Per cercare una parola:    

 

*Clicca su  Modifica

*Clicca su Trova

*Scrivi la parola desiderata

 

          ITALIANO - SARDO

 

                  c      C

            C/2  (ch-cl)

 

       D  U  L  S

    DIZIONARIO UNIVERSALE  
      DELLA LINGUA DI SARDEGNA

 

che/1 pr. rel. [who, that; qui,dies] chi (lat. QUI) // sa cantone chi ti canto (LN) “la canzone che ti canto”, lu chi ti dicu (G) “ciò che ti dico”

che/2 pr. interr. escl. [what (a), quoi, qué, ach was] ite, cancu, ancu, ancus, assiat, occò!, kiteu (ant.; lat. QUID DEU) (L), ite, ata, anchi, ancu, ghite, occo (N), anchi, inca, inchi, ita, itei, ta (C), cancu, cosa (S), cosa, ancu, cancu (G) // Ancu sias beneitta! (L) “Che tu sia benedetta!; Assiat meraviza! (L) “Che meraviglia!”; Ite cheres? (LN) “Che vuoi?”; Ite bella pitzinna! (L) “Che bella ragazza!”; occò disgràscia manna sutzedida! (L) “che tremenda disgrazia che è successa!; attamore! (N) “che amore!”; Ancu crepes! (N) “Che tu possa crepare!”; occopore! (N) “che paura!”; It’arrori! (C) “Che orrore!”; Cosa ‘oi? (G) “Che vuoi?”

che/3 cong. [that, que, que, dass] chi (lat. QUI) // No est beru chi ses maccu (L) “Non è vero che sei scemo”; eu ti diggu chi non sei un amiggu (S) “io ti dico che non sei un amico”

ché cong. [why, pourquoi, porque, warum] aite, proite, prite, ca (LN), ca, po chi, poite, puita (C), acchì, parchì, daghì (S), palchì, dacchì. dapoi chi, inzichì (G) // Prega a Deus, ca nd’as bisonzu,! (L) “Prega Dio, ché ne hai bisogno!”; Accùrtzia a inoghe, ca ti cherzo bìdere in cara (L) “Avvicinati, ché ti voglio vedere in volto”; No vi soggu ‘iuntu acchì no n’abia gana (S) “Non son venuto (per)ché non ne avevo voglia”; vds. anche perché, poiché

checché pr. rel. indef. [whatever, quoi que, cualquier cosa que, was auch immer] calesisiat cosa chi , itesisiat, (L), calesisiat, itesisiat, ghitesisiat (N), calisisiat cosa chi, itamisiat, itasisiat, itasiollat (C), cassisia checché, cosa, dugna cosa (S), cassisia cosa, comu si sia (G) // calesisiat cosa chi nerzas, deo non ti creo (L) “checché tu dica, io non ti credo”

checchessia pr. indef. vds. checché

chela sf. [chela, pince, pinza del escorpión, Schere] franca (lat. BRANCA), anca (LN), farranca (C), franca, anca (S), fòlbicia (G) // franca (anca) de aliusta (L) “c. d’aragosta”

chelone sm. itt. vds. mùggine

chenopodio sm. bot. (Chenopodium album) [Chenopodium, chénopode, quenopodio, Melde] cadone, codone (etr. kathuni), aghedone, tróvulu  (probm. piem. tüvel - Paulis) (L), cadone (N), cadoni (C), catoni, cadoni (S), catoni (G)

cheppia sf. itt. (Alosa fallax) [alose, alose, alosa, Alse] arringada, saboga (cat. saboga), boga (L), arrangada, arengu m., saboga (N), saboga, làccia (C), sabboga (S), arenga (G)

cherubino agg. [cherub, chérubin, querubín, Cherub] cherubinu, lubinu (L), cheubinu (NCSG)

chetare, -arsi vt. vi. rifl. [to quiet, calmer, aquietar, beruhigen] calmare, pasare (lat. PAUSARE), assussegare (cat. assossegar; sp. sosegar), asseliare, accaire, acchedare, acchidare, abbrandare (sp. ablandar), abbacare (sp. abacar), allenàresi (L), chietare, carmare, assussegare, asseliare, appachiare (N), asseliai, assussegai, abbrandai, acchietai (C), caimmà, abbacà (S), caglià, avvinià, calmà (G)

chetichella (alla) loc. avv. [on the sly, en tapinois, a la chita callando, in aller Stille] a sa muda, a cua, a furinu, a s’iscuja ,istèsia-istèsia, tròddia-tròddia (L), a sa muda, a cuba, a furinu, a s’imberta, a s’iscùsiu (N), a sa cua, a iscusi, cittiu-cittiu (C), a cua, a iffrosu (S), affultu-affultu, a coa (G)

cheto agg. [quiet, calme, quieto, still] chietu (sp. quieto), pasadu, pàsidu, assussegadu, asseliadu, cucciadu (L), carmu, assussegau, asseliau, sériu, appachiau (N), chietu, chetu, asseliau, assussegau, appaxau, cittiu, cagliau, sulenu (C), chetu, chietu , càimmu (S), chiettu, pàsigu (G)

chi pr. rel. indef. interr. [who, celui qui, quien, wer] chie (lat. QUIS) (L), chie, chine, cuju (lat. CUIUS) (N), chini (sp. quien), chinicoi (C), ca (S), ca, cali, cal (G) // De chie ses fiza? (L)“Di chi sei figlia?”; mira chie est bénnidu (L) “guarda chi è venuto”; cuju ses? (N) “di chi sei figlio?”; cal anda e ca veni (G)”chi va e chi viene”; Chie arriscat piscat (prov.-LN) “Chi rischia rosica”; Chini non tenit domu non tenit bixinus (prov.-C) “Chi non ha casa non ha vicini”; Ca cumanda fazi leggi (prov.-S) “Chi comanda fa legge”

chiacchera sf. [chatter, bavardages pl., cháchara, Plauderei] ciàcciara (sp. chácara), ciàncara, ciànciara, ciarra (it. ciarla), giàggiara, tzàtzara, iscrémiu m., laredda, leredda, larèddia, laréddiu m., allera, lera (lat. LERIAE), ciaramedda, ciarameddu m., tzaramedda, inciàffulu m., allega, istrofa, cunfànfara, cuffàffara, cunfàffara, unfàffara, lùlluru m., càdara, dittériu m. (sp. dicterio), trisina, bàdula, badàcia, ariola, iscrémiu m., lenda (it. ant. lienda o lat. LEGENDA), naravèglia, solovrina (L), lerèddia, leredda, tzarra, lera, treppedda, caffàffara, cuffàffara, nara-nara m., baralla, ciaramella, paràndura, traccaza, varbarustu m., tzasca (N), ciàcciara, ciacciarra, aralla, argiolu m. (C), ciàcciara, ciarra, ciarameddu m. (S), ciàvana, inciàffula, zàzzarra, ciarra, cètara, batalocca, chjàcchjara, ciaramedda, chjàppula (Cs), ciattu m. (Lm), buddeu m., pampa (G) // dittèrios de foghile (L) “c. da focolare”; rontana (G) “c.  insulsa e sgraziata”; Inui at fumu at calenti, inui at aralla at genti (prov.-C) “Dove c’è fumo vi è caldo, dove sono c. vi è gente”; Tra una ciàvana e l’alta ci passa lu tempu (prov.-G) “Tra una c. e l’altra passa il tempo”

chiaccherare vi. [to chatter, bavarder, chacharear, plaudern] ciarrare, tzarrare, ciacciarare (sp. chacharear), giaggerare, ciarameddare, tzarameddare (it. ciaramellare), ciacciareddare, illerieddare, illerinare, illanatzare, loroddare, chiriellare, chistionare, badulare (it. ant. battolare), lereddare, battazare, illanare, illanivuzare, badaciare (sp. ant. badajar), frighinzare, friganzare, labreddiare, ciarrulitare, ciavanare, cunfaffarare, cunfanfarare, cuscujinare, giarapattare, isprallettare, labreddare, lendare, naravegliare, (L), lereddare, tzarrare, cuffaffarare, illereddiare, labreddiare, berbalare (lat. *VERBULARE), barbarustare, contulare, irlanare, labreddare, treppeddare, varbarustare, tzarritare (N), arrallai, ciacciarai, ciacciarrai, ciacciareddai, cianciarrai, foxilai, arxolai, argiolai, crastulai, chistionai, battallai, matraccai, sbrubuddai (C), ciarrà, ciacciarà, ciaramiddà, ischuntaccià (S), ciavanà, zilacà, anzillà, ciarrà, buddicinà, chjacchjarà, ciaramiddà, chjaramiddà (Cs) (G) // èssere a tràllaga (N) “fermarsi a c. lungamente”

chiaccherata sf. [chat, causerie, charla larga, Plauderei] badulada, chistionada, ciacciarada, ciacciareddada, ciacciarrada, ciarameddada, ciarrada, ciarrulitada, badaciada, crastulada, imprabastulada, labreddiada, lereddada, naravegliada, tzarrada, tzarritta (L), arresonada, tzarrada, tzarrata, cuffaffarada, lereddada, pistazada (N), ciacciarada, ciacciarrada, cianciarrada, colessada, crastulada, foxilada, argiolada, imprabastulada (C), ciacciaradda, ciarradda, ciaramiddadda (S), chjacchjarata, ciavanata, zilacata, buddicinata, ciarrata, batalocca (G)

chiaccherato pp. agg. [chattered, bavardé, chachareado, verrufen] ciarradu, ciacciaradu, lereddadu, illanivuzadu, badaciadu (L), tzarrau, lereddau, cuffaffarau, treppeddau (N), ciacciarrau, arrallau, foxilau, arxolau, crastulau, chistionau (C), ciacciaraddu, ciaramiddaddu (S), ciavanatu, zilacatu, anzillatu, chjacchjaratu, ciarratu, buddicinatu(G)

chiaccherino agg. [chatterer, petit bavard, chacharero, redsclig] ciarroneddu, sarroneddu (L), tzarroneddu, ispipillu, bivottu (N), ciacciarroni, foxileri, cràstulu, argioleri, arralleri (C), ciacciarroni, ciarroneddu (S), ciavanadori, zilacadori (G)

chiaccherio sm. [chattering, bavardage continuel, charloteo, Geschwátz] ciacciarada f., ciarra f. (it. ciarla), ciacciaredda f., lùlluru, appìsciulu, appìsulu, badàcia f., bàdula f., buddijinu, ciaramedda, ciaulellu, cuscujinu, farrabbuddire (sm.), impàffulu, lorinzu (L), tzarronada f., cuffàffara f., chidériu, illabróriu, illereddionzu, illeréddiu, tràllaga f.  (N), ciacciarra f., ciacciaredda f., crastulìmini, crastulóngiu, argiolu (C), ciarra f., ischìsthiu, ciarameddu (S), garaegghju, zilacagghju, cilacagghju, buddicina f., ciaramedda f., chjarameddu (Cs), ciàvana minuta f., scrèulu m. (G)

chiaccherone agg. [chatterer, bavard, chacharón, geschwätzig] ciarrone, tzarrone, tzarrosu, ciacciareddone, ciacciareri, ciavanone, accioroddadore, acciorodderi, ciacciarreri (sp. chacharero), ciacciarone (sp. chacharón), ciarulitanu, labreddosu, lareddosu, lareddiosu, lereddosu,  lereddiosu, lorodderi, bucca de càntaru, isambrulidu, imbainajolu, barrimannu, barrosu, illanadu, tàccula f. (fig.), matraccheri, badacione, badaceri, badulosu, isteuladu, ciarameddosu, ciarameddajolu, labreddiosu, imprabastuleri, allegantinu, alleppadu, arrejonadittu, illerieddau, impaffuladore, leppedda, leppeddosu, leppeddu, (L), tzarrone, tzarreri, labreddosu,  lereddiosu, lereddosu, cuffaffarone, gargale, illanatu, illaniatu, labalaccu, bucca de bumbarda, treppeddosu, pistaza, pistasaghina, barbarustu, barbattu, contularzu, culepudda, illaniau, illereddiau, irvololau, limba de pàssaru, pistulosu, traccazeri, tzantzareri, tzantzar(r)one, tzeravàvulas (N), ciacciaroni, ciacciarroni, cianciarroni, foxileri, cràstulu, arxoleri, argioleri, imprabastuleri, lareddiau, tàccula f. (fig.), allegosu, barrimannu, barrosu, fregnócculu, frugnócculu (C), ciacciaroni, ciacciarroni, ciarroni, aglianu, ciauritanu, matraccheri (S), ciavanagghju, chjacchjaroni, chiacchjarò (Lm), chiacchjaronu (Lm), ciacciarò (Lm), ciattulonu (Lm), cètara, ciaramiddosu, ciarroni, poltearreca (G) // battuledda f. (L) “ragazza c., imprudente e noiosa”; non li paret lentolos (L) “dicesi per indicare un uomo da evitare perché esageratamente c.”; bucca isdugada f. (L) “c. impenitente”; culipunziutu (G) “c. maligno”

chiama sf. (appello) [roll-call, appel, llamada, Appell] muttida, giamada, appellu m. (L), muttida, appellu m. (N), tzérriu m., tzerriada (C), ciama, appellu m. (S), chjamata, appellu m. (G)

chiamare vt. [to call, appeler, llamar, rufen] ciamare, giamare (lat. CLAMARE), cramare, muttire (lat. MUTIRE), giuilare, zuilare, bettare ‘oghe (L), cramare, muttire, muntire, attoliare, giubilare (N), atzerriai, cerriai, tzerriai, cramai, carmai, lamai, allamai (C), ciamà, buzià, dà una bozi, gramà (c. lamentosamente) (S), chjamà, clamà, bucià (c. a voce alta), dà una boci (G) // accorralai (C) “c. a raccolta”; ite ti nanta? (C) “come ti chiami?”; ciamà a barra postha (S) “c. ad alta voce”

chiamata sf. [call, appel, llamada, Ruf] avvisada, ciamada, clàmida, cramada giamada, giàmida, muttida, giàmidu m., tzitu m., zuilada (L), muttia, cramada, cràmida, tzita (sp. cita) (N), cramada, tzérriu m., tzerriada, làmidu m., allamamentu m. (C), ciamadda, buziadda (S), chjamata (G) // Ogni giamada cheret risposta (prov.-L) “Ogni c. esige una risposta”

chiamato pp. agg. [called, appelé, llamado, berufen] ciamadu, giamadu, muttidu, zuiladu (L), muttiu (N), tzerriau, allamau (C), ciamaddu, buziaddu (S), chjamatu, buciatu (G)

chiana sf. (palude, radura) [marsh, marais, pantano, Sumpf] paule (lat. PADULE), mara (prerom.), benarzu m., bidile m., braina (tosc. ant. braina) (L), orgosa (prerom.), benale m. (N), pauli, benatzu m., mara, lutzina (C), pantamu m., abbadrinu m., pischina (S), lascura, radda, mara, padula, pischinàccia (G)

chiappa sf. anat. [buttock, fesse, nalga, Hinterbacke] nàdiga (lat. NATICA), ciappa (=it.), perra de culu (L), nadiai m., nàdica, nàtica (N), nàdia (C), ciappa, nàdigga, cadràddara, perra di curu (S), chjappa, nàtica (G) // àere a unu in ciappas de culu (L) “infischiarsi di uno, non considerarlo per niente”; non nd’ischit una ciappa (L) “non ne sa niente”

chiappare vt. vds. acchiappare

chiapparello sm. vds. acchiapparello

chiappoleria sf. (bagatella, inezia) [trifle, bagatelle, bagatela, Bagatelle] gnegneria, nigneria (sp. niñería), friolera (sp. friolera) (L), innennériu m., friolera (N), minudèntzia (cat. sp. menudencias), buggeria (cat. bogería), perreria, frascheria (it. frascheria), friolera (C), cosaredda, cioccò m. (S), fiulera, cusedda, pileddu m., pilimeddu m. (G)

chiara sf. [white (of an egg), glaire, clara de huevo, Eiweiss] alvu m. (lat. ALBUS), giara, jara, biancu de s’ou m., lùmene de s’ou m. (lat. LUMEN), allùmene m. (L), arbu de obu m., arbuobu m., àrbidu m., àrbule m., arvu m.(N), biancu de s’ou m., srabu m., sràbiu m., àrbidu m., lùmini m. (C), ciara d’obu (S), chjara, biancu di l’ou m. (G)

chiaramente avv. [clearly, clairement, claramente, klar] a sa giara, giaramente, claramente, in cara a tottu, a sa ladina, a sa sarda, a subraera, a ojos vistos, a tottu ispressu, pane-pane binu-’inu (L), a sa crara, craramente, a sa sarda, a iscrarada, a s’ocredda, a ocros vistos (N), craramenti, limpiamenti, sardu-sardu (C), ciaramenti, a la sardha (S), chjaramenti, a palesu (G) // faeddare a derettu, a s’apostólica, ispradiare (L) “parlare c.”

chiarella minore sf. bot. (Salvia verbenaca) luccaja, luccaja pitica, giórica (L), sàrbia, sarbiedda (N), luccaja pitica, salviedda (C), sàiviedda (S), salviedda (G)

chiarello sm. (vino leggero, innacquato) [claret, clairet, clarete, Klarette] abbadu, abbariolu, pirizolu (L), binittolu, binicheddu, piritzolu, abbarolu (N), picciou, piricciolu (C), abbaddu (S), vinareddu, vinittu (G)

chiarezza sf. [clearness, clarté, claridad, Helle] giaresa, claresa, claridade, clarìssia, clarura, giaridade, giaria, licchidesa, limpiesa (L), craredade, craresa, crarura, limpiesa (N), craresa, craridadi, limpiesa, limpiori m. (C), ciarèzia, ciariddai, limpiori m. (S), chjaresa, chjarittù, limpidesa (G)

chiarificare vt. [to clarify, clarifier, clarificar, klären] ilgiarire, illimpiare, limpiare, accrarare (L), iscrarire, accrarare (N), accrarai, fai craru (C), accrarà (S), sciarà, risciarà, sbiancà (G)

chiarificatore sm. [clarifier, clarificateur, clarificador, Klärgefäss] ilgiaridore, illimpiadore, accraradore, limpiadore (L), iscraridore, accraradore (N), accraradori (CS), sciaradori, risciaradori (G)

chiarificazione sf. [clarification, clarification, clarificación, Klärung] ilgiarimentu m., illimpiadura, accrarada, accraramentu m. (L), accraramentu m., accrarimentu m., iscraridura, iscrarimentu m. (N), accraramentu m., accraradura (C), accraraddura (S), accaramentu m.. sciaratura, risciaratura (G)

chiarimento sm. [explanation, éclaircissement, clarificación, Klarstellung] ilgiarimentu, giarimentu, incarimentu, ingiarida f., ingiarimentu, accrarada f., accraramentu, effettuada f. (L), accraramentu, accrarimentu, crarimentu, crarizada f. ( (N), accraramentu, scrarimentu (C), accraramentu, ippricazioni f. (S), sciaramentu, risciaramentu, splicazioni, avvilguamentu (G)

chiarire vt. [to make clear, clarifier, clarificar, klären] giarire, ilgiarire, ingiarire, isciarire, ispallattare (c. del cielo), dillindare, dislindare (sp. deslindar), ispianare (sp. explanar) (L), iscrarire, crarire, crarizare, accrarare, ispallattare, ispiegare, istendulare (N), accrarai, fai craru, crariri, spricai, spranai, scrariai (C), ciarì, accrarà (S), sciarà, risciarà, avvilguà, spannà (G) // fàghere s’effettuada (L) “c. una situazione”

chiarito pp. agg. [cleared, clarifié, clarificado, geklärt] giaridu, ilgiaridu, ingiaridu, accraradu, ispallattadu, dislindadu (L), accrarau, crariu, crarizau, iscrariu, ispallattau, ispiegau, istendulau (N), accrarau, crariu, spricau, scrariau (C), ciariddu, accraraddu (S), sciaratu, risciaratu, avvilguatu, spannatu (G)

chiaro agg. [clear, clair, claro, hell] ciaru, craru, claru (lat. CLARUS), giaru, giariosu, ladinu (lat. LATINUS), lìmpiu (lat. LIMPIDUS), patente, dislindadu, sàligu (lat. ant.SALICUS), annótinu, lìcchidu, pàdriu, bìsidu (L), ciaru, craru, crarosu, bàndidu, làdinu, lìmpiu, nìchitu (N), craru, lìmpiu, ladinu, accraccangiolau, glianu (sp. llano) (C), ciaru, lìmpiu (S), chjaru, viglienti, spricatu (G) // ispadriare (L) “parlare c.”; est patente a tottu (L) “è c. a tutti”; a craru (C) “in vista, a guardia”; crareri (C) “chi sta in vista, a guardia”; bogai in iscóviu (C) “mettere in chiaro, far sapere a tutti”; Chjara f., Chjaredda f. (G) “Chiara, Chiarina”; Ca pìscia ciaru s’affutti di lu duttori (prov.-S) “Chi piscia c. si frega del medico”

