (N) “fossilizzato”

fosso sm. [ditch, fossé, foso, Graben] fossu, fuccu, trógliu, drógliu, poju (lat. *FODIUM), coffu (lat. *COFUS), toffu, toffa f., calavoju, colovoju, coroju (L), fossu, toffu, poju, preputtu (probm. lat. PRAERUPTUS - Pittau) (N), fossu, fossau, scarafossu, coffu, scoffu, pou, forada f.  FORATUM o cat. forat) (C), fossu, curottu, isthuvu, póggiu, bioccu m., bióccura f. (f. delle piante) (S), fossu, scau, catafossu (f. delle strade) (G) // carrarzu (L), carraxu (C) “f. che si fa in terra per arrostire la carne di animali interi”; impojare (L) “mettere a bagno in un f. pieno d’acqua”; ischeare, istoffare (L), scoffai (C) “fare un f., una buca”; istaffale (L) “f.  scavato dal cavallo con le zampe”; marcare a fossu (L) “segnare a debito”; pojonca f. (N) “f. artificiale scavato per raccogliere le acque piovane”; Chie rughet in perìculu che rughet in su fossu (prov.-N) “Chi si caccia nei pericoli cade nel f.”; Ill’ea no si faci fossu (prov.-G) “Nell’acqua non si riesce a fare f.”

foto sf. vds. fotografia

fotografare vt. [to photograph, photographier, fotografiar, photographieren] fotografare, retrattare, arretrattare, letrattare (L), fotografare ,ritrattare (N), arretrattai (C), fotografà, ritrattà (SG) // retrattadu (L), retrattau, retrattatu (N) “fotografato”

fotografia sf. [photography, photographie, fotografía, Photographie] fotografia

fotografo sm. [photographer, photographe, fotógrafo, Photograph] fotógrafu (LN), fotógrafu, arretrattadori (C), fotògrafu (SG)

fotta sf. vds. ràbbia, stizza

fottere vt. [to embrace, embrasser, engañar, begatten] futtire, fùttere (lat. FUTUERE), coddare (lat. *COLLARE), caddigare (lat. CABALLICARE), montare (it. montare), pompare (it. pompare), frigare (lat. FRICARE) (L), futtire, zùchere, coddare, caddicare, turbare, trisinare, irghiddare, pompare, fricare, grumpire (N), futtiri, coddai, frigai, spidiri (C), futtì, cuddà, muntà, frià, freà (S), futtì, cuddà, muntà, cuprì, frià (G)

fottio sm. [lots, tas, cantidad, Menge] cantidade f., muntone, bene, buada f., cabiddada f. (sp. capillada), isvarriada f. (L), trabbellu, tazu, bundu, cantidade f. (N), cantidadi f., surra f., mecca f., cónduma f. (lat. *CONDOMA), passada f., barrigada f. (C), cantiddai f., affruschu, be’, asséziddu (S), marusègliu, passata f., cantitai f. (G) 

fottitura sf. [swindling, embrassement, engaño, Beischlaf] futtidura (LNC), futtiddura (S), futtitura (G)

fottivento sm. orn. (Falco tinnunculus) [kestrel, crécerelle, cernícalo, Turm-falke] futtientu, futtibentu, tilibriu, tilibriccu (L), futtifuttibentu, coddacoddabentu, coddaventu, astoreddu (N), tzilibriu, tzerpedderi, spradderi, spadderi (C), tiribriccu (S), futtientu (G); vds. anche ghéppio

fottuta sf. [swindle, embrassement, requebrada, Beischlaf] futtida, coddada, caddigada, montada, friga, frigadura (L), futtia, zutta, coddada, caddicada, turbata, fricadura (N), futtida, coddada, coberantza, spidida, frigadura (C), futtidda, cuddadda, friaddura (S), futtuta, cuddata, fricatura (G)

fottuto pp. agg. [swindled, floué, engañado, erledigt] futtidu, futtudu, coddadu, caddigadu, montadu, frigadu (L), futtiu, zuttu, coddau, caddicau, turbau, fricau (N), futtiu, coddau, frigau, spidiu (C), futtiddu, cuddaddu, muntaddu, friaddu (S), futtutu, futtitu, cuddatu, friatu (G)

foulard sm. [foulard, foulard, pañuelo de cuello, Foulard] muccadore de seda, muccaloru de tuju (L), muccadore de seda (N), muncadoreddu de seda (C), muccaroru di sedda (S), miccalori di seta (G)

fra prep. sempl. [between, entre, entre, unter] tra, inter (lat. INTER), intro (lat. INTRO), intre, intra (ant.; lat. INTRA), infra (ant.; lat. INFRA), in mesu a (L), intro, inter (N), frae, infrau, intru, ìnturu, intre, intra (ant.), inter (ant.), infra (ant.), permesu (C), tra, fra, in mezu (S), tra, intra, in mezu, illi (G) // interpare, intrepare (L) “fra di loro”; ill’àlburi (G) “fra gli allberi”; da chici a pocu (G)“fra poco”

fra’ abbrev. di frate (vds.)