chiarore sm. [light, clarté, claror, Schein] giaria f., giarore, giarura f., isperiada f., lugore (lat. LUCOR), lugura f., lunera f. (c. di luna) (L), crarore, lucore, lampizada f. (N), lugori, luxentori, nei f. (C), ciarori, luzaredda f. (S), luciori, chjarori (G)

chiaroscuro sm. [light and shade, clair-obscur, claroscuro, Helldunkel] giariscuru (L), crariscuru (N), craruscuru (C), ciarischuru (S), chjaroscuru (G)

chiaroveggente sm. [clear-sighted, clairvoyant, clarividente, Hellscher] indovinu, majarzu (L), indovinu, maghiarju, biidore (N), intzertadori, indovinu (C), indubinu, magliàgliu, maiàgliu (S), induinu, maiàgliu, maiaglioni, maialghju (G)

chiaroveggenza sf. [clear-sightedness, clairvoyance, clarividencia, Hellschen] indovinadura , majarzùmene m. (L), indovinadura, maghiarjùmene m., biidura (N), intzertadura, indovinamentu m. (C), indubinaddura, maia, magliagliumu m., maiagliumu m. (S), maia, maiagliaduria (G)

chiassaiola sf. [drain-pipe, conduit d’écoulement, alcantarilla, Ablaufrinne] abbarzu m., banchina, manchina (L), dùrgalu m., tùrgalu m. (N), banchina (C), canari m., manchina (S), canali di scolu m. (G)

chiassata sf. [racket, charivari, bulla, Lärm] burdellu m., fragassu m., baraunda, abbolottu m. (sp. alboroto), attamazada (L), burdellu m., baraunda, baràglia, istranada (N), streulada (C), abburottu m., digógliu m., ramori m. (S), buldiddata (G) // sos sonazos  m. pl. (N)“c. che i giovani fanno quando viene scoperto un fidanzamento segreto”

chiasso sm. [noise, fracas, ruido, Lärm] burdellu, ciarra f., tzarra f. (it. ciarla), abbolottu  (sp. alboroto), aggiolottu, tambeddu, attoloccu, atturoccu, istrattùgliu, iscagatzu, degógliu, ragàglia f., chimentu, attamazu, attabazu, attàviu, fazellu, triuladura f., intrìgliu, tremuttu, tzaramella f., bullìtziu (sp. bullicio), intatzida f., tziriottu, siliestru, tippi-tappa, triuliu (L), burdellu, istripittu, tzarra, abbolottu, ciaramella f., maudinu (N), carraxu (lat. CARNARIUM), cumbù, tréulu, trumbullu, avvolottu (cat. avalot), stragàsciu, stragatzu, burdellu, sollóciu, tramùxulu (C), abburottu, ischìsthiu, burdheddu, ramori (S), dissàntanu, buldeddu, intirruzu, attillóiu, tambeddu, istrallattu, abburottu (Cs), acciaffarécciu (Cs), intruittu (Cs), iscartéddulu (Cs), sfragassu (Cs) (G) // fazellare, attoloccare, attamazare, chimentare (L) “far c., far rumore”; brischillare (N)“il far c.  dei ragazzi”

chiassone agg. [roisterer, tapageur, triscador, lärmend] ciarrone, tzarrone, burdellajolu, burdelleri (L), baraunderi, burdelleri (N), carraxeri, treuladori, treuleri, streuladori (C), abburottadori, ciarroni, ciacciarrosu (S), buldiddosu, buldiddoni, buldeddadori, burdellonu (Lm) G)

chiassoso agg. [noisy, bruyant, ruidoso, laut] ciarrone, burdellajolu, burdelleri, burdellone, ischighigliadu, tambeddosu, tzaccotteri (L), burdelleri, baraunderi (N), battalleri, burdellosu, carraxeri, carraxosu, treulosu (C), abburuttosu, burdheddosu (S), buldiddosu, buldiddoni, burdellonu (Lm), ciavaccanu, ragagliosu, raganosu, vivazzu (G)

chiassuolo sm. (viuzza angusta) [alley, ruelle, calleja, Gässchen] camineddu, istrintorzu, carreledda f., órbidu, ùrbidu (lat. ORBITUS - Pittau), gutturinu (L), camineddu, rughedda f., carreredda f., guttureddu, orvitu (ant.), urvitu (ant.)  (N), arrughixedda f., contonada f., ùbridu, ùrbidu, guttureddu (C), isthrinta f., isthrintógliu, carrùggiu (S), carrugghju, strintogghju (G)

chiatta sf. [lighter, chaland, chalana, Lastkahn] gutzu m. (LN), butzu m. (C), gozzu m., guzzetta (S), guzzu m., guzzittu m., chjattinu m., zattinu m., balcàccia (sp. barcaza), bittulina (Lm), puntonu m. (Lm) (G)

chiatto agg. [flat, plat, chato, platt] apparinadu, apparizadu, ispianadu (L), ispianau, apparisau, appaneddau, istreccau (N), ciattu (CSG)

chiavaccio sm. [large door bolt, verrou, cerrojo, Riegel] runtzone, passadore, passante, cadena f. (L), cadena f., passante, passadore (N), orcioni (C), passadori, rizzoni (S), passadori, passanti (G)

chiavaio, -aiuolo sm. [locksmith, serrurier, cerrajero, Schlosser] mastru de giaes, giaeri (cat. claver; sp. llavero) (L), craeri, craitteri, mastru de craes (N), craeri, maistu de crais, magnanu (lat. MACHINIANUS) (C), masthru di giabi (S), maistru di chjai (G)

chiavare vt. [to love-making, convoiter, requebrar, beschlafen] coddare (lat. *COLLARE), montare, caddigare (lat. CABALLICARE), fùttere (lat. FUTUERE), pompare, tacconare (L), coddare, montare, futtire, fùttere, caddicare, turbare, ghettare, pompare, irghiddare, zùchere (detto degli animali) (N), coddai, criai, cravai, futtiri, coberri (C), cuddà, muntà, futtì (S), cuddà, muntà, futtì, cuprì (detto delle bestie) (G) // Chie non coddat parente non coddat niente (prov.-L) “Chi non chiava parenti non chiava proprio”

chiavata sf. [love-making, convoitée, requebrada, Beischlaf] coddada, caddigada, montada, futtida, tacconada (L), coddada, montada, caddicada, turbada, ghettada, futtia, zutta, zuttura (detto degli animali) (N), coddada, cravada, coberantza, futtida (C), cuddadda, muntadda, futtidda (S), cuddata, muntata, futtuta, cuprita (G)

chiavatore sm. [lover-making, convoiteur, requebrador, Beschlafer] coddadore, caddigadore, montadore (L), coddadore, montadore, caddicadore, zuchidore, turbadore, futtidore (N), coddadori, cravadori, coddànciu, coddànciulu (C), cuddadori, muntadori piscittallegru (S), cuddadori, muntadori (G) // Ómine bassu coddadore (prov.-LN) “Uomo di bassa statura, uomo c.”

chiave sf. [key, clef, llave, Schlüssel] ciae, crae, giae (lat. CLAVIS) (L), ciae, crae, crai (N), crai (C), ciabi (S), chjai, ciai (G) // cràere, accràere, affrisciare (L), accràere, accraittare, craare, crare (N), cràiri, criai (C), affriscià (G) “chiudere a c.”; craera (LN) “buona padrona di casa”; craeri (LN) “portatore di c.”; guàrdias pl., bàrdias pl., àrdias pl. (L), vàrdias pl., fàrdias pl. (N), guàrdias pl. (C) “ingegnetti della c.; sp. guardas de la llave”; istare a manos in giae (L) “stare senza far niente, con le mani in mano”; affrischiadura, frischiata (N) “mandata di c.”; crae de su coddu (N) “clavicola”; facher bìere una crae (N) “dare prova”; iscràere (N) “aprire con la c.”; preda de craadura (N) “c. di volta”; contracrai (C)“c.  falsa”; craugheri m. (C) “porta chiavi”; criedda (C) “c. rustica di legno”; mostrai una crai (C) “mostrare ingegno, astuzia”; poni sa crai assutta de sa porta (C) “dichiarare fallimento”; ligadori m. (S) “c.  di ferro che serve per tenere uniti due muri pericolanti”

chiavetta sf. dimin. [small key, petite clef, llavecita, Schlüsselchen] giairedda, craedda, giavetta (sp. chaveta) (L), craedda, craitta, gravetta (N), craixedda, craitta, grifoneddu m., ciavetta, giavetta (C), ciabiredda (S), chjaitta (G) // trasiddu m. (L) “c. del violino sardo”

chiavica sf. [drain, égout, alcantarilla, Abzugskanal] conduttu m. (lat. CONDUCTUM), mara (prerom.), gusorgiu m. (ant.) (L), bassa (N), cunduttu m., cundutta, mara, busonera (sp. buzonera) (C), cunduttu m. (S), chjàvica, bassa, chjappittu m. (G) // sarroni m. (S) “topo di c., di fogna”

chiavistello sm. [latch, verrou, pestillo, Riegel] rutzone, runtzone, passadore, cuza f., grocco (it. ant. crocco), ferrisciale (L), istanca f., alcione, bolcione (it. bolzone), cùllia f., serratzu (N), orcioni, arcioni, barcioni, borcioi, braccioni, burcioni, bruccioni, bruccionittu, craccioni, craiccioni, craeddu, crieddu, faccioni, passadori, scroccu (C), rizzoni, cricca f., croccu (S), farriali, passanti, passadori, mattachègliu (G) // imbarcionai (C) “chiudere col c.”

chiavisterio sm. [love-making, convoitée, requebrada, Beischlaf] coddonzu, caddigonzu, montadura f. (L), coddonzu, caddiconzu, turbonzu, turbadura f., zuttura f. (N), coddóngiu (C), cuddonzu (S), cuddognu (G)

chiazza sf. [spot, tache, cuajarón, Flecken] mància (sp. mancha), tacca (cat. taca, bàlliu m., isciaccu m., prodda (L), mantza, labe, lapa, pischina (N), tacca, mància, prellèccia, sprallàccia (spralàcciu m., sprallàcciu m. (C), mància (S), tacca, ismaldu m., smaldu m. (G) // tacca (L) “anche: ferita da taglio”; tacca de runza (L) “c. di tricofizia, impetigine”; sprallàcciu arrùbiu  m. (C) “succhiotto, bacio aspirato”; pintulinu (G) “a c.  bianche e nere”

chiazzare vt. [to spot, tacheter, manchar, beflecken] manciare (sp. manchar), taccare (cat. tacar), marettare, pintirinare, randinare (L), mantzare, maculare, marettare, traspeare (N), taccai, manciai, pintirinai, cespiai, ciaspiai (sp. jaspear), inciaspiai, incispiai, inciuspiai inghespiai (C), mancià (S), taccà (G)

chiazzato pp. agg. [spotted, tacheté, manchado, befleckt] manciadu, taccadu, randinadu, pintirinadu, pintulinu, biscaccadu, marettadu, ziziadu (L), mantzau, maculau, marettau, lapau, traspeau, ziziatu (N), taccau, manciau, pintirinau, ciaspiau, incespiau, inciaspiau, incispiau, pintulinu (C), manciaddu (S), taccatu, vàgliu (G) // canes lapaos, a battor ocros (N) “cani con chiazze di pelo diverse dal manto sulle sopracciglia, che -dice L. Farina- non si lasciano tacitare dalle pratiche magiche dei ladri abberbadores”

chibrare: vds. setacciare, stacciare

chicca sf. [sweet, dragée, chocho, Bonbon] bobbona, bombò m., liccantzia (L), bomboe m., gutturrias pl. (N), bobboi m., durcura (C), ischisiddèzia (S), cunfittura, liccaldumu m. (G)

chicchera sf. [cup, tasse, jícara, Schale] cìcchera, cìccara (cat. xìcara), chìcchera (= it.), tzìccara, tzìcchera (L), cìcchera, tzìcchera (N), cìccara, cìcchera (C), cìccara (S), cìccara, cìcchera (Lm) (G)

chicchessia pr. indef. [anybody, qui que ce soit, quienquiera, wer es auch sei] chiesisiat, calesisiat (LN), calechisiat (N), chinisisiat, chinisiollat (C), cassisia (SG)

chicchiriare vi. (fare chicchirichì) [to crow, coqueriquer, cantar el gallo, krähen] craccagliare, fàghere su cuccuruddù (L), fàchere chicchirichì (cuccuruddù) (N), craccaliai, fai su chicchirrichì (C), fà chicchirichì (SG) // fai su chìcchiri (C) “darsi delle arie, insuperbirsi”

chicchiriata sf. [crowing, coquerico prolongé, canto del gallo, Hahnnenschrei] cantada de puddu, chicchiriada (LN), craccaliada (C), cantadda di giaddu (S), cantata di ghjaddu (G)

chicchirichì sm. escl. [cock-a-doodle-doo, coquerico, quiquiriquí, Kikeriki] chicchirichì, cuccuruddù; cantu de puddu (LN), chicchirrichì, cuccuruccù; cantu de caboni (C), chicchirichì; cantu di giaddu (S), chicchirichì, cuccuruddù; cantu di ghjaddu (G)

chicco sm. [grain, grain, grano, Korn] ranu (lat. GRANUM), raneddu, pupujone, pibione, trighittu (L), graneddu, granu, pupujone (de àchina) (N), nau (c. di grano), pibioni (C), granu, pupioni (SG) // cùguru, cuguzu (L) “c. di cereale avvolto nella loppa”; ispudrigare (L) “togliere i c. fracidi dai mucchi di grano”; ranudu (L), granudu (N) “con molti c.”; trigu pamentile (L) “c. di grano rimasti nel terreno dopo la trebbiatura”; rosas f. pl., pruddas f. pl. (N) “c. di grano che si squarciano al fuoco”; S’ispiga si nde messat pro su ranu (prov.-L) “La spiga si miete per i c.”; È meddu granu in drentu chi padda fora (prov.-G) “È meglio il c. dentro (casa) che la paglia fuori (sull’aia)”

chichinghero sm. bot. vds. alchechengi

chiedere vt. [to demand, demander, pedir, fragen] dimandare, pedire, pidire, pètere (ant.; lat. *PETERE), preguntare (lat. PERCONTARE o sp. preguntar), cherre (ant.), isculpire (c. con insistenza; lat. EX-SCULPERE) (L), pedire, petire, pidire, pitire,  dimandare (N), pregontai, progontai, domandai, pediri, cherri (ant.), sfustiligai (C), dumandà, pidì, priguntà, chirì (c. l’elemosina) (S), dimmandà, pricuntà, priguntà (Cs), chiré, chirì (Lm), chiltà, pidì (c. l’elemosina) (G) // pedijolu, peduleu (L) “detto di chi chiede con insistenza fastidiosa”; Non pedas pane dae sos sóriches (prov.-N) “Non chiedere (elemosinare) pane dai topi”; Pregontendi pregontendi s’arribat a Roma (prov.-C) “Chiedendo chiedendo si arriva a Roma”; A ca ti po’ piddà tuttu dalli lu chi dummanda (prov.-G) “A chi ti può prendere tutto dai ciò che  chiede”

chierica sf. [tonsure, tonsure, tonsura, Tonsur] chériga, chìriga, chirighia, clériga (tosc. ant. chìrica), crélica, lériga, corona (L), chérica, crédica, credichia, crérica,  crècchia (N), chìrica, chirìglia, corona (C), chìrigga, chèrigga (S), chérica, chérigga (Cs) (G) // chirigadu (L) “con la c.”; Dogni chìriga non faghet preìderu (prov.-L) “Ogni c. non fa prete”

chierichetto sm. dimin. [altar boy, clergeon, clerigón, Messdiener] giaganeddu, zaganeddu, iscolanu (cat. escolà), succiampullittas (L), giàcanu, jacaneddu, zacaneddu, chirichetto (N), monasìgliu (sp. monacillo), giàguru, scolanu (C), sigristhanu, sagristhanu (S), chirichettu (G)

chierico sm. [altar boy, clerc, clérigo, Geistliche] giàganu, zàganu, clericu (ant.; lat. CLERICUS) (L), jàcanu, zàcanu (N), monasìgliu (sp. monacillo) (C), chìriggu (S), chéricu, ghjàcanu (G)

chiesa sf. [church, église, iglesia, Kirche] cheja, clèsia, creja, crèsia, ecclèsia (lat. ECCLESIA) (L), cesa, cèsia, chègia, ciesa, crèsia, creja, crègia, gesa (N), crèsia, crèxia (C), gésgia (S), ghjésgia, ghjesa (Lm), gnesa (Lm) (G) // acchejadura (L), accresiadura (N) “rifugio presso qualche chiesa”; acchejamentu (L) “rifugio in c.”; acchejare, accrejare (L), accresiare (N) “rifugiarsi in c. per aver commesso qualche delitto”; caragolare (sp. caracolear) (L) “girare per tre volte attorno ad una c. in onore del santo”; cheja (L) “anche: giuoco infant., detto calvezza”; circulina (L) “donna di c.”; culaccheja (L) “detto di chi non frequenta mai la c.”; inchejare (L), increjare, incresiare (N), incresiai (C), inghjsgiassi (G) “tornare in chiesa della puerpera per la purificazione”; inchejarzu m. (L), incresiarzu m. (LN), incresiamentu m. (C), inghjsgiamentu m. (G) “atto purificatorio della puerpera effettuato 40 gioni dopo il parto”; crèsia mazore, sea (N) “cattedrale, duomo, basilica”; argudimentu m. (C)“libri e cose varie di c.”; cresientesu (C) “abitante di Iglesias, l’antica Villa di Chiesa”ghjsgiulanu (G) “frequentatore di c.”; filigresi m. pl. (G) “fedeli che frequentano la c.”; A pregare a cheja! (L) “Per pregare si va in c.”; Is crèsias funti forrus e is forrus funti crèsias (prov.-C) “Le c. sono forni e i forni sono c. (= non confondere il sacro con il profano); In gésgia manna non crebba lu preddi (prov.-S) “Nella c. grande il prete non crepa”; Abé la furthuna di li cani in gésgia (prov.-S), Aè la solti di lu cani in ghjésgia (prov.-G) “Avere la fortuna del cane in c.”

chiesastico agg. [of church, de l’église, de iglesia, kirchlich] chejulanu, crejulanu, de cheja (L), de crèsia, cresiàsticu (N), de crèsia (C), di gésgia (S), di ghjésgia (G)

chiesto pp. agg. [demanded, demandé, pedido, gefragt] dimandadu, preguntadu, pedidu (L), dimandau, pediu, petitu, pidiu, precuntau (N), domandau, pediu, preguntau (C), dumandaddu, priguntaddu (S), dimmandatu, pricuntatu, cheltu, chirutu, pidutu (G)

chiesuola, -etta sf. dimin. [little church, petite église, iglesita, Kirchlein] chejaredda (L), cresiedda, cresitta (N), cresiedda (C), gesgiaredda (S), ghjsgitta (G)

chiglia sf. mar. [keel, quille, quilla, Kiel] carena (L), carena, brente de barca (N), carena, chìglia (C), carena ( S), carena, chìglia (G) // rodda di prua (S) “trave di legno o ferro che si collega con l’estremità prodiera della c. (Bazzoni)”; rodda di puppa (S) “trave di legno o ferro che si collega con l’estremità poppiera della c. (Bazzoni)”; tàura di turellu mar. (S) “ciascuna delle tavole collegate alla c. delle imbarcazioni(Bazzoni)”

chilo sm. med. [chyle, chyle, quilo, Chylus] chilu, umore biancu (L), chilu (NC), chiru (S), chilu (G) // fai su meigama (C) “fare il c., il riposino dopo il pasto”

chilogrammo sm. [kilogramme, kilogramme, kilogramo, Kilogramm] chilu (LNC), chiru (S), chilu (G)

chilometro sm. [kilometre, kilomètre, kilómetro, Kilometer] chilómetru (LNC), chiròmetru (S), chilòmitru (G)

chimera sf. [chimera, chimère, desvarío, Chimära] chimera (L), chimera, arreolu m. (N), chimera (CSG) // chimera (N) “anche: pianto lungo e accorato”

chimerico agg. [chimerical, chimérique, quimérico, schimärisch] chiméricu, fantasiosu

chimica sf. [chemistry, chimie, química, Chemie] chìmica (LNC), chìmigga (S), chìmica (G)

chimico agg. [chemical, chimique, químico, chemisch] chìmicu (LNC), chìmiggu (S), chìmicu (G)

chimo sm. med. [chyme, chyme, quimo, Speisebrei] mastùgliu, mastitzu (L), chimu (NCSG)

china/1 sf. (terreno scosceso) [declivity, pente, declive, Abhang] faladorza, falada, pendentile m., pala, cana (L), falada, ghettada, pendéntile m., canacosta (N), calada, caladroxa (C), faradda, faraddòggia (S), pinnenti m., falata, incalata (Lm) (G)

china/2 sf. bot. (Cinchona species)[quinquina, quinquina, quino, Chinarindenbaum] china (sp. quina o it.) (LN), china, achina (C), china (SG)

chinare vt. [to bend, pencher, inclinar, neigen] mujare, muggiare, crubare, appiadare, incrubare (lat. CURVARE), incurvare, inciunare, grunare, grusciare (L), incurbiare, mucciare, pinnicare (N), crubai, incrubai, incruai (C), incinà, abbasciassi (S), mugghjà, abbassà, chjnassi, inchjunassi (Cs) (G)

chinato/1 pp. agg. [bent, penché, inclinado, geneigt] mujadu, muggiadu, a culapparadu, incrubadu, inciunadu, pinnigadu, grunadu, grunu (L), incurbiau, pinnicau (N), crubau, incrubau, incruau (C), incinaddu, abbasciaddu (S), mugghjatu, abbassatu, chjnatu, cannuccatu (G) // a culimpìpari (L), a curimpìparu (S) “c. e col sedere sollevato”

chinato/2 agg. (che contiene china) [flavoured with quinquina, avec quinquina, quinado, chinarindenhaltig] chinadu, cun china (L), chinau, chin china (N), cun achina, chinau (C), chinaddu (S), chinatu (G)

chincagliere sm. [fancy goods merchant, quincailler, quincallero, Galanteriewarenhändler] cancaglieri, chincaglieri, bendidore de chincàglieria (L), chincalleraju, chincalleri, bendidore de chincalleria (N), bendidori de minudèntzia (C), vindioru di chincagliaria (S), rigatteri, vindiolu di barasùmini (G)

chincaglieria sf. [knick-knackery, quincaillerie, quincalla, Galanteriewarenhandlung] chincaglieria, cancaglieria, minudàmine m. (L), cancalleria, chincalleria (N), chincaglieria, minudèntzia (C), chincagliaria (S), barasùmini m., chjulchjaria (G)

chinea sf. (cavallo che tiene l’ambio) [saddle-horse, *haquenée, hacanea, Passgänger] caddu portantaju m. (L), cabaddu portantaju m. (N), cuaddu de portanti m., acchetta de portanti (C), acchetta porthantàggia (S), acchettu pultantagghju m. (G)

chinino sm. [quinine, quinine, quinina, Chininpräparat] chininu, chinina f., chenina f. (sp. quinina) (L), chininu, china f. (N), achina f. (C), chininu, chinina f. (S), chininu (G) // malaria de amori non da curat s’achina (C) “malattia d’amore non si cura col c.”

chino agg. [bent, penché, inclinado, geneigt] mujadu, grunadu, gruc(c)iadu, incurvadu, pinnigadu, inciunadu, a un’incuju (L), incurbiau, pinnicau (N), incrubau, incruau, colembru (C), incinaddu, abbasciaddu (S), mugghjatu, abbassatu, cannuccatu (G)

chinotto sm. bot. (Citrus myrtifolia) [bigarade, chinois, naranjita de China, eine ArtBitterorange] chinotto, chinottu (LNC), chinottu (SG)

chioccia sf. [brooding-hen, couveuse, clueca, Glucke] tzotza, ciòccia, giocca (L), crocchidora, pudda crocchiana, pudda crocchinde, pudda puzonarja (N), pudda frucidora (C), zozza (S), ciòccia (G) // cràcida (L) “voce della c.  che chiama i pulcini”

chiocciare vi. [to cluck, couver, cloquear, glucken] tzotzire, tzotzare, crocchidare, ciocchire (lat. *CLOCIRE), cocchire, giacchire, giocchire, gioccare, cascarare, craccagliare, carcarare, carcariare (lat. CACILLARE), grunnire (it. grugnire), frocchire (lat. *FULCIRE) (L), crocchire, forcire, crogonire , grogonire (N), craccalai, craccaliai, accloai, accroai, accroiai, craccolai, cracculai, fruciri (C), zozzà, zuzzà (S), ciuccià, ciucciulà (G)

chiocciata sf. [brood of chickens, couvée, pollada, Brut] tzotzida (L), crocchidura, gragallu m. (N), cria (C), zozzadda, zuzzadda (S), ciucciata, cròcculu m. (G)

chiocciato pp. agg. [clucked, couvé, cloqueado, gluckt] tzotzidu (L), crocchiu (N), craccalau, craccaliau (C), zozzaddu, zuzzaddu (S), ciucciatu (G)

chioccio agg. (rauco, stridulo) [clucking, rauqur, bronco, heiser] arrughidu, sarragadu (L), sorrocrau, tirriolu, aggargastatu (N), arragau, sarragau, sorrogau, arragatzau, scrillittosu (C), arrughiddu (S), arruchitu, arrughitu, striulitu (G)

chiocciola sf. zool. (Helix pamatias, Eobania vermiculata) [snail, escargot, caracol, Schnecke] gioga, croga (lat. *CLOCHEA), zoga, monzu m., cióccula, cócciula (L), croca, crochedda, corchedda, crogu m., batticorri m., tappacorra, tabacorra,  vacca de corru, corru de vacca m., corrobacca, baccacorru, vaccacorru (N), cincicorru m., siccigorru m., sissigorru m., sintzigorru m., sitzigorru m., tzintzigorru m., bitzigorru m., caragolu m., caragou m. (sp. caracol), coli-coli m., tappada (cat. tapada), gingella, (C), giogga, ciogga, cióccura, bucchìmini m. (S), barraccoccu m., chjocca (G) // caragolu de s’orija m. (L) “c. dell’orecchio”; gioga marina (L) “c. marina”; Iscala de gioga (L) “ scala a c., a tornanti nelle vicinanze di Sassari”; correddos m. pl. (N) “protuberanze  delle c.”; ossu de sa croca m. (N) “cossale, osso della coscia”; pertiatzu m. (C) “c. dal guscio a strisce”; scala a caracolu (C) “scala a c.”; singella (C) “c. egli orti; lumaca vermicolare”; zinzella (C) “c. bianca a righe”; tappada de mari itt. (C) “c. marina, lumaca di mare”; bocchimoddi m. (S) “c.  col guscio ancora non calcificato”;  ciucciulinà (G) “chiocciolare”; Chie no at acu non màndicat croca (prov.-N) “Chi non ha ago non mangia c.”

chiocciola vignaiola sf. zool. (Cantareus apertus) monza, monzitta, monzetta (cat. mongeta), tappada (cat. tapada) (L), monza, monzitta (N), mungetta, mongetta, sitzigorru nieddu m. (C), monza (S), mòngia (G) // Sa monza si chircat sutta sa pedra (prov.-L) “La c. si cerca sotto le pietre”

chiocciolina sf. dimin. zool. (Theba pisana) [little snail, petit escargot, caracolito, kleine Schnecke] cocciuledda, gioghedda, gioghitta, gioga minuda, alguzinu m., argazinu m. (L), croca minuja, crochetta, crochedda, corchedda (N), croca pitica, croghixeddu m., sitzigorreddu m. (C), giogga minudda (S), chjocca minuta, chjucchedda, barraccuccheddu m. (G) // barralliccus m. pl. itt. (C), picciriddini m. pl. (S) “chiocciolini di mare”

chiocciolone sm. zool. (Cantareus adspersus) [sluggard, gros escargot, caracol grueso, grosse Schnecke] coccoi, coccóidu (L), croca madura f., monzu (N), sintzigorra f., tzintzigorru boveri, babbalucca f., babbarròccia f. (C), coccòiddu, cuccoiddu (S), barraccoccu, barracorru, ziricuccu, zilicuccu (G)

chiodaia sf. [swage block, cloutière, clavera, Gesenkplatte] giaera, tzoera (L), giaera (N), cravera, clavera (cat. sp. clavera), cravària (sp. clavaria) (C), ciabera, ciodera (S), chjaera (G)

chiodaiolo sm. [nail-maker, cloutier, fabricante de clavos, Nagelfabrikant] mastru de giaos (L), cravaju (N), obilàiu (C), masthru di ciodi (S), mastru di chjodi, chjudàiu (G) // Su cani de s’obilàiu est cani furisteri (prov.-C) “Il cane del c. è cane forestiero”

chiodame sm. [nails pl., assortiment de clous, surtido de clavos, Nagelschmiede] giaùmine (L), cravùmene (N), obilàmini (C), ciodamu (S), chjodamu (G)

chiodare vt. [to nail, clouer, clavar, annageln] clavare, ingiaittare, incraittare, intzoare, puntzare (L), atzoare, cravare, intzovare, puntzare (N), accioai, impunciai, punciai (C), ciudà, inciudà, crabà, incrabà (S), chjudà, punzà, imbuddittà (G)

chiodata sf. [nailing, clouage, clavadura,  Vernagelung] ingiaittada, incraittada (L), cravada, intzovada (N), accioada, impunciada (C), ciudadda, inciudadda (S), chjudata, imbuddittata (G)

chiodato pp. agg. [nailed, clouté, clavado, genagelt] ingiaittadu, incraittadu, intzoadu, puntzadu (L), cravau, intzovau, puntzau (N), accioau, impunciau, a pùncias (C), ciudaddu, inciudaddu, crabaddu, incrabaddu (S), chjudatu, punzatu, imbuddittatu (G)

chiodatura sf. [riveting, clouage, clavadura, Vernagelung] ingiaittadura, incraittadura, intzoadura, puntzonadura (L), cravadura, intzovadura, puntzadura (N), accioadura, impunciadura (C), ciodaddura, inciodaddura, incrabamentu m. (S), chjudatura, punzatura, imbuddittatura (G)

chiodino sm. dimin. [small nail, petit clou, tachuela, kleiner Nagel] puntzu, puntzitta f., puntza f., pùntzia (cat. punxa; sp. puncha), giaitteddu, giaittu, sazu (c. di legno; probm. lat. ACULUS con art. concresciuto - DES II, 388), sementza f. (c. del calzolaio) (L), puntza f., puntzittedda f., sazu (N), acciou, anciou, bragamascu, bullitta f., bullittu, obilixeddu, pùncia f., puncixedda f., sementza f. (C), ciodareddu, ciodittu, punzu, simenza f. (S), punzu, punza f., punzareddu, punzittu, punzu di buetta, chjudittu (G) //  puntzittare (L) “applicare i c.”; cardulinu de matta (C), pinaroli pl. bot. (G) “chiodino (Armillaria mellea)”

chiodo sm. [nail, clou, clavo, Nagel] ciou, giau (lat. CLAVUS), crau, tzou, sazu (c. di legno; lat. ACULUS con art. concresciuto - DES II, 388), sàggiu, tittidicu, tittilicu, timpiricu (c. di legno), ubiru (L), cioi, cravu, tzoi, tzou, tzovu (c. per ferrare), sazu, assabeddu (c. di legno), puntza f., sajone (c. grosso) (N), pùncia f., obibi, obili, obilu, obiru (c. grosso), cravilla f., ciou, acciou, accìolu (c. per ferrare i cavalli), agudu, agusu (tosc. ant. aguto) (C), ciodu, punzu (S), chjodu, punzu (c. da calzolaio), piru (c. di legno) (G) // assazare (L) “unire con c. di legno i recipienti di sughero”; feriobilos (L) “martello di legno”; giavetta f. (L), giavetta f., giovetta f. (C) “c. del mozzo della ruota che assicura che questa non fuoriesca”; obilos pl. (L) “c. di legno di mirto”; tàccia f. (L) “c. corto a testa grande e rotonda per fissare stoffe”; timpiricu, tzitzicru, tzitzilicu (N), sagghju (G) “c.  di legno”; agudeddai (C)“conficcare c.”; arrebrois pl. (C) “c. delle ruote; piem. rebló”; arrebroni, scraffedda f. (C) “grosso c.”;  craccacciolu (C) “strumento di ferro per conficcare i c. nel legno”; pigai a pùncia (C) “acquistare a debito”; scioiettu (C) “arnese del muratore usato per strappare i c.”; taccioni (C) “c.  per tacchi”; a la tradiddora (S) “detto del c.   ficcato di traverso”; piri (G) “c. di legno per il sughero”; punza di buetta f., punza di siazzu f. (G) “c. per selle, c. per setacci”; zaccachjodi (G) “cavachiodi”; Da lu saccu di li ciodi èscini ciodi (prov.-S) “Dal sacco di c. non escono che c.”; Chjodu grossu in lignu scandalosu (prov.-G) “C. grosso in legno misero”

chiodo di garofano sm. bot. (Eugenia caryophyllata) [clove, clou de girofle, clavillo, Gewürznelke] giau de colovru, tzou de coróvulu (L), crau de cravellu, nuscos de gravégliu pl. (N), pìbiri gravellu, gravellina f., grevellina f. (C), ciodu di garóvuru (S), chjodu di caróvulu, spézia carovulata f. (G)

chioma sf. [hair, chevelure, cabellera, Haar] cabigliera (sp. cabellera), pilos m. pl., coma (c. degli alberi; lat. COMA) (L), cabillera, pilos m. pl., pilucca, coma (ant.) (N), cabigliera, cabagliera, cabaliera, cabeliera, coma (C), peri m. pl., ciubba (S), pili m. pl., cuppu m. (c. degli alberi), capiddatura (G) // iscomare (N), scomai (C) “tagliare le c. degli alberi”; comiola (C)“chioma delle piante”

chiomato agg. [leafy, chevelu, cabelludo, behaart] piludu; fozudu, fozosu, fozidu, frunzosu (L), pilosu; frunziu (N), piludu; frongiosu, follosu, infolliu, comosu, comidu (C), pirosu, ciubbaddu; fugliuddu (S), pilutu; frundutu (G)

chiosa sf. [gloss, glose, glosa, Glosse] cummentu m., ispiegassione (LN), cummentu m. spricadura (C), chè m., cummentu m., ippiegazioni (S), cummentu m., splicazioni, spricazioni (G)

chiosare vt. [to gloss, gloser, glosar, glossieren] cummentare, ispiegare (LN), cumentai, spricai (C), cummintà, ippiegà (S), cummintà, splicà, spricà (G)

chiosatore sm. [glossator, glossateur glosador, Glossator] cummentadore, ispiegadore (LN), cummentadori, spricadori (C), cummentadori, ippiegadori (S), cummintadori, splicadori, spricadori (G)

chiosco sm. [kiosk, kiosque, quiosco, Kiosk] edìcola f., edìcula f. (LNC), edìcura f. (S), edìcula f. (G)

chiostra sf. [enclosure, enclos, recinto, Kreis] retzintu m., filera, ziru m., iostra (ant.) (L), cresura, filera, corona, chircu m., fila de dentes (N), cirra, circu m. (C), rizzintu m., giru m., firera (S), ghjru m.(G)

chiostro sm. [cloister, cloître, claustro, Kreuzgang] inclàustru, cumbentu (L), cumbentu (N), guventu (cat. covent), cumbentu, cunventu (C), cunventu (S), inclàustru, cunventu (G)

chiotto agg. (quieto, silenzioso) [quiet, coi, quedito, still] chietu, mudu, asseliadu (L), cugnau, mudu, asseliau (N), chietu, cittiu, asseliau, mutzigasurda (C), chietu, chetu, cagliaddu (S), chiettu, pàsigu, avviniatu, cagliatu (G) // cugnau-cugnau, mudu-mudu, gorto-gorto (N), piottu-piottu, pittou-pittou (C), rozza-rozza (S) “chiotto-chiotto, quatto quatto”

chiragra sf. med. (gotta delle mani) [chiragra, chiragre, quiragra, Kiragre] gutta a sas manos (L), chiragra (N), gutta a is manus (C), chiragra, gutta di li mani (S), pidagna a li mani, stridori m. (G) // chiragrosu (N) “affetto da c.”

chiromante smf. [chiromant, chiromancien, quiromántico, Chiromant] indovinu, majarzu (L),  indovinu, majàgliu, majarzu (N), intzertadori, intzuddadori (C), indubinu, magliàgliu, maiàgliu (S), maiàgliu (G)

chirurgia sf. [surgery, chirurgie, cirugía, Chirurgie] chirurgia, chirurzia (L), chirurzia (N), chirurgia, silurgia (sp. cirugía) (C), chirurgia (SG)

chirurgico agg. [surgical, chirugique, quirúrgico, chirurgisch] chirùrgicu, chirùrzicu (L), chirùrzicu (N), chirùrgicu, silurgianu (C), chirùrgicu (SG)

chirurgo sm. [surgeon, chirurgien, cirujano, Chirurg] chirurgu, soligianu, silugianu (sp. cerjano) (L), chirurgu (N), chirurgu, silurgianu, solingianu, silugianu, soligianu (C), chirurgu (S), chirurgu, sululghjanu (G)

chissà avv. [goodness knows, qui sait, quien sabe, wer weiss] chissà, chisas (ant.; sp. quizás), e chie l’ischit, forsimmai, fortzimmai, intemore, intimore, prossimmai,  s’incappat (L), accapore, occopore, chiedischi (chie l’ischit), chissae, chissai, s’incappat, appat!, baddu, badduveru, ballu, barta, bartaderes, bartaredè, baddone, abbellabattu, attamore (N), chini scit chinnicoi, baixica! (C), chissà, e ca lu sa (S), cassà, ca sa, ancassà (Lm), fussimmai (G) // éita (N) “chissà se”

chitarra sf. mus. [guitar, guitare, guitarra, Gitarre] chiterra, ghiterra (cat. guiterra) (L), chitarra (N), ghitarra, chitarra (C), chiterra, ghiterra, ghinterra (S), ghitterra (G) // chiterraju m. (L) “costruttore di c.”; senesia (L) “c.  a diciotto corde ideata da Peppe Senes di Nule”; chitarrada (N) “suonata di c.”

chitarrata sf. fig. (adulazione, incensamento) [adulation, flatterie, incensación, Gitarrenstück]  allijadura, allisamentu m., abbaraddu m., lusinga, lintura, linghimentu m. (L), abbaraddu m., allisadura, allisionzu m., linghidura, allériu m. (N), adulatzioni, frandigu m., lusinga, lusingamentu m., allisadura, lintura (C), chitarradda, chiterradda, lusinga, improsamentu m. (S), allisingu m., lisinga, zancarrunata, caramìgliulu m. (G)

chitarrista smf. [guitarist, guitariste, guitarrero, Gitarrist] chiterrista (L), chitarrista (N), ghitarreri  (C), chiterristha, ghiterristha (S), ghittarreri (G)

chitarronata sf. [poor piece of music for guitar, guitarerie, guitarreo, Gitarrenspiel] sonada de chiterra (L), sonada de chitarra (N), sonada de ghitarra (C), sonadda di chiterra (S), ghittarrata (G)

chiù sm. orn. (Otus scops) [horned owl, scops d’Europe, autillo, Zwergohreule] tonca, attocca, tzonca (L), tonca, tronca (N), tzonca, antzonca, tzorxa, toge (C), zonca (S), zonca, chjù (G)

chiudenda sf. [fence, *haie, cercado, Hecke] tanca, cunzadu (serradu a muru) m., cresura (c. di un fondo rustico), chijura (L), serradura (a muru, a sepe), cunzau m. (N), introccia, tanca serrada a muru (C), tanca, chisura (S), chjusu m., piddrecca, sarramenta (G) // Tancas serradas a muru,/ fattas a s’afferra-afferra,/ si su chelu fit in terra/ che lu serraizis puru! (L) “Tanche chiuse con le muricce,/ fatte tra un litigio e l’altro,/ se il cielo fosse sulla terra/ chiudereste anche quello!”