frac sm. [tail-coat, frac, fraque, Frack] fracchina f. (LN), fracchina f., facchina f., fracchi, fraccu (C), fracchina (SG)

fracassamento sm. [smashing, fracassement, destroszo, Lärm] fragassada f., -adura f., fragassamentu, bisestru, bisera f., abbasattu, gigotta f. (L), fracassamentu, disaccattu, salina f. (N), arrogamentu, arrogadura f., segamentu, destrossu (C), fragassamentu, gigotta f. (S), intazzamentu, dicugliamentu, bistràsciu (G)

fracassare vt. [to smash, fracasser, destrozar, zerbrechen] fragassare, frigassare, isfragassare, aggigottare, bisetrare, fàghere a bisera (a bìcculos, a tzìntziris), chilivrare (L), fracassare, istreccare, chilibrare, fraganare, iscalabrare, istracassare, si frànghere sa mola de su trucu (N), fracassai, fricassai, arrogai, scioscinai, scioscionai, scioxinai, segai (C), fragassà, iffragassà, fà a gigotta (S), fracassà, fragassà (Cs), intazzà, dicuglià, diguglià (G)

fracassato pp. agg. [smashed, fracassé, destrozado, zerbrochen] fragassadu, aggigottadu, bisestradu, chilivradu (L), fracassau, istreccau, istracassau, fraganau, iscalabrau, billastrau, chilibrau (N), fracassau, arrogau, segau (C), fragassaddu (S), fracassatu, intazzatu, dicugliatu, digugliatu (G)

fracassatore sm. [smasher, casseur, quebrador, Lärmmacher] fragassadore (L), fracassadore (N), arrogadori, segadori (C), fragassadori (S), fracassadori (G)

fracasso sm. [noise, fracas, quebrantamiento, Lärm] fragassu, fregassu, isfragassu, abbulottu (sp. alboroto), degógliu, attappadura f., attappamentu, abbisestru, bisestru, abbasattu, chilivru, istruendu (sp. estruendo), chisterru, ijàntimu, iscalabrada f., istragatzu, istràghida f. (L), fracassu, fricassu, iscalabrada f., istragàsciu (sp. estrago), istreccu, fraganadura f., salina f., disaccattu (sp. desacato) (N), stragatzu, stragàsciu, sciarroccu, sciorroccu, scioscionu, sdorroccu, avvolottu (cat. avalot), armóriu, carraxu, saragata f. (cat. zaragata), tagollu, tramùxulu, turruneu (C), fragassu, iffragassu, digógliu, disaccaddu, disaccattu, abbulottu, chimentu (S), fracassu, fragassu (Cs), sfragassu (Cs), intazzu, digògliu, strallattu, strallazzu (G)

fracassone sm. [noisy person, tapageur, quebrantador, Lärmmacher] fragassone, burdellajolu, istrugu, chimentadore, chimentosu (L), burdelleri (N), carraxeri (C), abburuttosu, burdhigliosu (S), intazzadori, buldiddoni (G)

fracco sm. (bastonatura) [quantity, faible, zurra, Tracht] addobbadura f., arroppadura f., mazadura f., mazadina f., munza f. (L), cadda f., caddadura f., addobbadura f., arroppadura f., bussadura f., dobbo, surra f. (N), attrippadura f., arroppadura f., sfoddadura f., fustigadura f., spertiadura f. (C), mazuccadda f., affusthiggadda f., sussa f., surra f., mazadda f., arrucciadda f., addubbadda f. (S), podda f., surra f., sussa f., antua f., addubbata f., mùngia f., pista f. (G)

fracido agg. vds. fràdicio

fracidume sm. vds. fradiciume

fradicio agg. [rotten, mouillé, mojado, faul] fràzigu, abbambagadu, pudre (lat. PUTER), fattittu (lat. FACTICIUS), pattittu, attrìcciu, trìcciu, infustu, trìccia-trìccia (L), fràgicu, fràzicu, prodicau, prùdicu, putre, brecu (detto del legno), launiu, lanitu, infustu, affatzitau, turi-turi, tzoroddosu (N), sfustu, sciustu, abbangiuleddau, abbrambuleddau, pudésciu, purdiau, purdiosu, cacciau, infraddoccau, marciulau (C), fràziggu, mézziggu, infusu, trìccia-trìccia, tricciuroni (S), fràcicu, frazicu, chjò-chjò (Cs), fàrcicu (Lm), tilchja-tilchja (G) // a unu brou (L) “zuppo f.”; frazigare (L), frazicare (N) “infracidire”; èssere trìccia-trìccia (trìcchia-trìcchia, tiri-tiri, a pisciottu) (L) “essere f. d’acqua”; fàghere a battìssia (L) “inzuppare d’acqua, di pioggia”; a una suppa (L) “essere ubriaco f.”; casu fràzigu (L) “formaggio marcio”; obos logunios (launios, lanittos) m. pl. (N) “uova f.”;

fradiciume sm. [rottenness, pourriture, podredumbre, faules Zeug] fratzigùmine, frazigùmine, pudrigore, pudrigùmene, pusuddu (L), frazicore, frazicùmene, fachidura f., prodicadura f., brecàmene, brecadura f., borroddu, martzuddu, tzoroddu ( (N), pudrìmini, pùrdiu, pudesciori, purdiadura f., purdiamentu, purdiori (C), fraziggumu (S), fracicumu, fracicùmini (G) // isfracicà, sfracicà (G) “togliere il f.”

fragaglia sf. (pesciolini per friggere) [fried fish, pooissonnaille, pescado frito, Backfische] pischareddu de frìere m. (L), pischicheddu de frìghere m. (N), fragàglia, pisci de friri m. (C), pésciu minuddu m. (S), pesciareddu pa frigghj’ m. (G)

fragile agg. [fragile, fragile, frágil, zerbrechlich] fràgile, bidrìnculu, bìdrinu, tzaccadinu, tzaccadittu, dìligu, levianu, segadittu, flaccadinu, fraccadinu (L), fràgile, fràzile, chìrdinu, crìghine, grìghine, tzaccadinu, traccadittu, fàtzile a secare, secaittu (N), fràgili, fàcili a si segai, leccu, cìrdinu, stoccatzinu, stocchinu (C), fràgiri, dìriggu, bucchìcciu (S), fràggili, fràzili, fiaccatìcciu (G) // bìdrinu (L) “dalle ossa f.”; est unu lìlliri (L) “è una cosa f., delicatissima”; nìchiri (L) “cosa f., delicata”