chiudere vt. [to close, fermer, cerrar, schliessen] serrare (sp. cerrar), isserrare (sp. encerrar), tancare (cat. tancar), cunzare (lat. CUNEARE), cuniare (ant.), cungiare (ant.), grusare, affisciare, affrisciare, tuppare, tambare, cludere (ant.; lat. *CLUDERE) (L), serrare, inserrare, isserrare, tancare, tuncare, crusare, crusiare, cunzare, ghiriare, issepare, affrassare, frischiare, affrischiare (c. a chiave), chinnire (N), serrai, inserrai, tancai, cungiai, siddai (lat. SIGILLARE), criai (cat. sp. criar) (C), intancà, tancà, sarrà, insarrà, affriscià (S), chjudì, sarrà, sirrà (Cs), tancà, affriscià (G) // tancare a mortu (L) “c. ermeticamente”; criai sa porta (C) “c. la porta”; friscià, infriscià (S) “c. a chiave”; insarrà in setti pizi di muru (S) “c. con gran cura”; fiaccà la chistioni (G) “c. la discussione”; Chie bene tancat mezus aperit (prov.-N) “Chi ben chiude meglio apre”; Deu chjudi una ‘janna e abbri un balconi (prov.-G) “Dio chiude una porta e apre una finestra”

chiunque pr. indef. [whoever, quiconque, quienquiera, wer auch immer] cal’e chie, chiesisiat, chie (L), chiesisiat, chie (N), chinisisiat, chinisiollat, chincoi (C), cassisia (SG)

chiurlare vi. [to whistle, siffler comme le courlis, cantar el chorlito y el mochuelo, pfeifen] ciulare (che su puddu campinu) (L), gurgulliare, gurgurizare (che su puddu campinu) (N), pispisai (che su tzurruliu) (C), riburdhurà (che lu giaddu campinu) (S), chjurrulà (G)

chiurlo sm. orn. (Numenius arquata) [curlew, courlis, zarapito, Brachvogel] puddu campinu (L), puddu campinu, tzurruliu (N), tzurruliu, curruliu, ciurliu, tzurliu, tzurruliotta f., tzurruliottu, tzurrullinu, curruliottu (C), giaddu campinu (S), chjùrrulu, chjurredda f. (femmina del c.) (G) // cirulì (N), curruliu imperiali (C) “c.  maggiore”

chiusa sf. [lock, clôture, cerca, Schleuse] diga (LNC), abbarradda, diga (S), presa, balza, parata, diga (G)

chiusino sm. [drain cover, tampon, tapadera, Deckel] tumbinu (L), tumbinu, tambora f. (sp. tambora) (N), tumbinu (CS), tumbinu, carragghju (G)

chiuso/1 sm. [enclosure, enclos, cercado, Gehege] cunzadu, cuniatu, cungiatu (ant.), cunza f., cùngia f., inserru, tanca f., appasiadorzu, mandra f., pasciale, minda f., arroccu, cruju, cuju, guju, aggovu, grusu (L), cunzau, passiale, isserru, mandra f., aggorru (N), cungiau, cruxu, amminda f., minda f. (C), inserru, mandra f., tanca f. (S), chjosu (Lm), chjusu, insarru, tanca f., chjusura f. (G) // incujare (L) “chiudere un podere per il pascolo; lat. CUSIARE”; incujadore (L) “persona o animale che penetra abusivamente in un c.”; mendare, ammindare (L), ammindai (C), ammindà (G) “pascere il bestiame domito nel c.; lat. EMENDARE”

chiuso/2 pp. agg. [closed, fermé, cerrado, geschlossen] clusu (ant.), crusu, cusu, serradu, isserradu, tancadu, cunzadu, grusadu, affrisciadu, tuppadu, tambadu (L), tancau, tancatu, serrau, isserrau, crusau, crusiau, cunzau, affrassau, affrischiau, attumbatu, frischiau, dovatu (N), cungiau, intreddu, serrau, tancau (C), intancaddu, tancaddu, sarraddu, insarraddu, affrisciaddu (S), chjusu, sarratu, sirraddu (Cs), tancaddu (Cs), tancatu, affrisciatu (G) // intuvàresi (L) “viziarsi dell’aria in un luogo c.”; intuvu (L) “odore di c.”; frisciaddu, infrisciaddu (S) “c.  a chiave”; Pro non cantare a bisestru mezus a bucca tancada (prov.-L) “Piuttosto che cantare male meglio starsene a bocca c.”; In bucca serrada non b’intrat musca (prov.-L) “Nella bocca c. non entrano mosche”

chiusura sf. [closing, fermeture, cierre, Schliessen] tancadura, serradura, cunzada, cunzadura, cunzonzu m., isserru m., affrisciadura, frisciada, frisciadura, cresura (c. con siepe), crisura, crijura, clesura (ant.), clusura (lat. CLAUSURA), crisaju m., tuppada (L), tancadura, serradura, serronzu m., serru m., isserru m., crusada, crusiada, crusiadura, cresura, crisura, cunzadura, frischiadura, incossiadura, tanconzu m. (N), tancadura, serradura, serramentu m., criadura, cungiadura,  accabbada, accabbu m., siddu m., cresura, crisura, crasuri, cresuri, crisuri, sculada (C), tancaddura, tancamentu m., chiusura, inserru m. (S), tancatura, chjusura, chisura (Cs), ghjagga (Cs), insarru m., incàsciu m., sarrata, affrìsciu m. (G) // abberitanca (L) “c. lampo”; cungiadura (C) “c. di un podere con muriccioli o siepi di fichidindia”; infrisciaddura (S) “c.  a chiave”; chjudenda (G) “l’antica storica chiusura delle tanche demaniali dell’800 sardo”

ci/1 pr. pers. [us, nous, nos, uns] nos, a nois, che (LN), nchi (L), si, nos, nosì, nci (C), zi (S), ci (G) // mama nos cheret bene (LN), mama cheret bene a nois (LN), mama che cheret bene (L) “mamma ci vuole bene”; ci so’ figghjulendi (G) “ci stanno osservando”;

ci/2 avv. [there, y, aquí, dort] be, bi (lat. IBI), inche, nchi, iche (ant.; lat. HINC) (L), bi, vi (N), do-i, du-i, nci, inci (C), vi, zi (S),vi (G) // non bi tuccamos (LN) “non ci veniamo”; du at, do-i at, nc’at (C) “c’è”; do-i funti, du-i funti (C) “ci sono”; no v’andu (SG) “non ci vado”

ciabatta sf. [slipper, savate, zapatilla, Pantoffel] ciabatta, sabatta, tzabatta, trabatza, (iscarpa a) pattitta, andàlia, andària, cattola (lat. CALCEOLA), cattoledda, cattolitta, càttula, babbùccia, cadanzu m. (L), cattola, cacciola, sabatta, tzanchellas pl., tzantzellas pl. (tosc. ciantelle - Pittau) (N), catzola, sabatta (cat. sabata), babbùccia (C), zabatta, zabàttura, pianella, pantùfura (S), zabatta, zavatta (Lm), pattitta, talolza (c. vecchia) (G) // intzabattadu (L) “in c.”; Dugna zabatta lu so’ pedi agatta (prov.-G) “Ogni c. trova il suo piede”

ciabattare vi. [to shuffle in one’s slippers, traîner les pieds, chancletear, umherschlurfen] accattolare, cattolare (L), cattolare, istripittare chin  sas cattolas, tzanchinare (N), catzolai, accatzolai (C), zabattà (SG)

ciabattata sf. [spankwith a slipper, coup de savate, chancletazo,Pantoffelschlag] colpu de cattola (de ciabatta) (L), cattolada, corfu de cattola m. (N), catzolada, sabattada (C), zabattadda (S), zabattata (G)

ciabattino sm. [cobbler, savetier, remendón, Flickschuster] cattolaju, ciappinu, ciabattinu, tzabattinu, ciabatteri, sabatteri, tzabatteri botteddu (L), cattolarju, cattolaju, catzolasu (N), sabatteri (cat. sabatèr), ciapputzeri, ciappinu, ciabattinu, cratzalleri (C), cazzuràggiu, zabattàggiu (S), calzulàiu, zabattinu (G)

ciabattone sm. [slipshod fellow, bâcleur, chapucero, Stúmper] impriastone, inciappucciosu, ciappinu (L), truntzedderi, impiastreri, intzurudderi (N), impiastroni, impiasteri, improdderi, ciapputzeri, affricchiodderi (C), impriasthosu, cianfugliosu, ciappinu (S), fraustoni, chjappinu, imbrumaconi, zavattoni (Lm) (G)

cialda sf. [wafer, gaufre, barquillo, Waffel] partìcula, pastìccia, pastìcciu m., papileddu m., pìndula (L), partìcula, òstia (N), néula (cat. néula) (C), parthìcura, ósthia (S), paltìcula, uciatina (c. intrisa di sicciole) (G)

cialdonaio sm. [waferer, marchand de gaufres, barquillero, Feinbäcker] bendidore de partìculas (LN), neuleri, neulàiu (C), vindioru di parthìcuri (S), vindiolu di paltìculi (G)

cialtronaglia sf. [gang of ruffians, gueusaille, picaresca, Nichtsnutzigkeit] maùglia, isbirràglia (L), catzafusalla, borrumballa (N), bassinalla, muscionalla, scruffulia (C), piddizzumu m., rattatùglia (S), pindaricciumu m., struddàglia (G)

cialtronata sf. [rascally, polissonnerie, picardía, Prahlerei] ciacciaronada (L), tzarronada (N), bassinada (C), ciacciaradda (S), maltaria (G)

cialtrone sm. agg. [sloven, polisson, perdulario, Nichtsnutz] ciarrone, ciacciarrone, fanfarrone (sp. fanfarrón), fanfarronosu (L), tzarrone, tzarrone fatzudu, gargale, barralata, labalaccos, pistazu, pistasaghina, fanfarrone (N), basseri, bassineri, bruffulubrodu, pedditzosu (C), ciarroni, aglianu, fanfarroni (S), pindariccioni, bradesu, ciavanagghju, boleru (sp. bolero), litarroni (G)

cialtroneria sf. [slovenliness, polissonnerie, bellaquería, Nichtsnutzigkeit] ciarrapista, fanfarronada (L), fanfarronada, tzarrapista (N), bassinada, bassineria (C), fanfarrunadda (S), fanfarrunia, maltaria (G)

ciambella sf. [ring-shaped cake, gimblette, rosca, Kringel] tricca, tiricca, tilicca, tericca, tziricca (gr. tericós), thiricca (ant.), cótzula, caschetta (cat. casqueta), cuppuletta (sp. cubilete + it. coppa), cocca, fraone m. (cat. flaó; sp. flaón) (L), caschetta, galletta, tzambella, cótzula, accótzula, coccone m., coccone (-eddu) de ìsula m., tilicca, turta (grossa c.) (N), caschetta, coccoi m., cocca, giambella, gillàntiri m., marracócciu m., tziddina, tziddinis m. pl. (C), cózzura, cózzuru m., tricca, tiriccu m. (S), cocca (Lm), cuagliola, còcciulu m., còcciula (G) // allotturare (L) “fare a c.”; lóttura, lóriga (L) “una specie di c.”; cocconeddu de binu cottu m. (N)“c.  con la sapa”; fai caschettas (fig.) (C) “sbadigliare per fame; rimanere a digiuno”

ciambella pasquale sf. [paschal ring-shaped cake, gimblette pascal, hornazo, Osterkringel] pane de cotzula m. (LN), coccoi m. (C), cózzuru di l’obu m. (S), còcciulu di l’ou m., còcciulu di Pasca m. (G)

ciambellaio sm. [pastry-cook, marchand de gimblettes, pastelero, Kringelbäcker] bendidore de tiliccas (de caschettas, de coppulettas) (L), durcheri, gallettaju (N), caschetteri (C), cozzuràiu, pasticceri (S), cocciulàiu (G)

ciambellini sm. pl. [kind of Italian cake, savarin, rosca de harina (huevos y azúcar), Brezel] triccas f. pl., brugnolos (cat. bunyol), busones, busciones, rujolu sing. (L), caschettas f. pl., gallettas f. pl., uvusones (N), arrubiolus, arrubious, bugnolus, caschettas f. pl. (C), cózzuri  (S), cocciuleddi (G)

ciambellotto sm. vds. cammellotto

ciampanelle (andare in) md. [to rave, extravaguer, desvriar, faseln] pèrdere colpos, isvarionare (L), pèrdere corfos, irbarionare, irbasolare (N), schissiai (sp. desquiciar), stenteriai (C), pirdhì còipi, ivvariunà (S), paldì colpi, iscì invàriu (G)

ciampicare vi. [to shuffle along, traîner le pieds, tropezar, stolpern] toppigare, intoppare, andare toppi-toppi, andare ràngulu (L), toppicare, andare tzanchis-tzanchis, tzancarrare (N), andai tzoppi-tzoppi (atzòppia-atzòppia), apprappiai (C), zambiggà (S), zuppicà, fà lu rangu (G)

ciampicone agg. [man who shuffles his feet, qui trébuche facilement, tropezón, Stolperer] tzancanu, ciancanu (it. cianca), intoppadu (L), tzànchinu, tzancarru (N), tzoppu, stontonadori (C), zancanu, zoppufarreri, zoppi-zoppi (S), zuppiconi, zòppica-zòppica (G)

ciana sf. [slatternly gossip, poissarde, mujer vúlgar, Vulgärfrau] madrodda, feminatza, affroddiera (L), matrodda, ispaporoddada, barralata (N), foxilera, argiolera, táccula (C), agliana, tàccura (S), ciarrulatana, cètara, ciavanagghja (G)

cianca sf. vds. zanca

ciancia sf. [tittle-tattle, bagout, cháchara, Geschwätz] badàcia, ciarrapista, illérinu m., leredda, naradia, trisina, lucura (sp. locura) (L), treppedda, tzantzara, tzarra, pistasaghina, tricata, tricadura (N), ciacciarra, friolera, aralla, fasolada, argiolu m. (C), ciarra, ciàcciara (S), ciàvana, inciàffula, zàzzara, ciarra, cètara, batalocca, chjacchjara (G) // creddeca mf. (N) “individuo ciancioso”

cianciafruscola sf. (cosa di nessun valore) [trifle, fanfreluche, friolera, Kleinigkeit] friolera (sp. friolera), gnegneria (sp. niñeria), bagattella, lucurada (L), friolera, innennériu m., innètzia (N), friolera, bugeria (cat. bogería), minudèntzias pl. (cat. sp. menudencias) (C), cosaredda di nudda, cioccò m. (S), fiulera, cusedda, pileddu m., pilimeddu m. (G)

cianciare vi. [to chatter, jaser, chacharear, schwatzen] ciarrare (it. ciarlare), badaciare (sp. ant. badajar), lucurare (sp. locura), ispabarottare, isbarabottare, isteulare, forrotulare, lereddiare (L), treppeddare, tzarrare, tricatare, tzantzarare, imbabusinare, imbabuliscare (N), abbobbocai, abboddettai, ciacciarrai, crastulai, foxilai, argiolai, arrallai, spaperottai, spaparottai (C), ciarrà, ciacciarà, chissidizà (S), chjacchjarà, ciavanà, zilacà, ciarrà, anzillà, buddicinà (G) // isteuladu (L) “chiaccherone; stordito dalle ciance”; treppedda-treppedda (N) “cianciando”; pàciu (C) ”ciancioso

ciancicare vi. (biascicare, mangiare lentamente) [to jabber, moquer, farfullar, stammeln] mastigare (lat. MASTICARE), mastulare (L), mattulare (N),  matzulai (C), magnà appianu-appianu, fabiddà araschusa (S) mastuccià, impappulà (G); vds. anche cianciugliare

ciancicone agg. [tattler, moqeur, farfullón,, Stammler] mastigadore, mastuladore (L), mattuladore (N), matzuladori (C), masthiggadori (S), masticadori (G)

cianciugliare vt. vi. (parlare balbettando) [to stammer, bragouiner, balbucear, stottern] acchicchiare, illatzare, èssere limbitentu (L), grarire, acchicchiare, imbabusinare, èssere limbicheche (N), acchicchiai, spaparottai, arretzettai (C), allingarassi, essè linghitentu (S), intaltaddà, taltaddà, balbittà (G)

cianciume sm. [gossip, cancans pl., chisme, Klatsch] crastulàmine, badàcia f. (L), contularjàmene, lollùghine (N), crastulìmini, crastulóngiu (C), ciarameddumu, ciacciarumu, rurù (S), ciattulùmini, buddeu (G)

cianfruglione sm. agg. [sloven, bousilleur, frangollón, Pfuscher] impriastone, cianfaineri, matraccheri (L), pastitzone, impiastreri, loroddu, tzoroddu, labalaccos (N), ciapputzeri, impiasteri, precoceri, improdderi (C), incianfugliosu, ciappinu, impiasthrosu (S), fraustoni, imbuliconi, chjappinu (G)

cianfrusaglia sf. [trifle, babioles pl., baratija, Tand] chincaglieria, bascaràmene m., cianfàina, arrabore m., barragàllia, battiliza, rettatula (piem. ratatùy), ciàppulas pl., pusuddu m. (L), carramatzina, carramatzia, carrabaza, ambatzeria, ambutzu m., ambuzos m. pl., bagazu m., battachia, busàmene m., cacania, carrabazeria, rattatulla, chincalleria, catzafusalla, pamparàllia (N), carramatzìmini m., carramatzinas pl., matzinas pl., minudèntzias pl., arrebusalla, bascarada, bascaràmini m., burrumballa (C), chincagliaria, cinciribellu m., fraschumu m. (S), barasùmini m., bisàcciuli m. pl., cinciribràcculi m. pl., cinciaribìdduli m. pl., cinciribricculu m., scarabàttulu m. (Lm), marusegghju m., piciànguli pl., rattatùglia, scatarracciùmini m. (G) // abbascaramenare (L), accarramatzinai, incarramacinai, incarramatzinai (C) “riempire di c.”

ciangolare, -ottare vi. vds. cianciare

cianosi sf. med. [cyanosis, cyanose, cianosis, Zyanose] biaittura (LN), lidori m. (C), biaittura (SG) // gambales m. pl. (N) “c.  simmetrica delle estremità”

cianotico agg. [cyanotic, cyanotique, cianótico, zyanotisch] biaittu muradu, lidu (lat. LIVIDUS) (L), biaittu, lìbidu (N), lidu (C), biaittu (SG)

cianuro sm. [cyanide, cyanure, cianuro, Zyanid] cianuru (L), tzanuru (N), cianuru (CSG)

ciao escl. [bye-bye, adieu, adiós,  adieu] ciau, adiosu (sp. adiós), a nos bìdere (L), tzau, a nos bìere, adiosu (N), ciau, a si biri, adiosu (C), ciau, adiosu (SG)

ciappola sf. (scalpellino) [burin, échoppe, chaple, Ziseliermeissel] iscarpeddeddu (L), iscarpeddeddu, ungredda f. (N), scraffeddeddu (C), ischaipellinu (S), scalpellittu, pioneddu (G)

ciaramella sf. mus. [bagpipe, cornemuse, zampoña, Schalmei] launedda, truvedda, bisona (LN), leunedda, sonus de canna m. pl. (C), trubedda, trubéddura, trueddura (S), truedda (G)

ciarla sf. [loquacity, bagout, labia, Gerede] ciarra, tzarra (it. ciarla), leredda, lucura (sp. locura), badàcia, badàglia, bàdula, battaralla, ciarameddu m., cóntiga (L), tzarra, tzàntzara, lerèddia, cuffàffara, leredda, treppedda (N), ciacciarra, ciarla, crastulada, arralla, argiolu m., candonga, candòngia (sp. candonga) (C), ciarra, ciàcciara, ciarameddu m. (S), ciarra, ciàvana, inciàffula, zàzzara, cètara, ciarameddu m., buddi-buddi m., scòcara, scògana (G)

ciarlare vi. [to chat, bavarder, charlar, schwatzen] ciarrare, tzarrare (it. ciarlare), ciarrulare, ciarrulitare, lereddare, lereddiare, istantarare (c. a lungo), appappulare, badaciare (sp. ant. badajar), badagliare, badulare (it. ant. battolare), labreddiare, isbarabottare, ispabarottare, ispaborottare (L), tzarrare, tzarritare, treppeddare, barbaruzare, cuffaffarare lereddare, paralettare (N), ciacciarrai, ciarrai, crastulai, foxilai, ispaparottai, spaparottai, spaperottai, spiporrai, battallai, parlettai, pralettai, arrallai (cat. rallar), argiolai (C), ciarrà, ciacciarà, ciaramiddà (S), ciarrà, ciavanà, zilacà, anzillà, buddicinà, chjacchjarà, scocarà, baccaglià (cat. vataliar) (G)

ciarlata sf. [chat, causerie, charla, Plauderei] ciarrada, ciarrulada, lereddada, badaciada, ispabarottada, tzarrada (L), tzarrada, treppeddada, lereddada, cuffaffarada (N), foxilada, argiolada, ciacciarrada, fanfarronada, spaparottada (C), ciarradda, ciacciaradda, ciaramiddadda (S), ciarrata, ciavanata, zilacata, anzillata, chjacchjarata, buddicinata, scocarata (G)

ciarlataneria sf. [quackery, charlatanerie, charlatanería, Scharlatanerie] badaciùmene m., ciarrapista, fanfarronada, fanfarroneria (L), treppeddùmene m., tzarrapista, lereddùmene m., làbiu m. (N), fanfarronia, bravanteria, bragheria, ciarlataneria, ciarlateria (C), fanfarronadda, ciacciarumu m. (S), ciarrapista, ciavanatura, zilicatura (G)

ciarlatano agg. [charlatan, charlatan, charlatán, Scharlatan] fanfarrone, ciarrone, ciarulitanu, ciarrulitanu, zarralitanu, ciarratanu (it. ant. cerretano), fragnócculu, fregnócculu, badaceri, tàccula f. (fig.) (L), barralata, labalaccos, ciarralitanu, tzarrolitanu, tzarlatanu, tzarrone, treppedderi, frannóculu, lereddosu (N), ciacciarroni, fragnócculu, tàccula f. (fig.), fanfarroni, ciarlatanu, ciarratanu, ciaruritanu, zarrantanu, imboveri, imboddicheri, bragheri, bravanteri (C), ciarratanu, ciarroni, ciauritanu, aglianu, fanfarroni (S), ciarroni, ciarrulatanu, ciarrulitanu fanfarroni, bradesu, boleru (G)

ciarlatore sm. [chatterer, bavard, hablador, Schwätzer] ciarrone, tzarradore, tzarrone, ciarrulone, ciarulitanu, lereddosu, badaceri (L), tzarrone, barralata, lereddosu, labalaccos, treppedderi (N), cràstulu, foxileri, ciacciarroni (C), ciarroni, ciacciarroni, aglianu (S), ciarradori, ciavanadori, ciavanagghju, ciarroni (G)

ciarliero agg. [chatty, babillard, locuaz, geschwätzig] ciarrone, tzarrone, tzarrette, tzarrosu, limbudu, lereddosu, ciarulitanu, cirolitanu, badaceri, barraesette, labreddiosu, lereddiosu (L), cuffaffarone, teppeneddu, tzarrone, tzantzarache, tzantzareri, tzantzarreri, tzarrantinu (N), ciacciarroni, cianciarroni, fueddadori, lingudu, tzaulosu, argioleri, chistionadori, foxileri, scerrianu (C), ciarroni, ciacciarroni, fabiddadori, aglianu, lingallisthriddu (S), ciavanagghju, ciarroni, cètara, ciaramedda (G)

ciarlone agg. [chatterbox, bavard, chacharón, geschwätzig] ciarrone, ciavanone, tzarrone, impappuladore, lereddosu, badaceri, bucca de càntaru f. (L), tzarrone, barbaruzu, cantazu, gargale, bucca de bumbarda f. (N), ciacciarroni, argioleri, cràstulu, tzarranegu, tzaulosu (C), ciarroni, ciacciarroni, aglianu (S), ciavanagghju, ciarroni, cètara (G)

ciarpame, -ume sm. [rubbish, friperie, trastos pl., Plunder] bascaràmene, cianfàina f., cianfània f. (sp. chanfaina) (L), ambuzos pl., battiles pl., carolas f. pl., carramatzina f., carrabaza f., cascaràmine, pettu (N), burrumballa f., carramatzinas f. pl., carramatzìmini, àliga f. (C), chincagliaria f. (S), barasùmini, rattatùglia f., burrumbàglia f., scatarracciùmini (G)

ciarpone sm. agg. [bungler, bâcleur, chapuc hero, Pfuscher] cianfaineri, inciappuccione, impiastrone (L), battilosu, loroddu (N), ciarollau, ciapputzeri (C), ciappinu, incianfugliosu (S), fraustoni, imbulicosu, chjappinu, straminonu (Lm) (G)

ciascheduno pr. indef. vds. ciascuno

ciascuno agg. indef. [every, chaque, cada, jeder] cadaunu, cadeunu, ciascadunu (ant.), dognunu, donzunu, onzune, onzunu, perómine (lat. PER HOMINEM); kis (ant.), uniskis (ant.) (L), cada, cadaunu, cataunu, perómine (N), cadeunu, perómini, dogna, dònnia, donniunu (C), ugnunu, dugnunu, paròmminu, parommu (S), dugnunu, ugnunu, paromu, perommu (G) // tres perómine (LN) “tre per c., tre a testa”; Cadaunu in domo sua, sa padedda chi li ruat! (prov.-L) “C. a casa sua e cada pure la pentola!”; Cadaunu narat su chi li dolet (prov.-L) “C. dice ciò che gli duole”

ciavardello sm. bot. (Pyrus torminalis) [wild sorb, sorbier sauvage, serbo silvestre, Mehlbeerbaum] murighessa f., morighessa f. (lat. MORA CELSA) (L), murichessa f., murighessa f. (N), sorba aresti f. (C), subèiva arestha f. (S), supèlvia aresta (G)

cibare, -arsi vt. rifl. [to feed, nourrir, nutrir, nähren] mandigare (lat. MANDICARE), manigare, pappare, addescare, tzibare (L), manicare, addescare, cuberrare, pappare (N), pappai, mandigai (C), magnà (SG)

cibaria sf. [foodstuff, boustifaille, comida, Nahrungsmittel] recattu m., màndigu m., addescu m., bivenna (L), recattu m., mànicu m., addescu m. (N), pappai m., brugària, degudu m. (C), ricattu m., zibu m., magnà m. (S), riccattu m., alimentu m., magnà m. (G)

cibernetica sf. [cybernetics, cybernétique, cibenética, Kybernetik] tzibernética (LN), cibernética (C), cibernètica (SG)

cibo sm. [food, nourriture, alimento, Nahrung] màndigu, mànigu, addescu, recattu, ricattu, itemandigare, pappu, sbobba f., tzibu, bivenna f. (L), recattu, addescu, màndicu, mànicu, mànnicu, ammadeschinzu, papponzu, dùrgalu (c. indigesto) (N), pappai, pappóngiu, pappu, coxinu, brugària f., oliomentu (C), magnà, màndiggu, zibu, ricattu (S), riccattu, arriccattu, alimentu, magnu (G) // ammadèschere (L), ovèschere (N) “fermarsi del c.  in gola”; ammadeschinzu (L) “c. che si ferma nella gola e cerca di tornare indietro”; aoschijolu (L)“detto del c.  che si ferma in gola”;  appunzares pl. (L) “c. cotti che si mandano ai parenti di un morto”; codospes pl. (L) “c.  che si offre agli ospiti di riguardo”;   dare su màndigu e su ‘idu (L) “dar c. e bevande”; ingranzeu (L) “c. squisito”; inghìsiu (N) “c. cotto male”; melia f. (N) “desiderio di c.”; obèschere (N) “fermarsi del c. in gola; lat. HAERESCERE”; romanèntzia f. (N)“c.  avanzato”; gallioffa f. (C) “c. per i poveri; sp. gallofa”; gemellas f. pl. (C) “sorta di c. fatto con polenta, farina e zucchero; sic. gemella”; incaussiu (C)“detto del c.  che va di traverso”; scascemus pl., scasciemus pl. (C) “resti di c.”; aciì (G) “somministrare il c.”; Cando sa matta est bóida non b’at recattu malu (prov.-L) “Per la pancia vuota non c’è c. cattivo”; Màndigu contìnuu, màndigu isvilidu (prov.-L) “C. sempre uguale, c. non desiderato”

ciborio sm. [ciborium, ciboire, sagrario, Ziborium] cibóriu, sibóriu, tzibóriu (L), sibóriu, tziborju (N), cibóriu (C), zibóriu (S), ciboddu (G)

cibreo sm. fig. [fricassee, fricassée, guisote, Ragout aus Hühnerklein] misturu, misciappare, misciamureddu (L), misturittu, murruntone (N), ammesturu, improddu, matzambóddiu (C), mìscia f., ammìsciu, misthura f., misciamureddu (S), mìscia f., rivea f., imbraùciulu, trasmùgghjulu (G)

cicala sf. zool. (Lyristes plebejus) [cicada, cigale, cigarra, Zikade] chìgula (lat. CICALA), sitzirigorra (L), chìchela, chìchera, chìcula, chicalora, cìgula, serradore m., bibigorra, forrocredda, sitzigarru m., tziri-tziri m., tzìttara (N), cixigraxa (lat. *CICICARIA), cicirida, circida, circirida, ciri-ciri m., cixiredda, cixa, crìgula, crigura, chìgua, siccida, sitzigolla, sitzigòrgia, sissirigosa, sissirigòscia, pitzigorra, pisigorra, sitzigarra, sitzigorra, sitzigraxa, bigorra, bibigorra, bibigorru m., coipira, coibira, sàntzara, santzarra, tzitarra, grillu m., canta-canta m., angesa (C), chìggura (S), cilaca, zilaca, chìggula (Cs), zigara (Lm) (G) // cicalora (L), mummutzu m., carroghedda (C) “strumento musicale primitivo che produce un suono grave e continuo, come appunto le c.”; chìgula (LN), foza de lavru (N) “congegno fonico ricavato da un ramo d’alloro, liberato dalla corteccia, spaccato longitudinalmente, nella cui fenditura viene immessa una foglia d’alloro o di edera fresca, che costituisce un’ancia. Soffiando dentro la spaccatura si fa vibrare l’ancia che emette dei suoni melodiosissimi-G. Dore”; cixaredda (C)“piccola c.”; La risa di la cilaca (G) “La risata della c.”

cicala di mare sf. itt. (Scyllarides latus, S. arctus) [anchor-ring, cigale de mer, cigarra del mar,  Heuschreekenkrebs] chìgula de mare (L), càmbara de fangu, càmbaru de ludru m., càmburu de iscógliu m. (N), cigaledda de erba, cigaledda de trìscia, cigaledda de scógliu, cixigraxa de mari (C), chìggura di mari (S), cilaca di mari, cicala di mari (Lm) (G)

cicalare vi. [to chatter, babiller, picotear, schwatzen] ciarrare, lereddare, badaciare, chigulare, isprolocchiare (L), chichelare, chicherare, tzarrare, lereddare (N), pispisai, spibisai, ciacciarrai, ciarrai, foxilai, crastulai (C), chiggurà (S), cilacà, zilacà, linghittà (G) // Su guttureddu de dommo/ chichelabat de boches innossentes (N-F.Satta) “Il viottolo di casa/ cicalava di voci innocenti”

cicalata sf. [chatter, discours à perte de vue, parloteo, Geschwärtz] ciarrada, lereddada, badàcia, imprabastulada, isprolócchiu m. (L), chichelada, tzarrada, lereddada (N), pispisada, pispisadura, ciacciarrada, sfasolada, imprabastulada (C), chigguradda (S), cilacata, zilacata, cilacagghju m., batalocca, ciaramedda, linghittata (G)

cicaleccio sm. [chattering, babillage, charladuría, Geschwätz] ciarra f., lereddùmene, badàcia f., murmuttu, isprolócchiu, pìgliri-pàgliara, pispilloria f., pispiseria f., pispìsiu (L), tzarronada f., chichelada f. (N), crastulóngiu, crastulìmini (C), ciarra f., ciacciaradda f. (S), cilacàgghju, ciàvana minuta f., cètara f., picchiagghju, scrèulu, ciaramiddagghju (G)

cicalio sm. [chattering, babillage continuel, charloteo, anhaltendes Geschwätz] ciarra f. (it. ciarla), leredda f. (lat. LERIAE), badàcia f., murmuttu (L), tzarra f., tzarrada f. (N), pispisu, spibisu, crastulóngiu (C), ciarra f., tiratiró, ciaffarezzu (cat. safareig) (S), ciavanata f., cilacagghju, cètara f. (G)

cicalone agg. (blaterone, chiaccherone) [chatterbox, caqueteur, picotero, Schwätzer] ciarrone, lereddosu (L), tzarrone, lereddosu (N), chistionadori, fueddadori, ciacciarroni (C), ciarroni, ciacciarrosu (S), ciarroni, ciavanagghju, cilaconi (G)

cicatrice sf. [cicatrix, cicatrice, cicatriz, Narbe] cicatritze, sicatritza, sicatrice, cujadura, cosidura, chéntriu m., nèccia, subrassanu m., tìviu m., semu m. (lat. SEMA) (L), tzicatritze, checca, chèntria, chéntriu m., nafra (cat. nafra), nésica, semu m., sinnolu m. (N), marcu m., mrecu m., semu m., marcheddu m. (C), seccatrici, -ice, siccatrici.-ice, segnu m., sazu m. (S), vinìcia, ciccatrici (G) // semare (L) “lasciare la c.”; appiladura, abbiladura, ambiladura (L) “artefici per eliminare dalle bestie rubate le c. provocate dalla marchiatura”; su semu de sa seccada (N) “crosta, c. lasciata da una ferita”; viniciosu (G) “pieno di c.”; Comm’isco cale checca dassat su dolore! (N-F. Satta) “Adesso so bene quali c. lascia il dolore”

cicatrizzare vt. vi. [to cicatrize, cicatriser, cicatrizar, vernarben] cicatritzare, cunzare, cugiare, cujare, crujare, annojare, assemare, semare (L), tzicatritzare, checcare, nesicare, crusare, crusiare (N), cicatrizai, serrai sa ferida (C), sazì (S), vinicià (G)

cicatrizzato pp. agg. [cicatrized, cicatrisé, cicatrizado, vernarbt] cicatritzadu, cunzadu, cujadu, crujadu, assemadu, semadu (L), checcau, nesicau, crusau, crusiau, crusiu (N), serrau, marcheddau (C), saziddu (S), viniciatu,  ciccatricosu (G)

cicatrizzazione sf. [cicatrization, cicatrisation, cicatrización, Vernarbung] cunzada, cunzadura, cunzonzu m., cujada, cujadura, annojadorzu m, annojadura, assemadura, semada, -adura, subrassanu m. (L), checcadura, nesicadura, annoicratógliu m., crusada (N), serradura (de sa ferida) (C), saziddura (S), viniciatura (G)

cicca sf. (mozzicone di sigaretta) [cigarette-end, mégot, colilla, Stummel] cicca, tzicca (L), tzicca (N), cicca (C), cicca (SG) // accabidaciccas (L) “raccoglitore di c.”; ciappacicca m. (L) “bastone appuntito per raccogliere le c.”; ciccadore m. (L) “masticatore di tabacco, di c.”; non bales una cicca! (L) “non vali una c. (niente)!”; tziccajolu, tziccone (L), tziccone (N), ciccaioru m. (S), ciccheddu m. (G) “ciccaiuolo”

ciccare vi. [to chew tobacco, chiquer, mascar tabaco, priemen] ciccare, tziccare (L), tziccare (N), ciccai (C), ciccà (SG)

cicchettare vi. [to drink, boire la goutte, beber copitas, einen kippen] cicchettare, tzicchettare (LN), buffai a tassittas (C), cicchittà (S), cicchettà (G) // cicchettada f. (L), cicchettadda f. (S) “bevuta di bicchierini di liquori”

cicchetto/1 sm. (bicchierino di liquore) [dram. goutte, copita, Gläschen] cicchette, cicchettu, tzicchette, tzinchillittu (L), cicchette, tzicchette (N), tassitta f., tassichedda f. (C), cicchettu (SG)

cicchetto/2 sm. (rimprovero, rabbuffo) [reproach, reproche, reproche, Vorwurf] briga f., affeu, samunada de conca f., sedattada f., ispabarottada f., inzottu (L), labada de conca f., posta de manu f., briga f., iffacchìlliu, appiluccu (N), strùnciu, strattallada f., abbrùnchiu, accirrada f., cerbu (C), affeu, ivvrùnziu, brea f., ivvàppiu (S), accittu, stribbiata f., pittinata f., scilingata f., strau, missamanu (G)

ciccia sf. [meat, chair, grasa, Fleisch] carres pl., purpatza (L), purpas pl., impurpidura, carres pl. (N), scraxu m. (C), pòipa, poipazzumu m. (S), carri, pulpa (G)

cicciolo sm. [fleshy excrescence, rillon, torrezno, Griebe] berda f., elda f., erda f. (probm. lat. CERDA) (L), remuzu, isaladura f., agherda f., gherda f., ghèrdia f., gherdonedda f., ghèrgia f., gerda f. (N), gerda f., gedra f., serda f., sedra f. (C), gerdha (S), ghjelda f., gelda f., pinchitta f., pulpùciula f. (G) // frìere a berda (L) “avere prurito, bruciori, formicolio”

ciccione sm. agg. [fat man, gros dodu, grueso, Dickwanst] bessida f., tzuellu, ciccione (L), coccorone, burone; grassone (N), truddoni, buddoni, guroni (C), ciccioni; grassoni; panza di bùvaru (di fùiffaru) f. (S), chjaeddu, coicioni, chjusoni; mazziddoni, mazzaròddulu, buzoni, biddiconi (G)

ciccioso, -iuto agg. [fleshy, charnu, gordo, feist] pulpudu, appulpatzadu (L), purpudu (N), grassu, brentudu, pruppudu, affianchiu (C), grassoni, puiposu (S), grassu, pulputu (G)

ciccoso agg. ciccosu, tziccosu (L), tziccosu (N), ciccosu (C), ciccosu (SG)

cicerbita sm. bot. (Sonchus oleraceus, S. arvensis, S. tenerrimus) [sorb-thistle, laiteron, cerraja,  Gänsedistel] bardu minzone m., bardu pinzone m., bardu puntzone m., bardu anzoninu m., arminzone m., gram(m)inzone m., lattosa, liporra, tùmbaru m. (L), gardu minzone m., gardu muzone m., bunzone m., graminzone m., tutùmbaru m., tùmbaru m., tùmbara (N), camingioni m., accamingioni m., acchimingioni, incamingioni m., camingioneddu m., simingioni m., limporra, limpora, lisporra, erba de conillus (C), gardhu mignoni  m. (S), aldu minzoni m., lattosa, cagliuca (G)

cicerchia sf. bot. (Lathyrus cicera, L. sativus, L. ochrus) [chickling vetch, gesse, almorta,  Platterbse] dente de ‘etza, basolu caddinu m., basolu pìsiri m., fae areste, faiedda, faighedda, faijedda, faisedda, faiseddu m., faitzedda, naseddu m., pìsiri m. (L), dente de betza (N), pisu faa m. (lat. PISUM), piseddu m., tresatzas m., pisu de atzas m., pisu de coloru m., pisurci de coloru m., pìxaru m., léppori sposu m., fravària, fabària (lat. FAVARIA), denti de bécciu (de bèccia), anchìscia (cat.guixa), inchisa, inchixa (C), denti di véccia, currintoru m. (S), denti di ‘ecchja, faa aresta, faicedda, maseddu m. (G) // coraddina (N) “caffè fatto con i semi abbrustoliti della c.”; papasoru m. (C) “c. pisellina”

cicerone sm. (guida turistica) [cicerone, cicérone, cicerone, Führer] cicerone, ghia de turistas f. (L), tzitzerone, guida de turistas (N), ciceroni, ghia (CSG)

cicigna sf. zool. (Chalcides chalcides) [cecily, cécilie, cecilia, cäcilia] lassinafenu m., lassanafenu m., liscinafenu m., saltiafenu m., iscortone m. (L), lassinafenu m., colobreddu lassinafenu m. (N), lantzinafenu m., lissinerba m., liscinaerba m., liscierba m., segafenu m., fuisfuisfenu m., tragafenu m., fuiséssini m., segnora, signurica (C), lisciavenu m., ischigliavenu m. (S), ziricuccu m., lanciafenu m., saltafenu m. (G)

cicisbeare vi. [to gallant, coqueter, galantear, den Galan spielen] innamorare, amoratzare, allepporizare, cicisbeare (L), ammoratzare, fàchere su damerinu (N), fastiggiai (cat. festejar) (C), innamurà, indiusà, fà lu garanzettu (S), innammurà, aggravinà, fiminà, feminà, cultiggià (G)

cicisbeo sm. [gallant, sigisbée, galán, Galan] innamoradore, amoradore, amoratzolu, fardetteri, ebbaresu (L), damerinu, amoratzolu, tzitzisbeu, feminedda f. (N), caghettu, fastiggiadori, galantzettu, saboneri (C), garanzettu, damerinu (S), innammuradori, dondiecu (G)

ciclamino sm. bot. (Cyclamen repandum) [cyclamen, cyclamen, ciclamino, Zyklamen] ciclaminu, pane de porcu, cacasennoredda f., cuccu, ciccibacchis, culu-culu, flore ‘e padedda, pane porchinu (L), cuccheddu, tziculaminu, cacamalune, cuccuberritta, cuccui, cuccummiau, dama cacarodda f., sennoredda f., pipiril(l)oddi,  cacacù, berritta de cuccu f., tzitzia de cacca f., cicraminu, tzicraminu (N), ciclaminu, faa de porcus f., pani de porcus, léppuri sposu, leppureddu sposu, ortieddu de padenti, cuccheddu, ciccibacchis, leppuritanu, millano, pittanu (C), cicraminu (S), cìcciu cuiuatu, ciclaminu (G) // pane de sirbone (N) “bulbo del c.”