fragilità sf. [fragility, fragilité, fragilidad, Zerbrechlichkeit] fragilesa, fragilidade, imbelu m., fiacchesa, dilighesa, dilighia (L), fragilidade, frazilidade, debilesa, delicadesa, dilichia, fracchesa (N), fragilidadi, dilicadesa (C), fragiriddai, diricaddèzia, dirigghèzia (S), fraggilitai, frazilitai, dilicura (G)

fragilmente avv. [fragilely, avec fragilité, frágilmente, zerbrechlich] fragilmente (LN), fragilmenti (C), fragirmenti (S), fraggilmenti (G)

fraglia sf. (corporazione) [corporation, corporation , cofradia, Bruderschaft] grémiu m. (cat. gremi; sp. gremio), sótziu m., cunfradia (cat. confraría), sotziedade (L), grémiu m., croffaria (N), grémiu m., cunfraria (C), cunfraria (S), grémiu m., suzzietai, cunfraria (G)

fragola sf. bot. (Fragaria sativa) [strawberry, fraise, fresa, Erdbeere] fràula, fràgula (L), fràgula, mura de terra, muraterra (N), fràula, fràgula, fràvula, muraterra (C), fràgura, fràura (S), fràula, fràgula (G) // fràgula de campu (N)“f.  di bosco”; fràvula de su gùtturu (C) “ugola”

fragola selvatica sf. bot. (Fragaria vesca) fràula areste, mura de terra, muraterra (L), fràgula agreste, fràgula de sartu (N), fràgula aresti, mura de terra (C), fràura arestha (S), fràula aresta, alba cincu diti (G)

fragolino sm. itt. (Pagellus erythrinus) [pagel, pagel, besugo, Brasse] pagellu, pagellu ‘eru, pazellu (it. o cat. pagell) (L), pazellu, basocu (N), pagellu, mumungioni, murmungioni, mumuloni (C), pazellu (S), pagellu (G)

fragore sm. [loud noise, fracas, fragor, Krach] fragassu, istripittu, bómbida f., rebómbida f., degógliu, buldellu, trecchettada f., trimuttu (L), traccheddu, tràcchida f., tracchidada f., istripittu, arràllia f., frùsia f., intùmbida f, (N), carraxu, tremedderi (C), fragassu, iffragassu (S), fragori, trimuttu, buldeddu (G)

fragoroso agg. [noisy, bruyant, estruendoso, tosend] fragorosu, tzacchiddadittu (L), traccheddaittu (N), carraxeri (C), rumorosu (S), fragurosu, rumorosu, buldiddosu (G)

fragrante agg. mf. [fragant, odorant, fragante, duftend] fragrante, fiagosu, nuscosu, profumadu (L), fracosu, nuscosu, profumau (N), fragosu, fragadinu, odorosu, bragadinu (C), profumaddu, di fiaggu bonu (S), odorosu, di bon fiacu (G)

fragranza sf. [fragrance, bouquet, fragancia, Duft] fiagu ‘onu m., nuscu m. (lat. MUSCUS), profumu m., fumentu m. (lat. FUMUS) (L), fracu m., nuscu m., nuschele m., profumu m. (N), fragràntzia, fragu bellu m., nuscu m. (C), prufumu m., fiaggu bonu m. (S), prufumu m., odori beddu m., fiacu bonu m. (G)

fraintendere vt. [to misunderstand, mal comprendre, malentender, missverstehen] cumprèndere una cosa pro s’àtera, cumprèndere azu pro chibudda, cumprèndere a revessu (L), cumprèndere a travessu, pèndere a oricras, intèndere a un’incamba (N), disintendi, cumprendi a s’arrevésciu (a s’imbessi) (C), fraintindì (S), imbilgà, cumprindì a lu riessu (G) // Piglià giatta pa trìbidda (S) “Confondere il gatto con il treppiede, fraintendere”

fraintendimento sm. [misunderstand, équivoque, malentendimiento, Missverständnis] malintesu, imbilgu, isbàgliu (L), malintesu, irballu (N), malinténdiu, disintèndia f., faddina f. (C), marintesu, ibbàgliu (S), imbilgu (G)

frale agg. mf. poet. [frail, frêle, frágil, zerbrechlich] fràgile, débile, dìligu (L), fràtzile, débile (N), fràgili, débili (C), fràgiri, débiri, dìriggu (S), fràggili, dilicatu, dìlicu (G)

frammassone sm. [freemason, franc-maçon, francmasón, Freimaurer] frammassone ( franc maçon), framisone (L), framisone (N), frammasoni (C), frammassoni, massoni (SG)

frammassoneria sf. [freemasonry, franc-maçconnerie, francmasonería, Fre-imaurerei] frammassoneria (L), framisoneria (N), frammasoneria (C), frammassoneria, massoneria (G)

frammentare vt. [to fragment, fragmenter, fragmentar, zerstückeln] fàghere a bìcculos, segare a cantos, isfarfaruzare (L), truncare a cantos, arruncare, fricchinare, irfarfaruzare, iscrompire (N), spimpiridai, spimpirinai, appimpirinai (C), innabizzà, fà a pezzareddi (a chirriori, a bìccuri) (S), chilivrà, schilivrà, smiddà, intazzà (G)

frammentario agg. [fragmentary, fragmentaire, fragmentario, bruchstückhaft] a bìcculos, a runcos, a cantos, incumpletu, menguante (sp. menguante) (L), a cantos, iscrómpiu (N), a pimpirinas, non vittàniu (C), a bìccuri, incumpretu (S), schessu, manchignu, a pezzi (G)