ciclico agg. [cyclical, cyclique, cíclico, zyklisch] a perìodos (L), tzicricu, a perìodos (N), a periodus, a ciclus (C), a periodi (S), a tretti (G)

ciclismo sm. [cycling, cyclisme, ciclismo, Radsport] ciclismu, tziclismu (L), tzicrismu (N), ciclismu (C), cicrismu (S), ciclismu (G)

ciclista smf. [cyclist, cycliste, ciclista, Radfahrer] ciclista, tziclista (L), tzicrista, curridore de bitzicretta (N), ciclista (C), cicristha (S), ciclista (G)

ciclistico agg. [cycling, cyclistique, ciclístico, Rad...] ciclìsticu, tziclìsticu (L), tzicristicu (N), ciclìsticu (C), cicrìsthigu (S), ciclìsticu (G)

ciclo sm. [cycle, cycle, ciclo, Verlauf] tziclu, perìodu (L), tzicru, perìodu (N), perìodu, ciclu (C), perìodu (S), ghjru, filza f., dura f., trettu (G)

ciclone sm. [cyclone, cyclone, ciclón, Zyklone] temporada f., bulione, dillùviu, isfrégulu, istròscia mala f., mumujone (L), tzicrone (N), temporada f., subitana f. (C), burioni, cicroni (S), bulioni (G)

ciclope sm. [Cyclops, cyclope, cíclope, Zyklop] ciclope, tziclope (L), tzicrope (N), ciclopi (C), cicropi (S), ciclopi (G)

ciclopico agg. [Cyclopean, cyclopéen, ciclópico, zyklopisch] ciclópicu, tziclópicu (L), tzicrópicu (N), ciclópicu (C), cicrópicu (S), ciclópicu (G)

cicogna sf. orn. (Ciconia ciconia) [stork, cigogne, cigüeña, Storch] cicogna, cicònia, tzicònnia (L), ciconna, tzicogna, tziconna (N), cicònnia, cicogna, tzicònnia, cicònnia niedda (c. nera) (C), cicogna (S), cicogna, cicona (G) // grua bàida (L) “c. bianca”

cicoria sf. bot. (Cichorum intybus) [chicory, chicorée, achicoria, Zichorie] tzicòria, cicòria, lattosa (L), cicòria, tzicòria, erba fintzapràngiu, mammalucca (N), gicòria, gicòria de porcus, làttia prócina, lattiedda proceddina, erba fintzas a prandi, erba fintzas a pràngiu (C), zicória (S), cicória, zicória, cicòina, ziru di salpi m. (cicoriella) (G) // ingrassacaddu m. (L) “tipo di c. di cui sono ghiotti gli equini”; capucorru m., mammacicca (N), gicòria burda (C) “cicoria selv.”; erba de pranzu (N) “varietà di c.”;

cicuta acquatica sf. bot. vds. erba sardonica

cicuta maggiore sf. bot. (Conium maculatum) [hemlock, ciguë, cicuta, Schierling] feruledda, feruledda de àinu, pisciafurru m., turgusone m., bidduri m., budduri m. (prerom), uddérigu m., uddureddu m., udduri m., ùdduru m., uddùrigu m., uduórigu m., ddùddulu m., imbriagamolentes, pudimanu, erva de cogas, fustinaja ‘elenosa, cicuta (L), bùddaru m., budduri m., buddùriu m., buddùdduru m., gùdduru m., turgusa, turgusa cavaddina, trugusa, tzurgusa, tzeligusa, urgusone m., trugulone m., reti m., petrusìmula agreste m., cannapùdia, dùddulu m.,   isàppiu m., guddùtulu m., mùdduru m., meddure m. (N), lau cuaddinu m., cicuta, pisciaforru m., erba de cogas, feurra pudèscia, fiurredda, feurredda, cicuta feurredda, faurredda, fraudda, aussa (prerom.), imbriagamolentis m., fintzas a pràngiu m. (C), cicuta, feruredda, lua (S), cicuta, zicuta, ferruledda, ferruloni m., laoni m. (G) // fiori di cicuta m. (G) “ombrello di c.”

cicuta rossa sf. bot. (Geranium robertianum) [red hamlock, ciguë rouge, cicuta roja, Rotschierling] aguza de santu Giuanne, erva de puntzas, erva de fogu (L), erba de focu, erba de acuzas (N), erba de fogu, erba de agullas, agullas de santa Maria (C), èiba di foggu (S), alba di focu (G)

cieca (alla) md. [blindly, à l’aveuglette, a ciegas, blindlings] a sa tzega, a s’intzertu, a s’imbesti-imbesti (L), a sa tzeca, che sos turpos, a s’intzertu, a istumbu (N), a sa tzurpa, a s’intretza, a intrétzidu, a ogus serraus, a sa biscaina (C), a la cegga, a buinu (S), a la ceca cicona, cecu ciconi, a la risciolta, und’esci esci (G)

ciecamente avv. [blindly, aveuglément, ciegamente, blind] tzegamente, a sa tzega, a sa turpa, a cola-cola (L), a sa tzeca, a sa turpa, che sos turpos (N), tzurpamenti, a sa tzurpa (C), ceggamenti, a la cegga, a murthinu (S), cecamenti, a la ceca ciconi (G)

cieco agg. [blind, aveugle, ciego, blind] tzegu, turpu (prerom.), cioncu, ispereladu (L), cecu, tzecu, turpu, intzurpu, tzurpu (N), tzurpu, tzrupu, ciurpu, intzurpu, itzurpu, surpu, atzegu, tzegu, cegu, (C), ceggu (S), cecu, zulpu (G) // baioccu (LG) “c. ad un occhio”; cuscuddu, istentina russa o turpa f. (L) “intestino c.”; lónfiu (L) “mezzo c.”; midantzegu (mi ‘idant tzegu) (L)“possano vedermi c.”; tzegu pàbaru (L) “occhio di color bianco per la malattia della sclera”; cumandat chei s’uffissiale tzecu (N) “comanda come un ufficiale c.”; sos tzurpos pl. (N) “maschere del carnevale di Orotelli”; corpu de tzegu (C) “colpo dato alla cieca, a casaccio”; tzurpu lìmpiu (C) “c. del tutto”; cegghittu (S) “leggermente c.”Non s’at bidu mai corvu tzegu (prov.-L) “Non si è mai visto un corvo c.”; Chie no ischit est cumpanzu de su tzecu (prov.-N) “Chi non sa è compagno del c.”; In terra de tzurpus est rei chini portat un’ogu (prov.-C) “Nella terra dei ciechi è re chi ha un occhio”; L’amori è cecu e vidi da allonga (prov.-G) “L’amore è c. ma vede da lontano”

cielo sm. [sky, ciel, cielo, Himmel] chelu (lat. CAELUM), aera f., ària f. (L), chelu (N), celu (C), zeru (S), celi, celu, cielu (G) // aera muda f. (L) “c. uggioso”; colore de chelu (LN), coloricheli (N) “celeste”; anchi! (N) “voglia il c.!”; Chene rughe non s’intrat in chelu (prov.-L) “Senza croce non si entra nei cieli (in paradiso)”; Donai buccicconis a su celu (C) “Dare pugni al c.”; Candu n’à a falà lu celi, tandu agghju a parà li mani (G) “Quando cadrà il c., allora tenderò le mani”

ciera sf. vds. cera/2

cifosi sf. med. [hump, cyphose, cifosis, Buckel] tzumba, tzurumba, tzancutte, abbajonadu m., abbajonu m. (c. dorsale) (L), corcobe m., corcobadura (N), tzùmburu m. (C), zurùmbura, zurùmburu m., gobba (S), zembu m., muròttulu m., gobba (G)

cifra sf. [numeral, chiffre, cifra, Ziffer] cifra, tzifra (L), cifra, tzifra, tzirfa (N), cifra (CS), cifra, zifra (G) // cantare a tzirfas, a disputas, a irmuju (N) “cantare a gara, a botta e risposta”

cifrare vt. [to cipher, chiffrer, cifrar, chiffrieren] cifrare, tzifrare (L), tzifrare (N), cifrai (C), cifrà (S), zifrà (G)

cifrario sm. [cipher book, chiffre, clave de la cifra, Chiffreschlüssel] cifràriu, tzifràriu (L), tzifrarju (N), cifràriu (C), cifràriu, zifràriu (S), zifràriu (G)

ciglio sm. [eyelash, cil, pestaña, Wimper] chìgliu, chizu (lat. CILIUM), ghizu, piberista f., pibirista f., chèrgias f. pl. (ciglia), pìnnula f. (L), chizu, pipirista f., pabarista f. (N), cillu, pabarista f., prabarista f., prabedda f., proburista f. (C), chizu, pibiristha f. (S), chìciu, pìnnula f., bibirista f. (Cs) (G) // chinnire s’oju (L) “battere c.”; in d’una chinnida d’oju (L) “in un batter di c.”; ispibiristare (L)“togliere le c.”; intercillus (C)“spazio tra le c.”;   panada f. (C) “c. di solco doppio di quello normale; cat. panada”; pibiristhaddu (S) “dalle c. folte”; oru di lu caminu (G) “c. della strada”; pinnulà, spinnulà, ispinnulà, ispinnulittà (G) “far cenno con le c.”; pinnulata f., spinnulata f., ispinnulata f. (G) “battito di c.”; Ómine chizibassu traittore (prov.-N) “Uomo dalle ciglia basse, uomo traditore”; vds. anche ciglione

ciglione sm. [bank, talus, ribazo, Rand] trèmene (lat. TERMEN), trema f., giumpu, raina f., ribba f. (L), trèmene, tèrema f., màrghine, maccarina f. (N), trémini, trémmini, cilloni, cabitzali, scarpa f., tzèppara f., làccana f. (C), trema f., oru (S), azza f., ribba f., oru (G) // Da l’azza è meddu furrià (prov.-G) “Dal c. è meglio tornare indietro”

cigliuto agg. [bushy-browed, aux cils épais, cejudo, Wimper...] chizudu, chizimannu, pibiristadu (L), chizudu (N), cilludu (C), chizuddu (S), chiciutu, pinnulatu (G)

cigna sf. vds. cìnghia

cignale sm. vds. cinghiale

cigno sm. orn. (Cygnus olor) [swan, cygne, cisne, Schwan] cignu, cisne (sp. cisne), chìghinu (L), tzignu, tzinnu (N), cignu, cocu, cìsini, sìsini (C), cignu (SG) // rughe de santu Bolentinu (Volentinu) f. (L), rughe de santu Costantinu f. (N) “costellazione del c.”

cigolamento sm. [creaking, grincement, chillido, Knarren] cìulu, ticchirriadura f. (L), tirriadura f., tìrriu (N), tzicchirriadura f., tzicchirriamentu (C), zìrriu, zirriamentu (S), zicchìrriu, zirriamentu (G)

cigolare vi. [to creak, grincer, chillar, knarren] ticchirriare, tirriare, tzicchirriare, tzirriare, ciulare, ciurulare, ischiliare (c. della porta), trinellare (L), tirriare, tzirriare, ticchirriare, tzicchirriare, ciunchiare, tziulare (N), tzicchirriai, tzirricchiai, tzerriai, schiulai, schiliai, ischiulai (C), zirrià (S), zirrià, zicchirrià, scruscì (Lm), scrusgì (Lm) (G) // Sa pejus linna de su carru est sa chi tzìrriat (prov.-L) “La peggiore legna del carro è quella che cigola”

cigolio sm. [creaking, grincement, chillido, Knarren] ticchìrriu, tzìrriu, tìrriu, istriore (L), tirju, tìrriu, ticchìrriu, tzancurru, tzicchirriadura f., tzicchìrriu, tzìulu (N), tzicchìrriu, tzirrìcchiu, tzérriu, schìulu (C), zìrriu (S), zìrriu, zicchìrriu, zicchirriata f., strìulu (G)

cilecca sf. [unfulfilled, niche, lisonja, Versagen] cilecca, nega (L), tzilecca, nega (N), (fai) topi m., andebeni m., maschinganna m. (C), cirecca (S), cilecca, falta (G) // negare (LN), negai (C), nicà, fà falta (G) “fare c.”

cilestrino agg. [sky-blue, bleu de ciel, azulino, himmelblau] in colore de chelu, tzelestinu (L), in colore de chelu, coloricheli, gàttinu (N), asulu, asulu celesti (C), in curori di zeru, ciresthrinu (S), cilistinu (G)

cilicio sm. [cilice, cilice, cilicio, Busserhemd] cilìssiu, tzilìsciu tzilìziu, silìssiu (sp. cilicio o it.) (L), cilìciu, issilìssiu, sillìssiu (N), silìtziu, cilixu (C), zirìciu, zirìziu (S), cilìziu, zilìziu (G)

ciliegia sf. [cherry, cerise, cereza, Kirsche] cariasa, carisea, cheriasa, chiriasa (it. ceragia), crèsia (L), cariasa, cherèssia, cherèsia, chiriasa, crèssia (N), cariaxa, ceraxa, cerexa, cerèsia, cerèssia (lat. CERASEA), criaxa, (C), cariàsgia (S), cariàsgia, criàsgia, chiriàsgia, tiràsgia (Lm) (G) // barracocchina (L)“qualità di c.”; cariasa carroffana (L)“varietà di c.”; cariasa (C) “qualità di c., altrimenti detta cerexa barracocca; ceraxinu (C)“color c.”; pruna cerèsia  (C) “c. susino”; criàsgia aresta, criàsgia maretta (G) “c. maresca o viscicolo”; criasgiagghju m. (G) “ciliegeto”; criasgiata (G) “mangiata di c.”; ua fràula (G) “varietà di c. detta agriotta”;

ciliegia bisciolina sf. bot. vds. ciliègio selvàtico

ciliegia marchiana sf. cariasa carraffale (cat. sp. garrafal, garrofal) (L), cariasa rujastrina, cariasa carraffale (N), carraffali, cerexa garroffali (C), cariàsgia carraffari (S), criàsgia carraffali, criàsgia carruffali (G)

ciliegio sm. bot. (Prunus cerasus) [cherry-tree, cerisier, cerezo, Kirschbaum] (àrvure de) cariasa f. (L), (àrbore de) cariasa f. (N), (matta de) cerexa f., cressinu (C), àiburu di cariàsgia, cariàsgia f. (S), àlburi di la criàsgia, criàsgia f. (G) // cariasarju (N)“luogo di c.”; cerexa aresti f. bot. (C) “c. canino; Prunus mahaleb”; crèssia f. (C) “giardino di c.”

ciliegio selvatico sm. bot. (Prunus avium) cariasa areste f. (L), cariasa agreste f. (N), cariaxa ambraga f., cerexa burda f., cerexa imbriaga f., ghinda f. (C), cariàsgia arestha f. (S), cariàsgia aresta (G)

ciliegio susino sm. bot. (Prunus myrobolana) pruna cariasa f. (LN), pruna de cerexa f. (C), pruna cariàsgia f. (S), prugna cariàsgia (criàsgia) (G)

cilindrare vt. [to roll, cylinder, cilindrar, glätten] cilindrare, tzilindrare (L), tzilindrare (N), cilindrai (C), cirindrà (S), cilindrà (G) //  tzilindradu (L) “cilindrato”

cilindrata sf. [displacement, cylindrée, cilindrada, Hubraum] cilindrada, tzilindrada (L), tzilindrada (N), cilindrada (C), cirindradda (S), cilindrata (G)

cilindratura sf. [rolling, cylindrage, cilindrado, Glätten] cilindradura, tzilindradura (L), tzilindradura (N), cilindradura (C), cirindraddura (S), cilindratura (G)

cilindrico agg. [cylindrical, cylindrique, cilíndrico, zylindrisch] cilìndricu, tzilìndricu (L), tzilìndricu (N), cilìndricu (C), cirìndricu (S), cilìndricu (G)

cilindro sm. [cylinder, cylindre, cilindro, Zylinder] cilindru, tzilindru (LN), cilindru (C), cirindru (S), cilindru (G) // trìmpanu (LNC), moliache, moliaghe, scórriu, tiratrìmpanu (N) “originale congegno fonico, usato dai malviventi sardi per disarcionare i carabinieri a cavallo. Consta di un cilindro di sughero, con una base ricoperta da una membrana di pelle di cane, sul quale scorre una treccia di crine di cavallo. Uno spago impeciato attraversa la membrana, il quale, sfregato col pollice, produce un rumore ruvido e stridente, capace di fare innervosire in modo incredibile gli animali (G. Dore)”; gappeddu a tzilindru (N), sumbreri a cirindru (a tubu) (S) “cappello a c.”; moilache (N) “strumento fonico a c.”; orulla f. (N) “c. che viene lanciato per rovesciare i birilli”

cima/1 sf. [summit, cime, cima, Spitze] chima (lat. CYMA), punta, altura, pittu m., cùccuru m. (lat. CUCCULUS), cuccuruddu m., bitta, bicca, runcu m., bruncu m. (lat. BRUNCHUS), assettiada, columincu m., columinzu m. (L), chima, pittu m., punta, artura, bruncu m., fruncu m., cùccuru m. (N), cima, pitzu m., cùccuru m., cruccu m., cuccuruddu m., cambiolu m., runcu m., bruncu m. (C), punta (S), cima, chima, corru m., cùccaru m., cùccuru m., cùccura (Cs), pinzu m. (Lm), ziru m., vitta (c. delle piante) (G) // ischima (L) “c. dei rami”; pittarzu m. (L), pitzàrgiu m. (C) “c. della montagna”; frunchizolu m. (N) “c. di un monticello”; da conca a pei (C) “da c. a fondo”; pumpulina, puntioledda (C) “c. degli alberi”; scirrai (C) “tagliare le c. delle viti”; trisioni m., trusioni m. (C) “c. delle piante tenere”; In pittos d’Ortobene/ b’amus su Redentore/ ch’est luche, fide e brama (N-F. Satta) “Sulla c. dell’Ortobene/ abbiamo il Redentore/ che è luce, fede e brama”; Si non b’at raighina non b’at chima (prov.-L) “Se non ci son radici non può esserci c.”

cima/2 sf. mar. (corda di canapa) [hempen rope, cordage de chanvre, cuerda de cáñamo, Hanfseil] cima, fune (LN), cima (C), zima, zimma, funi, suardha (S), cima, cannau m. (G) // isthramazzoru m. (S) “c.  che delimita la parte superiori nelle reti da pesca, cui sono attaccati i galleggianti (Bazzoni)”; ammanti m. (S) “c.  usata per issare l’asta traversa della barca a vela”; Candu tirat bentu molla cima a ferru (prov.-C) “Quando soffia il vento, cedi la c. all’àncora”

cimare vt. [to lop, écimer, cortar la punta, stutzen] ischimare, segare sa punta, accimare (ant.), atzimare, tùndere (c. i panni; lat. TONDERE) (L), chimare, atzimare, irmurrutzare, iscomare, istutturare (N), scimai, scirrai, scoromeddai, tùndiri (C), ippittà, immuzzurrà, muzzurà (S), iscumucià, svittà (G) // ischimadorza f. (L) “l’insieme dei rami tagliati durante l’operazione della cimatura”

cimasa sf. [cyma, cymaise, cimacio, Gesims] listellos m. pl. (LN), listellus m. pl. (C), cimasa, listhella (S), listellu m. (G)

cimata sf. [lopping, écimée, tunda, Stutzen] accimada, ischimada (L), iscomada, istutturada, mutzurrada, irmutzurrada (N) scimada, scirrada, scoromeddada (C), ippittadda, immuzzurradda, muzzuradda (S), svittata (G)

cimatura sf. [lopping, tondage, tundición, Stutzen] accimadura, ischimadura, atzimadura, burra (c. della lana; lat. BURRA) (L), iscomadura, irmutzurradura (N), scimadura, scirradura, scoromeddadura, arenga (sp. arrangue) (C), ippittaddura, immurruzzaddura, muzzuraddura (S), svittatura, tipitia (c. di stoffe) (G) // cancioffa de prima arenga (C) “carciofo di prima c.”

cimbalaria sf. bot. (Linaria cymbalaria) [cymbalarie, cymbalaire, cimbalaria, Leinkraut] ninì, ninias (C)

cimbali sm. vds. cémbalo

cimelio sm. [relic, rareté, objeto raro y precioso, Kostbarkeit] relìchia f. (cat. sp. reliquia) (L), richìllia f., rechìllia f. (N), relìchia f., rellìchia f. (C), rirìchia f. (S), rilicca f. rilìcchia f., cancarroni (G)

cimentare, -arsi vt. rifl. [to attempt, risquer, poner a prueba, versuchen] chimentàresi, inchimentare (lat. *CAEMENTARE), arriscare, proare (L), s’arriscare, fàchere loa, si chimentare (N), cimentai, arriscai, insullai, atzitzai (C), arrischà, arrisiggà, prubà (S), pruassi, arriscà, abbirintassi (G)

cimentatore sm. [attempter, provocateur, arriesgado, Versucher] arriscadore, chimentadore (L), arriscadore (N), insulladori, arriscadori (C), arrischadori, arrisiggadori (S), arriscadori, pruadori (G)

cimento sm. [test, risque, riesgo, Wagnis] chimentu (lat. CAEMENTUM), arriscu, lance (ant.), mazadinu (L), arriscu, loa f., chimentu (N), arriscu, cimentu (C), arrischu, arrìsiggu, rìsiggu (S), proa f., abbingata f., arriscu (G) // tele (N) “c.  poetico”

cimice sf. zool. (Cimex lectularius) [bug, punaise, chinche, Wanze] chìmighe m. (lat. CIMEX), rulta, rusta (lat. CRUSTA), corosta, baccas rujas pl. (c. agreste) (L), chìnniche m., rusta, rusta masera, curusta, pìnniche m., prìnnighe m., pìnnighe m. (N), pìnnixi m. (lat. PINNEX), pinni m., pìnnigi m., pìnnighi m., chìmighi, cìmixi m., carabineri m. (c. arborea), baccas de santu Millanu pl. (C), zìmiza (S), cìmicia, rusta, curusta (G) // càmpinu m., bacchedda de Deus, pìnnighe m., rusta campina, rusta maseda (L), curusta campina, rusta campina (N), curusta campina (G) “c. delle piante; Pentatoma rufipes”; rustare (L) “detto dei ragazzi che vanno per le campagne a rubacchiare frutta”; pìnnixi de mari m. itt. (C) “galatea strigosa (crostaceo)”; cìmicia aresta (G) “c. elegante, stracchia”

cimiciaio sm. [place infested with bugs, nid à punaises, chinchero, Wanzennest] chimigarzu (L), chinnicarju, rustarju, curustu, curustosu (N), niu de pìnnixis (C), zimizàggiu (S), cimiciagghju (G)

cimicioso agg. [buggy, plein de punaises, chinchoso, voll Wanzen] chimigosu, pinniosu, rustosu (L), chinnicosu (N), pinnixosu (C), zimizosu (S), cimiciosu (G)

cimiero sm. [crest, cimier, yelmo, Helmschmuck] coa de s’elmu f., cascu, timbre (sp. timbre) (L), coa de s’ermu f., gurja f. (N), pinnàcciu (C), coda di l’èimmu f. (S), coda di l’elmu f. (G)

ciminiera sf. [funnel, cheminée, chimenea, Schornstein] fumajolu (L), fummajolu (N), fumaiolu (C), fumaioru (S), columignu (G)

cimitero sm. [cemetery, cimetière, cementerio, Kirchhof] cimitériu (it. ant. cimiterio), cimitóriu, tzimitóriu, zimitóriu, campusantu, palas a terra, (L), cimitorju, tzimitorju, zimbitorju, campusantu, campisi, fossarju (N), cimitóriu, gimitóriu, tzimitóriu, tzimbitóriu, campusantu (C), zimitóriu, campusantu, caramàsciu, giagamanna f. (S), cimitóriu, campusantu, chjappittu (G)

cimolo sm. [shoot, bourgeon, brote, Dolde] puzone (de lattucca, de càule), chirizone, corizone (L), puzone (de lattucca, de càule) (N), corumeddu (lat. CORYMBELLUS) (C), puzoni (di lattucca, di càura) (S), pupùnzulu, chìmulu, vitta f., zicu (c. mangereccio) (G)

cimosa sf. [selvage, lisière, vendo, Tafelwischer] tzimusa, iscantzelladore m. (L), iscantzelladore m. (N), voraviva (cat. viraviva) (C), cimùsgia, sisia (S), chimùsgia, sisia (G)

cimurro sm. med. [distemper, morve, muermo, Staupe] refreu, morva f., còrconos pl., male de su muccu (muccosu) (L), male de su muccu (N), cimurru (C), zimurru, timurru, mari di la mòiva, mòiva f. (S), antimurru, cimurru (G)

cinabro sm. chim. [cinnabar, cinabre, cinabrio, Zinnober] senóbida f., senóbide f. (tosc. zenòbbita), terraruja f., colore ruju, tzinabru (L), rossetto, colore ruju, màngala f., senópida f. (N), màngara f. (cat. mangara), cenóbida f. (C), sannóbidu, sannùbiu (S), cinabru, zinòpia f. (G)

cincia sf. orn. vds. cinciallegra

cinciallegra sf. orn. (Parus major) [great titmouse, mésange, paro carbonero, Kohlmeise] conca de moro, conchinieddu m., brinzi conca de moro m., oju de ‘oe m., puzone de ‘eranu m., puzone de serra m., brinciottu m., brìncili m., cìnciri m., cagatzù m., cagatzua m., cincipasca, frailarzu m., frailazu m., giolbeu, cicracca, conchemolle m., filomenedda, tzintzigacoa  (L), conchinigheddu m., concupadre m., drìnnia, tzintzi m., vàrvisi m. (N), acutzaferru m., scréccidi m., sodrareddu m., tzarri-tzarri m., tzerri-tzerri m., béccidi, sincerra (C), caggazzua, curisàidda (S), capidimora, fizufizu grossu m., piggioni di branu m. (Cs), cìncia (Lm), zinzia, (G) // acutzaferru m. (N) “cincia mora”; crabarissa (C) “la femmina della c., del saltimpalo”

cinciarella sf. orn. (Parus coeruleus) [great titmouse, petite mésange, herrerillo, Blaumeise] mariannedda, cincipasca, fizinu m., puzone de santu Frantziscu m., puzone de serra m., seralzu m., coa de seda, brìncili m., puzone ‘eranu m. (L), drìnnia (N), acutzaferru m. (C), caggazzua, curisàidda (S), fizufizu minutu m., frizufrizu m., capidimora minuredda (G)

cincinno sm. ant. (ricciolo) [curl, boucle de cheveux, rizo de pelo, Locke] bùcculu, ritzu de pilos (L), bùcculu, rìtzulu (N), bùcculu (C), rìcciuru (S), rìcciu, rizzu (G)

cincischiare vt. vi. [to dawdle, charcuter, cortar mal, zerknittern] imprabastulare, segare male, alletrangare (L), frattazare, treppeddare, imprastulare, barbuliscare, ingroeddare, mutzinare (N), afferrittai (C), ammuzzurà (S), fà tanti littranghi, imbrumacà, imbrastacà, impiastriccià, sfradappà (G) // a seghimbesse (L), a l’invessu (S) “cincischiando”

cincischione sm. (persona lenta e inconcludente) [a good-for-nothing, chipotier, vacuo, Trödler] imprabastuleri, maccarrone, latrangosu (L), treppeddone, imprastuleri, ingroeddosu (N), perditempus (C), ammuzzuradori, impriasthosu (S), littrangosu (G)

cìnema, -atografo sm. [cinema, cinéma, cinematógrafo, Kino] cìnema, tzìnema, cinematógrafu, tzinematógrafu (L), cìnema, tzìnema, tzinematógrafu, tzinematone (N), cinematógrafu, girimatrófuddu, girimatrófugu (C), cìnema, cinematògrafu (SG)

cineraria sf. bot. (Cineraria maritima) [cineraria, cinéraire, cineraria, Aschenkraut] cinerària, fiore de mortu m. (L), frore de mortu m. (N), frori de mortu m. (C), fiori di morthu m. (S), fiori di moltu m., lèramu m. (Cs) (G)

cinereo agg. [cinereous, cendré, cinéreo, aschfarbig] chijinattu, in colore de chijina, mùrinu (L), in colore de chisina, mùrinu (N), cinixali, murrinau (C), chisginaddu (S), chisgineddu, murisginu (G)

cinese smf. agg. [Chinese, chinois, chinés, chinesisch] cinesu, tzinesu (L), tzinesu (N), cinesu (CS), cinesu, chinesu (G)

cingere vt. vi. [to gird, ceindre, ceñir, umgeben] chìnghere (lat. CINGERE), inchìnghere (lat. INCINGERE), acchintare, chintare (L), chìngere, inchìnghere, incringare, incordonare, inghitzare (N), cingi scingiai, tappiai, attappiai, intappiai (recingere; cat. atapiar; sp. tapiar) (C), acchintà, inturrià, zirchundà (S), cignì, cinghj’, cintà (G) // incresurai (C) “c. con siepi”

cinghia sf. [belt, sangle, correa, Gurt] chìngia (lat. CINGULA), chingra, chintorza, chintorzu m. (lat. CINTORIUM) , chittorzu m. (L), tzinta, chintorja, chintólgiu m., tzintorju m., tzintorja, cringa, chingra, cingra (N), cingra, cringa, scingra, xringa, callittu m., corria, tira (cat. sp. tira) (C), zigna, zintura, curria (S), cigna, curria (G) // accadassare (L) “stringere la c.”; acchintorzare (L) “stringere la c. attorno alla vita”; assogare, chingiare, acchingiare, inchingiare (L), chingrare, incringare (N), incingrai, cingrai (C) “legare con c.  di pelle”; ischingiare (L) “sfibbiare la c.”; istringare, ischingiolare (L) “battere con la c.”; ischintorzare (L), scingrai (C) “sfilare la c.”; incringonzu m. (N) “legamento con la c.”; morgoddera (N) “c. del fucile”; arregatzai (C) “tirare la c.”; cingroni m. (C) “c. della sella”; bindella (SG), bandulera (G) “c. del fucile; piem. bindel”; zignì (S) “munire di c.”; staffali m. (G) “c. della staffa”; L’óciu è ca faci iscì la curria (prov.-G) “È l’olio che fa scorrere la c.”

cinghiale sm. zool. (Sus scropha) [wild boar, sanglier, jabalí, Wildschwein] porcrabu, porcravu (lat. PORCUS APER), porcabru, porcu de silva, silvone, sirbone, sirvone (lat. SUBULO, -ONE), sùrvile (L), porcapru, porcrabu, porcrapu, porcu, porcu de sirba, sirbone, siprone, sirvone, surbone, sughe sirbonina f., sirva (cinghiala), grecu (N), serboni, sirboni, sibroni, sriboi, sriboni, sulàrgiu, mardi de sirba f;, sriba f. (femmina del c.), porcu de ludu, procu aresti, triboni (C), porchrabu, purchabru (S), cignali, avru, avrioni, polcavru, pulcavru, polciavru, polcu àvrinu, polcu avru (Cs), zinferru (G) // àbrinu (L), sirvoninu (N), àvrinu, avrignu (G) “di cinghiale; lat. APRINUS”; crócchida f. (L) “battere di denti del c.”; irrussu (L) “c. giovane”; iscàglias f. pl., silvas f. pl. , caminzones pl. (L) “denti canini del c.; zanne”; masonza f. (L) “famiglia di c.”; merdoccu (L) “interiora del c. cotte arrosto senza eccessiva pulizia e mangiate subito dopo la caccia”; porcàbrina f. (L), sirbonia f. (NC) “gruppo di c.”; porcheddu àbrinu (L), avreddu (G)“cinghialetto”; sirvoninu (L), sirboninu (N) “proprio del c.”; suabra f. (L), sughe sirvonina f. (N), mardi f., sriba f. (C) “femmina del c.”; sulone (L) “c. di due anni”; bulada f., “tana del c.”; sirbone ghirau (N) “c. ammansito”; sirboniscu (N) “cinghialetto”; sirboni arrubiau (C) “carne di c. rosolato”; avrioni (G) “c. incrociato con scrofa”; carri àvrina f. (G) “carne di c.”; Vida de porcu, morti de sirboni (prov.-C) “Vita di maiale, morte di cinghiale”

cinghiata sf. [lash, coup de sangle, correazo, Schlag] chingiadura, chingrada, colpu de chìnghia m., ischingiada, ischintorzada, iscorriada,  iscurriada (L), cringada, chingradura, chintorjada, corfu de tzinta m., iscurriada (N), corpu de cingra m., cingrada, corriada (C), còipu di zintura m., ischurriadda (S), cignata (G)

cinghiatura sf. [strapping, mis de la sangle, cinchadura, Anschnallen] acchingiada, -adura, acchintada, -adura, chinghidura (L), cringadura, acchintorjadura, tzintura (N), cingradura (C), zignaddura (S), cignatura (G)

cìngolo sm. [track, cordon, cintura, Raupenkette] cìngulu, tzìngulu, cordone (L), tzinta f. cordone (N), cìngulu, cingeddu (C), zìntura f., curdhoni (S), culdoni (G)

cinguettare vi. [to chirp, gazouiller, gorjear, zwitschern] piulare, piliare, pispisiare, ciulare, tziulare, tzirulare, iscargagliare, ciarulitare, cirolittare, cantare, trinnire (lat. TINNIRE) (L), ciulare, piliare, pippiare (N), pispisai, spibisai (C), riburdhurà (S), cantà, zirrià (G)

cinguettio sm. [chirping, gazouillement, gorjeo, Gezwitscher] pìulu, ciruliu, cìulu, tzìulu, ilcìulu, cirolittu, ciu-ciu, pispilloria f., pispiseria f., pispìsiu, pispisu, trinnida f. (L), ciulada f., cìulu, ghighìliu, pìliu, pippiadura f. (N), pispisu, spibisu, cicciu (C), riburdhuramentu, ribùrdhuru (S), cantu, zìrriu (G)

cinico agg. [cynical, cynique, cínico, zynisch] cìnicu, tzìnicu (L), tzìnicu (N), cìnicu (C), indiffarenti, beffadori (S), uspignu, putriosu (G)

cinigia sf. (cenere) [ash, cendres chaudes pl., rescoldo, Asche] fari-fari m., chijina calda (ruja), faddija (lat. *FALLIVA) (L), fari-fari m., faddisa ,ghiddisu m. (N), fari-fari m., farivari m., frari-frari m., frarissa, fraria (C), chisgina caldha (S), chisgina calda (G)

ciniglia sf. (cordoncino vellutato per guarnizioni) [chenille, chenille, felpilla, Chenille] cinìglia, cordonittu m. (L), cordonittu m., tronnieddu m. (N), cordonittu m. (C), curdhonittu m. (S), culdonittu m. (G)

cinisco sm. bot. (Chenopodium ambrosoides) [sardinian tea, thé sarde, té sardo, Sardischtee] tè sardu (LNC), tè sardhu (S), tè saldu (G)

cinismo sm. [cynicism, cynisme, cinismo, Zynismus] cinismu, tzinismu, indifferèntzia f. (L), tzinismu, indifferèntzia f. (N), cinismu (C), indiffarènzia f. (S), indiffarènzia f., mal zelu (G)

cinodente sm. bot. vds. gramigna

cinofilo sm. [dog-loving, cynophile, cinófilo, Hundeliebhaber] amigu de sos canes (L), amicu de sos canes (N), amigu de is canis (C), amiggu di li cani (S), amicu di li cani (G)

cinoglosso sm., -a f. bot. (Cynoglossum officinale) [dog’s tongue, cynoglosse, viniebba,  Hundszunge] limba de cane f., nughe-nughe (L), limba de cane f., olicra de cane f., ulicredda de cane f., fióccaru (N), lingua de cani f., origa de cani f., fundu grassu (C), linga di cani f. (S), linga di cani f., nuceta f. (G)

cinquanta agg. num. card. [fifty, cinquante, cincuenta, fünfzig] chimbanta (lat. *CINQUANTA x QUINQUAGINTA)  (L), chimbanta, chimmanta (N), cincuanta (= it.) (C), zinquanta (S), cincanta (G)

cinquantenario, -ennale sm. [fiftieth anniversary, cinquantenaire, cincuentenario, fünfzigster Jahrestag] chimbantenarju, chimbant’annos pl. (LN), cincuant’annus pl. (C), zinquant’anni pl. (S), cincant’anni pl. (G)

cinquantenne smf. [fifty years old, quinquagénaire, cincuentón, Fünfziger] de chimbant’annos (LN), de cincuant’annus (C), di zinquant’anni (S), di cincant’anni (G)

cinquantennio sm. [fiftieth anniversary, cinquantenaire, cincuantenario, fünfzigster Jahrrestag] chimbantenarju, chimbant’annos pl. (LN), cincuant’annus pl. (C), zinquant’anni pl. (S), cincant’anni pl. (G)

cinquantesimo agg. num. ord. [fiftieth, cinquantième, quincuagésimo, fünfzigste] chimbantésimu, su de chimbanta, de chimbanta unu (LN), su de cincuanta, de cincuanta unu (C), lu di zinquanta, zinquantésimu (S), lu di cincanta, cincantèsimu (G)

cinquantina sf. [some fifty, cinquantaine, cincuentena, ungefähr fünfzig] chimbantina, unos chimbanta pl. (LN), cincuantena, unus cincuanta pl. (C), zinquantina (S), cincantina (G) // Cando ‘enit sa chimbantina unu male donzi mattina (prov.-L) “Quando giunge la c. un malanno ogni mattina”

cinque agg. num. card. [five, cinq, cinco, fünf] chimbe (lat. CINQUE x QUINQUE) (L), chimbe, chimme, cimme (N), cincu (it. x sp. cinco), cìncui, cinchi, chemu, chemos (ebr. hames) (C), zincu (S), cincu, zincu, cìncui (Lm) (G) // chemu, chembu (C) “secondo V. Porru significa invece “nùmeru cuattru de calisisiat cosa”, ossia quantità di quattro unità”; Canno l‘ischin chimbe sa ‘idda nd’est putinne (prov.-N) “Se lo sanno in c., il paese ne puzza”; Lampà zincu e piglià sei (prov.-S) “Gettare c. e pigliare sei (=imbrogliare al giuoco)”

cinquecento agg. num. card. [five hundred, cinq cents, quinientos, fünfhundert] chimbichentos (L), chimbichentos, sinchichentos (N), cincuxentus (C), zincuzentu (S), cincucentu (G)

cinquefoglie sf. bot. (Potentilla reptans) [cinquefoil, quintefeuille, quinquefolio, Fünffingerkraut] fràula areste, erva de murenas, erva de chimbe fozas (L), erba de prémidas, erba de chimbe fozas (N), erba de cincu follas, cincu follas, erba de murenas (C), fràura aresthi (S), fràula aresta  (G)

cinquemila agg. num. card. [five thousand, cinq mille, cinco mil, fünftausend] chimbemiza (LN), cincumilla (C), zincumìria (S), cincumìlia (G)

cinquenne smf. agg. [five years old, de cinq ans, de cinco años, Fünfjährig] de chimb’annos (LN), de cinc’annus (C), di zinc’anni (S), di cinc’anni (G)

cinquennio sm. [period of five years, quinquannion, cinco años, Jahrfünft] chimb’annos pl (LN), cinc’annus pl. (C), zinc’anni pl. (S), cinc’anni pl. (G)

cinquina sf. [set of five, quine, cinquina, Quinterne] chimbina (L), tzincuina (N), cincuina (C), zinquina (S), cinchina (G)

cinta sf. [town-walls, enceinte, cerco, Mauerring] chintorza, chìngia, chinta, ghinta, trìncia, trintza (L), tzinta, chinta, chintorja, chittu m., istenta, intenta (c. della gonna; lat.INTENTA) (N), cingeddu m., singeddu m. (cat. sinyell) (C), zinta, muràglia (c. muraria) (S), ruinta, chintu m., chintògliu m. (G) // ghintare (L) “lottare afferrandosi per la c.”; In costas e in chittu so prenu de ghinittu (N) “Nelle costole e nella c. sono pieno di pidocchi”

cinto pp. agg. [girded, ceint, ceñido, umgeben] chintadu, chintu, inchintu, inghiriadu, acchintadu, ruintu (L), chintu, inghiriau, incordonau (N), tappiau, attappiau, intappiau (N), inghiriaddu (S), cintu, ruintu, tancatu, cintatu, cintutu (G) // bragheri (cat. braguer), fortilesa f., fortìscias f. pl. (L), bragarittu (S) “c.  ernario”; per cinto sm. vds. cinta

cintola sf. [waist, ceinture, cintura, Gürtel] chintorza (lat. CINCTORIUM), chintorzu m., chittorzu m., chìntula (lat. *CINCTULA), chintuledda (c. per donne), tzinzu m. (L), chintorja, chintorju m., chintógliu m., chintólgiu m., chintorza, chintorzu m., chintale m., chittale m. (c. del costume sardo femminile), chìttula, tzinta, chinta, gintone m. (N), chinta, cingeddu m., singeddu m. (cat. sinyell), cintroxu m., chintzu m., gancera (c. femminile), loritta, sintzu m. (C), zinta, zìntura, trinzari m. (S), trinza, chintòglia, cìntula, soga (c. di cuoio) (G) // acchintorzare, acchibberare sa chìntula (L) “stringere bene la c.”; ischintorzare (L) “battere con la c.; ridere a crepapelle”; ischintuladu (L) “senza cintola”; ischintulare (L), ischintorzare, ischintzare (N) “allargare (togliere) la cintola”; istringare (L) “percuotere con la c.”