frammentato pp. agg. [fragmented, fragmenté, fragmentado, zerstückelt] fattu a bìcculos (a cantos, a runcos), isfarfaruzadu (L), truncau a cantos, fricchinau, irfarfaruzau, arruncau, iscrómpiu (N), segau, arrogau, destrossau, spimpiridau, spimpirinau, appimpirinau (C), innabizzaddu, fattu a bìccuri (S), chilivratu, schilivratu, smiddatu, intazzatu (G)

frammentazione sf. [fragmentariness, fragmentation, fragmentación, Zerlegen] truncadura a cantos (a bìcculos, a runcos), isfarfaruzadura (L), truncadura a cantos, fricchinadura, arruncadura, irfarfaruzadura, iscrompidura (N), segadura, arrogadura, destrossamentu m., spimpiradura (C), innabizzaddura (S), chilivratura, schilivratura, smiddatura, intazzatura (G)

frammento sm. [fragment, fragment, fragmento, Stückchen] bìcculu, cantu, runcu, caravùddulu, caravùzulu, farfaruza f., àstula f. (lat. ASTULA), fricchinida f., pibinida f., rànzula f., uccheddu, tzantzi, tzìntziri (f. di vetro) (L), cantu, runcu, fricchinia f., farfaruza f., àstula f., iscaza f., ascra f., pipinida f. (N), arrogu (lat. ROTULUS), pimpirina f., strónciu, tacca f. (sp. taco), cantrexu, cueddu, filincu (C), pezzu, zìnzaru, toccu, perra f., àscia f., ischatta f., ischàglia f. (S), pezzu, pizzulàmini, pipinita f., caravùddula f., chilivrinu, crivinita f., frampàddula f., cìnciari, cìcciu, bìcculu (G) // macciottu (Lm) (G) “f.  di coralli e di molluschi”

frammescolamento sm. [intermingle, entremêler, entremezclada, Mischung] ammesturamentu, ammisturamentu, misturu, ammisciadura f., mìscia f., mìsciu, misciamureddu, misciammuntone (L), ammisturu, ammesturu, ammischiadura f., intreverada f., intreveronzu, intréveru (N), intreveru, ammesturu, ammesturamentu, mesturu (C), misciamureddu, ammisciamentu, misciamentu, ammìsciu (S), misciatura f.. mìscia f., imbuliatura f. (G)

frammescolare vt. [to intermingle, interposer, entremezclar, mischen] ammisturare, ammesturare, ammisciare, misciare, mischiare, ammischiare, intatzire (L), ammisturare, ammesturare, ammischiare, intreverare (N), intreverai (sp. entreverar), interverai, ammasturai, ammesturai, ammosturai, ammostuai (C), misciamureddà, miscià, immiscià (S), miscià, ammiscià, imbulià (G)

frammezzare vt. [to interlard, interposer, entremezclar, dazwischenlegen] pònnere in mesu, tramesare, intramesare (L), pònnere in mesu, tramesare (N), poni in mesu, tramesai, intremesai (C), tramizà, intramizà (S), tramizà, intramizà, stramizà (G) // intremesidadi f. (C) “frammezzo

frammischiare vt. vds. frammescolare

frammisto agg. [intermingled, entremêlé, mezclado, gemischt] ammisturadu, ammesturadu, ammisciadu, misciadu (L), ammischiau, ammesturau (N), ammesturau, mesturau, intreverau (C), misciaddu, immisciaddu (S), misciatu, ammisciatu, ammisciapparu, imbuliatu (G)

frana sf. [landslide, éboulement, derrumbamiento, Rutsch] frana, ijalada, raina, raza, ducu m., isteremamentu m., istremada, istremenada, trema, trèmeme m. (lat. TERMEN) (L), frana, isciusciu m., langa (probm. prerom. imparentato con l’it. valanga - Pittau), istremenada, istremenadura, tremma, trèmmene m., ùrgalu m. (N), frana, langa, bangada, scalasciada, smuronamentu m. (sp. desmoronamiento), trémmini m. (C), frana, isciaradda, isciaraddura (S), frana, irribbatura (G) // porca de abba (N) “f. originata dall’acqua piovana”

franamento sm. [sliding down, éboulement, derrumbamiento, Rutsch] franamentu, ijalada f., irrainamentu, irribbada f., irribbamentu, iscalavrada f., -adura f., isteremamentu, terrasegada f. (L), franamentu, istremenonzu (N), smuronamentu (sp. desmoronamiento) (C), isciaradda f., isciaraddura f. (S), irribbata f., irribbatura f. (G)

franare vi. [to slide down, s’ébouler, derrumbarse, rutschen] franare, isteremare, istermenare, istremare, istremenare, ijalare, isciarare, irrainare, irribbare, iscalavrare, terravinare (L), franare, istremenare, issussiare, isciusciare (N), smuronai, desmuronai (sp. desmoronar), scalasciai, sfossonai (C), franà, isciarà (S), irribbà, franà, sdirruccà (Lm) (G)

franato pp. agg. [slid, éboulé, derrumbado, rutschet] franadu, isteremadu, istremenadu, ijaladu, irribbadu, irrainadu, terravinadu (L), franau, istremenau, issussiau,  isciusciau (N), smuronau, desmuronau, sfossonau (C), franaddu, isciaraddu (S), irribbatu, franatu, sdirruccatu (Lm) (G)

francamente avv. [frankly, franchement, francamente, offen] francamente, a sa sarda, a coro in manu, a s’iscurretta (L), francamente, in barbis (N), francamenti, sardu-sardu (C), francamenti (S), francamenti, a la scarata, cara-cara (G)

francare vt. (affrancare) [to liberate, affranchir, franquear, befreien] affrancare, liberàresi (L), affrancare, s’irfranchire, si liberare (N), affranchiri, s’alliberai, si scabulli (C), affrancà (SG)

francescano agg. [Franciscan, franciscain, franciscano, franziskanisch] frantziscanu (LNC), franzischanu (S), franciscanu (G)

Francesco sm. [Francis, François, Francisco, Franz] Frantziscu, Tzitzu (L), Frantziscu (N), Franciscu (C), Franzischu (S), Franciscu, Cìcciu, Ciccu, Ceccu, Ciccittu (G) // Ciccheddu, Ciccinu (L), Cicceddu, Ciccheddu, Cicchinu, Ciccitu (G) “Franceschino”

francese agg. mf. [French, français, francés, französisch] frantzesu (LNC), franzesu (S), francesu (G) // su male frantzesu (LN) “sifilide”; affrantzesare (LN) “contrarre la sifilide”

franchezza sf. [frankness, franchise, franquicia, Freiheit] franchesa (sp. franqueza), franchidade (L), franchesa (NC), franchèzia (S), franchesa (G) // ispadriesa (L) “f. nel parlare”

franchigia sf. [exemption, franchise, franqueza, Offenheit] franchìcia, franchìtzia (ant.; sp. franquicia), affranchimentu m., isfrancamentu m., sicurtinu m. (L), franchiza (N), affranchimentu m., franchidadi (it. ant. franchità) (C), affrancamentu m., franchìgia, esenzioni (S), sfrancatura, franchìggia (G)

franco/1 sm. [franc, franc, franco, Franc] francu // Chini tenit unu francu ndi fatzat duus (prov.-C) “Chi possiede un f. provi a farne due”; Mégliu francu a masthru che soldhu a dischenti (prov-S) “Meglio (dare) un f. al maestro che un soldo all’apprendista”

franco/2 agg. [frank, franc, exento, offen] francu, sàligu (L), francu (N), francu, francau (C), francu, ingiùritu (S), francu, sfrancatu, spàlticu, culipunziutu (G) // francu su battizu! (LN) “fatto f. il battesimo!”; ispàdriu (L) “f.   nel parlare”; A ca non à, lu re lu faci francu (prov.-G) “Il re rende f. (esenta dai pagamenti) chi non ha niente”

francobollo sm. [stamp, timbre-poste, sello postal, Briefmarke] francubullu

frangente p. pres. agg. sm. [breaker, flot, oleada, Sturzwelle] unda f. (lat. UNDA), caddariga f., cabaddada f. (L), unda, undallera, marettada f. (N), unda f., maretzada f. (C), unda f., undadda f., cabaddadda f., frangenti (S), unda f., caaddata f. (G) // in su mentras (LN) “nel f., nella circostanza”

frangere vt. [to break, briser, quebrar, brechen] frànghere (lat. FRANGERE), segare (lat. SECARE) (L), frànghere, secare (N), frangi, segai, arrogai (C), siggà, taglià (S), fiaccà, taddà (G)

frangetta sf. dimin. [fringe, frangeon, flequillo, Ponyfransen] frangetta, franzetta (L), franzetta (N), frangetta (C), frangetta, franzetta (S), frangetta (G)

frangia sf. [fringe, frange, fleco, Franse] fràngia, franza, frunza, burza, urza, bulza, ulza (lat. *BUR(R)IA - DES I, 245), ginefra (cat. sp. cenefa) (L), franza, fronza, frónzula, ispunza, gùrgia (N), fràngia, fròngia, ginefra, ìmula, pilindrenga (C), fràngia (S), fràngia, cimùsgia (G) // bindone m. (L) “f. delle coperte, delle tende”; frangiare (L), frangiai (C)“ “ornare con f.”; intrinettare (L)“mettere le f.”; iscordeddu m. (L)“specie di f.  che orna il corpetto di certi costumi sardi”; isfrunzire (L) “staccare le f.”; panera (L)“f.  d’orbace”; panerada (L)“f.  rimasta intessuta”; pèdene m. (L) “incrociatura di 25 fili all’ordito, che formano una f.; tosc. ant. pèdano”; fronzulau (N) “ornato con f.” 

frangiflutti sm. [breakwater, brise-lames, rompeolas, Wellenbrecher] paraundas, molu (it. molo), mollu (cat. moll) (L), paraundas, molu (N), paraundas, mollu (C), paraundi, moru (S), paraundi, molu (G)

frangitoio sm. [oil-mill, pressoir, prensa, Pressen] molinu, mulinu (lat. MOLINUM) (L), molinu, franassu (N), molinu, mulinu, molidroxu (C), murinu (S), mulinu, frantogghju (G)

frangivento sm. [breakwind, brise-vent, rompeviento, Windschutzstreifen] paraentu (L), parabentu (NC), rimiàgliu (S), paratogghju (G)

franoso agg. [crumbling, ébouleux, desmoronadizo, abrutschbar] franosu (LCSG), franosu, istremenadore (N) // istremenadorzu (N) “luogo f.”

frantoiano sm. [oil-miller, pressureur, molinero, Brechmaschinenarbeiter] molinzanu, molinarzu, molinarju (lat. MOLINUM + -ARIUS), molidore (LN), molingianu, molinàrgiu (C), murinàggiu (S), mulinagghju, frantogghjanu (G)

frantoio sm. [oil-mill, pressoir, almazara, Presse] molinu, mulinu de s’ozu (lat. MOLINUM) (L), molinu, franassu (N), molinu, mulinu, molidroxu (C), murinu (S), mulinu di l’óciu, frantogghju (G) // mànicat che franassu (N) “mangia come un f.”; isconcassone (N) “f. per macinare la ghiaia”

frantumare vt. [to shatter, concasser, desmenuzar, zertrümmern] fàghere a bìcculos (a cantos), segare (lat. SECARE), truncare, chimentare, fricchinare, fricchinidare, isfarfaruzare, isparfaruzare, irranzare, minutzare, solorrare (L), fàchere a cantos, secare, truncare, fricchinare, arruncare, fraganare, frattazare, iscantarare, pistorjare (N), scirfinai, sciscinai, amminudai, arrogai, spamparinai (C), innabizzà, chirivrà, fa a zìnzari, taglià a pezzi, fà a zìnzari, parthinà (S), chilivrà, schilivrà, sbrinnulà, sminuzzà, fà la sciaccarina (Lm) (G)

frantumato pp. agg. [shattered, concassé, desmenuzado, zertrümmert] fattu a bìcculos (a cantos), segadu, truncadu, affricchinidadu, chimentadu, isfarfaruzadu, irranzadu, minutzadu, solorradu (L), fattu a cantos, secau, truncau, fricchinau, arruncau, fraganau, frattazau, iscantarau (N), scirfinau, amminudau, arrogau (C), innabizzaddu, chirivraddu, tagliaddu a pezzi, fattu a zìnzari, parthinaddu (S), chilivratu, schilivratu, sbrinnulatu, sminuzzatu, cicciatu, sfrantummatu (Lm) (G)

frantumatore sm. [shatterer, concasseur, quebrantador, Pochwerkarbeiter] segadore, truncadore, minutzadore (L), secadore, truncadore, fricchinadore, arruncadore, fraganadore (N), scirfinadori, amminudadori, arrogadori (C), innabizzadori, parthinadori (S), chilivradori, schilivradori, sbrinnuladori, sminuzzadori (G)

frantumazione sf. [shatterness, concassage, quebrantamiento, Zertrümmerung] segadura, truncadura, chimentadura, isparfaruzada, -adura, minutzamentu m. (L), secadura, truncadura, fraganadura frattazadura, fricchinadura, arruncadura, iscantarada (N), scirfinadura, arrogadura, arrogalla, arrogu m. (C), innabizzamentu m., parthinamentu m. (S), chilivratura, schilivratura, sbrinnulatura, sminuzzatura (G)

frantume sm. [shivers pl., fragment, fragmento, Bruchstück] bicculaza f., bìcculu, firchinida f., firchinadura f., fricchinida f., cantu, runcu (lat. BRUNCUS), testile, testighile (lat. *TESTUILE - DES II, 479) (L), cantu, runcu, runcru, arruncu, petzu, pedassu (sp. pedazo), carba f., fricchinia f., fricchinitaza f., cadalanu, crivinitu, ispittùlliu (N), arrogu, arrogalla f., cicìlliu, cicillu, pimpirina f. (C), pezzareddu, bòccuru, zìnzaru (S), crivinita f., pizzulàmini (G)

frapporre vt. [to interpose, interposer, entremeter, dazwischenlegen] pònnere in mesu, interpònnere, intromìttere, ficchìresi, tzaccàresi, ammisciàresi (L), pònnere in mesu, s’intromìttere, si ficchire (N), intremesai, tramesai, poni in mesu, s’affroddiai (C), intrumittì, punì in mezu (S), intalpunì, intermittì, afficcassi (G)

frapposizione sf. [interposition, interposition, interposición, Dazwischenlegen] ficchidura, posta in mesu, ammìsciu m., tzaccadura (L), ficchidura, intromittidura (N), intremesadura, tramesadura, intremesu m., affróddiu m. (C), intrumissioni, ficchiddura (S), intalpunitura, afficcatura, imbilgu m., misciatura (G)

frapposto pp. agg. [interposed, interposé, entremetido, dazwischenleget] interpostu, postu in mesu, intromissu, ficchidu, tzaccadu (L), ficchiu, postu in mesu (N), intremesau, tramesau, postu in mesu, fricchiu, affroddiau (C), intrumissu (S), intalpostu, afficcatu (G)

frasario sm. [jargon, jargon, jerga, Redeweise] frasàriu (L), frasarju (N), frasàriu (CSG)

frasca sf. [(leafy) branch, branche, rama, laubzweig] frasca, sida (lat. INSITARE), chimuza, chimusa, pimpisa (L), frasca, frasa, sida, sita, rampu m. (it. rampo) (N), frasca, arrampu m., scomu m., sida, fròngia (lat. FRONDIA o it. ant. fronza), fustigalla, frustigalla, pimpirinalla, pimpiralla, pimpirana, pispisalla (C), frascha (S), frasca, abbruncu m., rampu m. (Cs) (G) // arramare (L), arramai, arromai (C) “ornare di f. le chiese, i santuari; spargere fiori durante le processioni; cat. sp. enramar”; assidadorzu m. (L)“luogo dove si sistemano le bestie per cibarsi di f.  o  fronde fresche”; assidare (L), assitare (N) “mettere le f. ai buoi per alimentarli nelle stalle durante l’inverno”; assidonzu m. (L) “rifornimento di f. secche per le bestie”; bréddula, mustra (L)“f.  che si appendono all’ingresso delle bettole”; frasca per ladus! (L) “possa tu morire ammazzato!”; frascone m. (L) “scopa di f.”; frascuzare (L) “raccattare f.  secche per accendere il fuoco”; gréddula (LG) “f. che si appendono sulla porta delle bettole”; infrasconzu m. (L) “copertura mediante f.”; ischimuzare (L) “raccogliere f. per accendere il fuoco”; sidarzu m. (L) “mucchio di f.; mandra coperta di f.; parte superiore del porcile”; dovatu m. (N)“taglio delle f. per impedire gli incendi”; frascare (N), affrongiai (C) “ nutrire il bestiame con f.; nascondere tra le f;”; sfrongiai (C) “sfrascare, togliere le f.”; fràstamu m., frascùgliu m. (G) “rumore di f.”

frascame sm. [branches pl., feuillée, hojarasca, Zweige] frasca f., frascàmine, fraschia f. bruncuza f., chimuza f., chiscuzia f., chiscuzàmine, ischimuza f., sidadu (L), frascàmene, frasca f., frascaruza f., ghirghinisa f. (N), frongiaxu, scomu, scomma f., scoma f., cumiola f., fustigalla f., frustigalla f., cracchi, cràcchini, pimpiralla f., pimpirinalla f., pimpirana f. (C), fraschàglia f., fraschamu (S), frascamu, frascammu (Cs), frascagghju, frasca f., fruscu (G) // framiu (C) “f. secco per il forno”; stilìccia f. (G) “f. bruciacchiato rimasto dopo un incendio”;  stilicciagghju (G) “campo pieno di f. bruciato”

frascato sm. [bower, feuillé, ramaje, Laubhütte] sidarzu (L), sidarju, sitàgliu, ghettadorju, predule (N), umbragu, imbragu (C), fraschamu (S), frascamu, infrascata f. (G)

frascheggiare vi. fig. (civettare) [to toy, bruire, mariposear, rascheln] ciaccottare (sp. chacotear), cirusare, muinare (L), arrare, cragonire, fàchere su denghe (N), fai mariettas, croccolai, affroddiai (C), civettà (S), inzingà (G)

frascheria sf. [nonsense, frivolité, fruslería, Grille] bagattella, fiolera, friolera (sp. friolera), perreria (sp. perreria), mattacane m. (sp. matacán) (L), bioleras pl., ambuzu m., bagattella, taliesche m., innennériu m. (N), frascheria, pimpirinalla, pimpiralla, pimpirana, pimpirimpalla, pispisalla, pimpirimpau m., friolera (C), cioccò m., cosaredda, cosa di nudda (S), fiulera (G)

fraschetta sf. (donna fatua e leggera) [coquette, coquette, mujer liviana, Flittchen] fraschetta, conchilèbia, frina toppa (L), fraschitta, conca de beletta, conchilèpia, conchiballada, conchisedda (N), fraschetta, croccoledda, mariettosa, affroddiera (C), civetta, ciribrìcura, bagassitta (S), fraschitta, cionca, furacori, barabàttula, curriola (G)

frase sf. [sentence, phrase, frase, Satz] frasa, frase, fràsia (L), frase (N), frasi, fràsia (C), frasi (SG)

frassinello sm. bot. (Fraxinus ornus) [fraxinella, fraxinelle, fresnillo, Diptam] linnarbu, frassu ( lat. FRASSUS) (L), linnarbu (N), linnarbu, frassu piticu (C), fràssinu, frassu (S), frassineddu, frassu (G)

frassineto sm. [ash grove, frênaie, fresneda, Eschenwald] frassedu (L), padente de linnarbos (N), frassedu (C), loggu di frassi (S), frassetu (G)

frassino sm. bot. (Fraxinus excelsior) [ash (-tree), frêne, fresno, Esche] frassu (lat. FRASSUS), ozastru de riu, fraxinu (ant.; lat. FRAXINUS) (L), linnarbu, ozastru de ribu, vràssinu (N), frassu, frassu de manna, ollastu de arriu (de frùmini), oga f., àbiu a folla longa, linnarbu (C), frassu, fràssinu (S), frassu, fràssinu, noci aresta f. (G)

frastagliare vt. [to indent, découper, recortar, auszacken] intatzare, biccheddare, bicchettare, bicchillittare, bicchizare, bicculinare, segare male (L), secare male, irbinarjare, fricchinare, frattazare, ispippiniare (N), serrettai, sarrettai, serrittai, segai a pimpirinas (C), frasthaglià, intazzà i’ l’oru (S), intazzà, bicchiddà  (G)

frastagliato pp. agg. [indented, découpé, recortado, ausgezackt] intatzadu, biccheddadu, segadu male, sérrinu (L), secau male, irbinarjau, fricchinau, frattazau, ispippiniau (N), serrettau, sarrettau, serrittau, segau a pimpirinas (C), frasthagliaddu, intazzaddu i’ l’oru (S), bicchiddatu, intazzatu (G)

frastaglio sm. [indentation, découpure, recorte, Schnitzerei] biccheddu, retàgliu (cat. retall), segadura f. (L), frattaza f., ritàlliu (N), arretallu, scapparroni (genov. scapparón) (C), frasthàgliu, ritàgliu, ridàgliu (S), biccheddu, bicchiddatura f., ritàddulu (G)

frastornamento sm. [troble, dérangement, trastorno, Störung] istorru, istorradura f., isvoltu, isvoltadura f., attuntonamentu, attuntonu (L), ischerbeddada f., -adura  f., istorru, istorradura f., irbortu, irbortadura f., atturdimentu, attolondramentu (N), stontonamentu, stronamentu, sbeliamentu, celiamentu (C), attambainamentu, abbaddinamentu, ibbaddinamentu (S), allòlliu, allùlliu, cialbiddana f., intumbimentu (G)

frastornare vt. [to trouble, déranger, trastornar, stören] istorrare (cat. astorar), isvoltare, intumbire, abbanghelare, ammammaccoccare, insurdire, attuntonare, attambainare (L), istorrare, irbortare, isorgonare, atturdire, ammalughinare, istelevrare, istorronare (N), strobbai, stontonai, stronai, sbeliai, stolli, istorrai, sturbai, allereddai, alluvionai, iscirbì (C), attambainà, abbaddinà, ibbaddinà (S), allollià, allullià, fà l’allòlliu, sturrà, intumbì, stuntunà, attambainà (Cs) (G)

frastornato pp. agg. [troubled, dérangé, trastornado, abgelenkt] istorradu, isvoltadu, intumbidu, abbangheladu, ammammaccoccadu, insurdidu, attuntonadu, attambainadu (L), istorrau, irbortau, attronittau, atturdiu, ammalughinau, ammolighinau, istorronau (N), strobbau, stontonau, stronau, sbeliau, scumbàttiu, stolliu, istorrau, sturbau (C), attambainaddu, abbaddinaddu, ibbaddinaddu (S), allolliatu, allulliatu, sturratu, svaddatu, sparramatu, spupuritu, intumbitu, attambainaddu (Cs), stuntunitu, stuntunatu (G)

frastuono sm. [noise, tintamarre, retumbo, Getöse] abbolottu (sp. alboroto), burdellu, zirellu, chimentu (lat. CAEMENTUM), muina f., chighìlliu, càntara f., attuntonu, isóssigu, issùliu, sùliu (L), trumùghine, mùghida f., mughina f., tràcchida f., burdellu, abbolottu, chimentu, irborroccu (N), carraxu, arremóriu, isciarroccu, sciarroccu, avvolottu (cat. avalot), stragàsciu, stragatzu, burdellu (C), abburottu, ragàglia f., trimuttu, ischìsthiu, burdheddu (S), strallattu, strallazzu, intirruzu, buldeddu, trimuttu, dirrùbbulu, batalecchju, irrimàcinu, tambeddu (G)

frate s. [friar, moine, fraile, Klosterbruder] padre (sp. padre) (L), parde, prade, prate, para (cat. pare) (N), para (C), padri, fraddi (S), frati, fraddi (Cs), cunfrati (G) // a sa padresca (L) “come i f.”; donadu (cat. donat; sp. donado) (L), donau, para legu (sp. lego) (C), fraddi legu, fraddi ischonzu (S), legu (G) “f. laico”;ermanu (LC) “f. converso, terziario; sp. hermano”; fraitzone (L), praitzone (N) “frataccio”; frammengu (L) “f. questuante; f. rozzo che lavora i campi; sp. flamenco”; prade diddoe (N) “bambino che viene vestito da f.”; su para apposentadori (C) “il f. che assegna i posti ai pellegrini”; Paras andant, paras benint, su guventu atturat firmu! (prov.-C) “F. vanno, f. vengono, il convento rimane sempre lì!”; Cal’è cunfrati pìddia candela (prov.-G) “Chi è f. prenda la candela”

frate nero sm. bot. (Globularia alypum) viudedda aresti f. (C) 

fratellanza sf. [brotherliness, fraternité, fraternidad, Brüderschaft] fradelidade, fratellàntzia, amistade (sp. amistad), chefradia (L), amistade, fradellera, croffaria (N), fraternidadi, affradiamentu m. (C), fraddellànzia, fraterniddai (S), fraternitai (G)

fratellastro sm. [half-brother, demi-frère, hermanastro, Stiefbruder] frade a una camba, frade de un’ala (L), fradastru, frade de unu ladu, frate de unu lettu, frade cuccuinu (N), fradi concoinu, conchinu, conchivinu, cuncuinu, (C), fraddeddu di una parthi (di un laddu) (S), frateddu d’un latu, fiddastru, fiddastrinu, ghjlmanieru (G) // figliasthrinu (S), figliastrinu (G) “figlio di primo letto di un coniuge passato a seconde nozze”

fratello sm. [brother, frère, hermano, Bruder] frade (lat. FRATER), fadre, frate (ant.), carrale (lat. CARNALIS) (L), frade, frate, fratre brade, carrale, ghermanu (sp. hermano) (N), fradi, frai, frari, carrali (C), fraddeddu (S), frateddu, fraddeddu (Cs), ghjlmanu (G) // ddeddu (LN) “fratellino”; frades de una ‘entre pl. (L) “f. uterini, della stessa madre”; frade de titta (L), frate de titta (N), frateddu di latti (G) “f. di latte”; frades conchifinos (L) “f. dello stesso padre”; frade gremeddare, frade greméddicu, frade de perra (N) “f. gemello”; Briga de frades briga de canes (prov.-L) “Lite di f. lite da cani”

frateria sf. [friary, communauté, frailería, Angehörige eines Ordens] padraza (L), pradàmene m., paràmene m. (N), paràmini (C), fraddaria (S), frataria (G)

fraternamente avv. [brotherly, fraternellement, fraternalmente, brüderlich] fraternalmente, che frades (L) che frades (N), fraternamenti (C), che fraddeddi (S), fraternamenti (G)

fraternità sf. [brotherliness, fraternité, fraternidad, Brüderlichkeit] amistade (sp. amistad), bonuchèrrere m. (L), amistade, benechèrrere m. (N), fraternidadi (C), fraterniddai (S), fraternitai (G)

fraternizzare vi. [to fraternize, fraterniser, fraternizar, sich verbrüdern] chérrersi ‘ene che frade, istimàresi, intrare in amistade, fradernizare (L), si cherrer bene che frades, s’istimare, èssere a groppeddeo, èssere a coddos ghettaos (N), fraternizai (C), fraternizà (SG)

fraterno agg. [fraternal, fraternel, fraternal, brüderlich] che frade, fraternale, carrale, corale (L), che frade, carrale (N), de fradi, che fradi, corali, carrali (C), che fraddeddu, di fraddeddu (S), fraternu (G)

fraticello/1 sm. orn. (Sterna albifrons) [flying gurnard, sterne, charrán común, Seeschwalbe] rùndine marina f. (L), rùnchine marina f. (N), caixedda bianca