cintura sf. [belt, ceinture, cinturón, Gürtel] chintorza, chintorzu m. (lat. CINCTORIUM), chinta, chìntula (lat. *CINCTULA), chìnghia, trìncia, tzinta, trintza (cat. trinxa; sp. trincha), tzintura (L), tzintura, trintza, chintorza, chintorzu m., chìntula, chintzale m., chittorzu m., astrintorza (lat. STRICTORIA) (N), cintu m. (lat. CINCTUS), cingeddu m., singeddu m. (cat. sinyell), chinta, cinta, cintroxu m., cintroxa, chintzu m., gintzu m. trìncia, ginsu m., scinsu m., ginsoni m. (C), zinta, zintura, trinza, trìncia (S), chintu m., chintòglia, trinza, imbòcia, ambòcia, imbògia (G) // chintare, chìnghere (L) “lottare afferrandosi per la c.”; inchingiare (L) “sentire dolori addominali”; ischintorzadu (L) “privo di c. o con la c. non chiusa”; irgherriare (N) “afferrare per la c.  nel gioco della lotta libera sardesca”; tzinturone m. (N), caddighera  (C) “cinturone”;  fetta de mari itt. (C) “cintura di Venere, sciabola di mare (celenterato)”

cinturino sm. [strap, bracelet, cinturilla, Riemchen] chingiedda f., orija f. (L), cringhedda f., tzinturinu (N), origa de crabitta f., cingeddu (C), zinturinu (S), cinturinu (G)

ciò pr. dim. [this (that, it), ceci (cela), esto (eso, ello, aquello), Das (dies)] custu, cuddu, su chi (LNC), chisthu, chiddu, lu chi (S), chissu, chiddu, lu chi (G) // paghisthu (S), palchissu (G) “perciò”; a più di chissu (G) “oltre a ciò”

ciocca/1 sf. [lock, touffe, mechón, Büschel] tzuffu de pilos m., cuccureddu de pilos m., chirrione de pilos m., pubusa, pubusone m., tavella, tavèglia (cat. tavella) (L), tzuffu de pilos m., capuddata, tzutzuddata, chirra, chirrione m., fioccu de pilos m., pupusa, tippisone m. (N), cirru m. (lat. CIRRUS), cirroni m., cirrioni m., chirrioni de pilus m., prutzera, purtzera, mumulloni m., pubusa, pubusoni m., pupusoni m., toppettu m. (cat. topeto) (C), zuffu di peri m., pubbusoni m. (S), ciuffata, pumasoni m., pumusoni m. (G) // appubusonare (L) “farsi a c., a gruppo”; attritzonare (L) “ridurre in c.”; tritzone m. (L), cuccureddu de pilos m., vuvusa, tzutzuddu m. (N)“c. di capelli”

ciocca/2 sf. bot. (Fedia cornucopia) erva modde (L), erba modde (N), erba moddi (C), èiba moddi (S), alba moddi (G)

ciocco sm. [log, bûche, tronco, Baumstumpf] mutzigone, cuttigone (grosso c.), cotzighina f., cottighina f., ciaccarone (L), cottichina f., cotticone, cuccina f., coccina f., cóssiga f., mutzu, morcione, murcione, muttichina f., mutzichina f. (N), mutzioni, muntzioni, muncioni, murcioni, mruconi, cotzina f. (C), muzziggoni, truncu, zeppu (S), muzu, cippu, truncu, ciàccaru, ciaccaragghju, ciaccaroni (G) // cottighinaju (L) “venditore di c. (legna) da ardere”; iscottichinare, scossigare, scossighinare (N), scutzinai (C), sciaccarà, ciaccarà (G) “cavare c.”; ciaccaràiu (G) “estrattore di c.”

cioccolata sf. [chocolate, chocolat, chocolate, Schokolade] ciocculata, tzocculata, ciccolata, cicculata (L), tzicculata (N), cicculata, cioccolata (C), ciccurata, ciccurati m. (S), cicculatta (G) // bóliu m., bùliu m. (C) “panetto di c.; it. ant. boglio”

cioccolatàio sm. [chocolate-maker, chocolatier, chocolatero, Schokoladenfabrikant] ciocculataju, tzocculataju (L), tzucculataju, tzicculataju (N), cioccolatàiu, cicculatàiu (C), ciccurateri (S), cicculattàiu (G)

cioccolatiera sf. [chocolate pot, chocolatière, chocolatera, Schokoladenkanne] ciocculatera, cicculatera, zocculatera (L), cicculatera, tzicculatera (N), cicculatera (C), ciccuratera (S), cicculattera (G)

cioccolatiere sm. [chocolate-maker, chocolatier, chocolatero, Schokoladenverkäufer] ciocculateri, zocculateri (L), tzicculateri (N), cicculateri (C), ciccurateri (S), cicculatteri (G)

cioccolatino sm. dimin. [chocolate, bonbon au chocolat, chocolatín, Praline] cicculatinu, ciocculatinu, zocculatinu (L), cicculatinu, tzicculatinu, tzocculatinu, tzucculatinu (N), cicculateddu (C), ciccuratinu (S), cicculattinu (G)

cioccolato sm. [chocolate, chocolat. chocolate, Schokolade] ciocculate, zocculate, cicculate, ciocculate (sp. chocolate) (L), cicculate, tziccolate, tzicculate, tzucculate (N), cicculati, cioccolati, ciucculati (C), ciccurati (S), cicculattu (G)

cioè avv. [namely, c’est-a-dire, es decir, das heisst] ossiat, assiat, est a nàrrere (LN), est a nai, est a sciri (C), ossia, chi è a dì, cioè (S), ossia, come a dì (G)

ciombolino trilobo sm. bot. (Cymbalaria aequitriloba) erba de funtaneddas f. (C)

cioncare vt. (bere smodatamente) [to swill, chopiner, trincar, hinuntergiessen] trincare (it. trincare), inciummare, abbuffàresi, tragare, cioncare (L), trincare, tzutzare, tzutzonare, incorreddare (N), trincai, accirrai, acciummai (C), inciummà, tragà (S), abbumbassi, tragà (G)

ciondolamento sm. [dangling, balancement, bamboleo, Baumeln] bantzigamentu, bantzigada f. (L), bantzicamentu, bantzicada f., cantzicamentu, cantzicada f. (N), santziamentu, santziada f. (C), banziggamentu, ischabuzzadda f. (S), baddulamentu, azzicu (G) // ischuncuradda f. (S) “c.  del capo per sonnolenza”

ciondolante p. pres. agg. mf. [dangling, qui balance, ondeante, hängend] bantzigadittu, bàntziga-bàntziga, pende-pende (L), bantzicande, bantzicareddu, cantzicande, pende-pende (N), sàntzia-sàntzia, pendi-pendi (C), bànzigga-bànzigga, pinduroni (S), pindenti, bàmbula-bàmbula, sàica-sàica (G)

ciondolare vt. vi. [to dangle, se balancer, ondear, baumeln] bantzigare, pèndere (lat. PENDERE), tontonare (L), bantzicare, cantzicare, pèndere, laccheddare (N), santziai, pendi, pendulai, abbarballai, bambulai (C), banziggà, pindì, ischabuzzà (c. la testa) (S), baddulà, pindulà (G) // ischuncurà (S) “c. il capo per sonnolenza”

ciondolo sm. [pendant, breloque, pendiente, Anhänger] péndulu, pendulitzone (L), pendùliche, tzòndolo, bellai (N), pendenti, lasittu, bigiù (franc. bijou), cióndulu, scibicittu (C), ciònduru, pinduroni, pindarizzoni, arraccadda f. (S), pindenti, pìndulu, battaddolu, cinciribrìdduli pl., pedingàgnuli pl., armiddettu (Lm), brilloccu (Lm) (G) // sorichenuscu (N) “sorta di c.”

ciondolone sm. (sfaccendato, bighellone) [lounger, fainéant, holgazán, Unbeschäftigte] mandrone, mandronatzu, isfainadu, isfatzendadu (L), mandrone, mandronatzu, preittiosu, irfainau (N), mandroni, oreri, sfainau, sciamballau (C), cirundroni, iffainaddu, pirdhurari (S), straderi, mirindoni, mandroni, prizzosu, sfaccindatu (G)

ciondoloni avv. [loosely, ballant, colgando, baumelnd] pende-pende (LN), pendi-pendi (C), pinduroni (S), pinduloni, badduloni (G)

ciotola sf. [cup, écuelle, tazón, Schüssel] cìccara, iscudìglia, góttulu m. (L), dischedda, dissichedda (N), dìscua, góttulu m. (it. gotto), areneri m., ciccaroni m., covetta, cunchinu m. (C), cìccara (S), cìccara, ciccaroni m., cunchinu m., cuppetta (G)

ciottolato sm. [cobbled paving, pavé, empedrado, Kopfsteinpflaster] impedradu (L), impredau (N), imperdau, sticcau (C), impiddraddu (S), impitratu, intigghjatu (G)

ciottolo sm. [pebble, caillou, guijarro, Kiesel] pedra f., laddia f., leddia f., liddia f., ddiddia f., triddia f., code f. (lat. COS, COTE), códula f., códulu (lat. COTULUS), laddiera f., biscaccu, burca f., busca f., brusca f., burga f., bùrgula f., bùscula f. (L), preda f., preta de riu f. (c. di fiume), code f., cude f., códule, códulu, botzone, brusca f., liccuccu, leccuccu, calicuccu, alacuccu, castru, coccódile,  coccoda f. (N), códula f., códulu, perda de sassu f., perda de sàtzeri f. (probm. da Salzali o Salsalis, antico villaggio del Golfo di Cagliari - Pittau),  perda de sassu f., coccodedda f., caccódua f., coccódura f., caccódura f., codi f., codoleddu, códua f., cogodu, cogólidu, cogoru, bócciu, tallatza f. (C), triddia f., triddìura f. (S), bòcciu, petra di riu f., triddia f. (Cs) (G) // pedra de bullu (de bubu) f. (L), preda de buddiu f. brèstia de bùddica f. (N) “c. scaldati per far quagliare o scaldare il latte”; aspisinu (N) “terreno misto a c.”; liccùccoro (N) “insieme di c. levigati di un fiume”; preta liccucchina f. (N) “pietra nera e bluastra, detta spessartite, da cui si ricavano i c., detti per l’appunto liccuccos”;; zocu de sas bruscas (N) “giuoco dei c. fatto dalle ragazze”; marini (C) “ciottolame

ciottoloso agg. [pebbly, caillouteux, guijarreño, steinig] pedrosu, pedrighinosu, codosu (L), predosu, petrosu (N), perdosu, codulosu (C), triddiosu, piddrosu (S), pitriciddosu, pitricosu, pitrosu (G)

cìpero sm. bot. (Cyperus longus) [long rush, cypére, juncia, Zypergras] giuncu fémina, giuncu a tres attas (L), sèssene (berb. sezzerth) (N), sessi, séssini, séssiri, arrestiga f. (fune di c.), giuncu a tres atzas (C) giuncu fémmina (S), ghjuncu fèmina (G) // sessinàrgiu (C) “luogo dove abbonda il c.”; insessinai (C) “intrecciare le viti col c.”

cipiglio sm. [frown, froncement de sourcils, ceño, finsteres Gesicht] chiza f., ghiza f., inchiza f., inchizada f., inchizidura f., crista f. (lat. CRISTA), incristada f., incristida f. (L), chìgia f., ghinna f., grista f., inchizadura f., artzisadura f., ingrisada f., malu cabaddu (c. torvo) (N), cilla f. (C), inchizidda f., inchiziddura f. (S), chìgiu, gregghja f., grundi f., malacara f., caramala f., ària f. (G)

cipiglioso agg. [frowning, renfrogné, ceñoso, finster] chizibàsciu, incrispadu, inchizadu, accristadu (L), artzisau, inchizau, de malu cabaddu (N), inchietosu, tzaccosu (C), inchiziddu, chizibàsciu (S), inchiciatu, di mala cara, auffatu, grundosu (G)

cipolla sf. bot. (Allium cepa) [onion, oignon, cebolla, Zwiebel] chibudda (lat. CEPULLA), tziodda (L), acchipudda, chepudda, chipudda, cipudda, tziodda (N), cibudda (C), ziodda (S), ciudda, ciodda (Cs), cibudda, cipudda (Lm) (G) // chibuddaju, chibudderi (L) “venditore di c.”; chibuddone (L), chipuddone m. (N) “cipollone”; istiza de chibudda (L), pillu de cibudda m. (C) “sfoglia di c.”; ruju che chibuddone (L)“rosso come un cipollone”; tùbaru m. (L), tùbari m. (S) “c. cimiciattola”; chipuddedda (N) “cipollina”;  Chipuddarjos m. pl. (N) “soprannome dato agli abitanti di Fonni”; latte chepuddinu (N) “latte con odore di c.”; càltula di ciudda (G) “tunica della c.”; ciuddagghju m. (G) “campo di c.”; porru d’oltu m. (G) “c. porraia”; sippa sippixedda, tzippa (C), lara di ciudda (G) “velo di c.”; Dugn’orthuranu si banta la so’ ziodda (prov.-S) “Ogni ortolano vanta le proprie c.”; Eu dicu àciu e iddu rispondi ciudda (prov.-G) “Io dico aglio e lui risponde c.”

cipolla marina sf. bot. (Scilla maritima) [sea onion, oignon marin, cebolla marina, Seezwiebel] aspridda, ispridda, ampridda, aspidda, chibudda marina, chibudda canina, chibudda de cogas, tziodda canina (L), aspidda, arbidda (N), cibudda de margiani, cibudda de cogas, arbidda, abridda, spidda, spridda, scruidda, cibudda de mari, cibudda marina (C), ziodda marina, ziodda canina (S), ciudda marina, ciudda canina (G)

cipollàccio sm. bot. (Muscari comosum) olideddu, alideddu, alidreddu aradeddu,, chitarreddas f. pl., lampaone (lat. LAMPADIO), zuajone (L), lampajone, sigajone, juajone, arideddu, orrubina f., arrubina f. (N), assangioni, allu de corrogas, allixeddu, cibudda de coloris f., fila-fila, lampajoni, scriudda f., scruidda f., scuìddia (lat. SCILLA) (C), ziodda arestha f. (S), alideddu, ciudda colorata f., ciudda aresta f. (G) // lillixeddu grogu bot.(C) “c. giallo; Gagea arvensis”

cipollata sf. (sciocchezza) [onian stew, chipolata, cebollada, Zwiebelgericht] chibuddada, macchinada, isambrùliu m., issabidura, istrallogu m. (L), chipuddada, cipuddada, tzipuddada, ischipuddàmene m., macchiore m., bambiore m. (N), cibuddada, cibuddau m., scibuddada, sciollóriu m., scioloccu m. (C), ziuddadda, isgiabiddura, isgimprumu m. (S), ciuddata, macchinu m., scantarata, scimprùgghjni m. (G)

cipollina sf. dimin. [spring onion, petit oignon, cebolleta, Zwiebelchen] chibuddedda, chibudditta, àppara (c. selvatica) (L), chipuddedda, àppara, alidreddu m., lidreddu m. (c. selvatica) (N), cibuddedda, assangioni m. (C), zioddedda (S), ciuddedda, ciudditta, ciuddina, àppara, sàmbula (c. selvatica) (G) // chibberedda (L), chibedda (N)“la c.  di certe piante”; juajone m., azu a tres attas m. (N), assangioni m. (C) “c. selvatica; Allium triquetrum”

cippo sm. [cippus, cippe, cipo, Säulenstumpf] tzippu; truncu (L), tzippu; cuccheddu,  truncu, pistiddu (lat.PISTILLUM) (N), tum-ba f.; truncu (C), truncu di curonna, curonna truncadda f.; truncu (S), zippu; truncu (G) // pistiddare (N) “segnare con c. i limiti dei poderi”;  preda de làccana f. (N) “c.  miliare, pietra di confine”

cipressina/1 sf. bot. (Kochia scoparia) [besom, balai, belvedere, Besenkraut] granada, carabineris m. pl. (L), granada (N), cipressinus m. pl., carabineris m. pl., opinus m. pl., scovas de forru pl., còchias pl., còchis m. pl. (C), ischóbburu m. (S), scopa (G)

cipressina/2 sf. bot. (Orchis papilionacea) [wild orchid, orchidée sauvage, orquídea silvestre, Wildorchidee] orchidea areste, casucottu m. (L), orchidea burda (N), orchidea aresti, orchidea burda, tùbari-tùbari m. (C), orchidea arestha, zaccalafronti furistheri m. (S), olcadea aresta (G)

cipresso sm. bot. (Cupressus sempervirens) [cypress, cyprés, ciprés, Zypresse] cipressu, tzipressu, ciparissu, arcipressu, àrvure de campusantu f. (L), cipressu, tzipressu (N), cipréssiu (C), cipressu, zipressu (S), àlburi di campusantu, cipressu, zipressu, ammazzacani (Cs) (G) // nughe bómbita f. (L) “bacca del c.”; cipréssiu colorau (C) “c. argentato, c. dell’Arizona; Cupressus arizonica”

cipresso d’estate sm. bot. vds. cipressina/1

cipria sf. [powder, poudre, polvos pl., Puder] cìpria, tzìpria (L), tzìpria (N), cìpria (C), cìpria, cìpara, bianchettu m. (c. bianchissima) (S), cìpria, bianchettu m. (G) // bianchetta (S)“c. di amido”; porthacìpria m. (S) “portacipria” 

circa avv. [about, environ, cerca de, zirka] tzirca, cuasi, aggiommai, aggiummai, azummai (tosc. ant. agiumai), pagu pius, pagu mancu, perigai, perincue (L), circa, cuasi, belleché, bellegae, cante e cante, azummai, unos (N), casi, cada, aggiummai, sieprenò (C), zircha, guasi, pressappoggu (S), agghjummai, agghjettu, innantu, accultu, veldi chi, guasi (G)

circo sm. [circus, cirque, circo, Zirkus] giogos pl. (c. equestre) (L), zocos pl. (N), circu (C), zirchu (S), cilcu (G)

circolare/1 agg. mf. [circular, circulaire, circular, rund] circulare, tzirculare, tundu (L), tzirculare, tundu (N), circulari, tundu (C), zirchurari, tondu (S), cilculari, tundu (G)

circolare/2 vi. [to circulate, circuler, circular, umgehen] circulare, tzirculare (L), tzirculare (N), circulai, trampistai, trastillai (C), circurà, zirchurà (S), cilculà (G)

circolazione sf. [circulation, circulation, circulación, Verkehr] circulassione, tzirculassione (L), tzirculassione (N), circulatzioni (C), zirchurazioni (S), cilculazioni (G)

circolo/1 sm. [circle, club, círculo, Zirkel] cìrculu, tzìrculu, corrìgliu, currìgliu (sp. corrillo), arrollu, rotólliu (L), tzìrculu, cungrega f., sótziu (N), corrìgliu, currìgliu, currillu (C), zìrchuru, sózziu (S), cìlculu (G)

circolo/2 sm. (cerchio) [circle, cercle, cerco, Kreis] chìlciu, rógliu, arrógliu, rollu (cat. rottle), inghìriu (L), chircu (N), arrógliu (C), zìrchuru (S), ruinta f., riundinu (Lm) (G) // ruignoni (G) “in c.”

circoncidere vt. [to circumcise, cinrconcire, circuncidar, beschneiden] iscrafuddare (L), tzircuntzìdere (N), circuncìdiri, iscrappuddai scrafuddai (C), zirchunzidì (S), cilcuncidì (G)

circonciso pp. agg. [circuncised, circoncis, circuncidado, beschnitten] iscrafuddadu (L), tzircuntzisu (N), circuncìdiu, circuncisu, scrafuddau (C), zirchunzisu (S), cilcuncisu (G)

circondare vt. [to surround, environner, circundar, umgeben] inghiriare (lat. IN + GYRARE), arrodiare, arrodeare (sp. rodear), cordonare, incordonare, incurtire, arrodare, orrodeare, rodare, rodeare, cunzare (lat. CUNEARE) (L), inghiriare, inghirinare, irghiriare, intundare, arrodiare, arrolliare, chìnghere, incordonare, tzircundare (N), arrodiai, arrodai, accoccoinai, incordonai, ingiriai (C), inghirià, inturrià, zirchundà (S), ruignì, ignirià, cilcundà, inghjrià (G)

circondàrio sm. [district, arrondissement, distrito, Umgebung] circundàriu, tzircundàriu, rodeu (sp. rodeo), rodone, arródiu, affora, trighinzu (L), tzircundarju, ghirile, rodeu (N), arrodeu, arroedu (C), zirchundàriu (S), chintorri pl., cussogghja f. (G)

circondato pp. agg. [surrounded, environné, circundado, umgeben] inghiriadu, ghirionadu, ghironadu, arrodiadu, rodadu, rodeadu, chintadu, cunzadu, ruintu (L), arrodiau, arrolliau, chintu, inghiriau, intundau, tzircundau (N), arrodiau, indurriau ingiriau (C), inghiriaddu, inturriaddu, zirchundaddu (S), ruintu, igniriatu, inghjriatu, inghiriaddu (Cs), cintatu, cintutu (G)

circonferenza sf. [circumference, circonférence, circunferencia, Kreisumang] circunferèntzia, tzircunferèntzia (L), tzircunferèntzia (N), circunferèntzia (C), circunfarènzia (S), cilcunfarènzia (G)

circonfuso agg. [encircled with light, entouré, circunfuso, umgeben] inghiriadu de lughe, rodeadu (L), inghiriau de luche (N), ingiriau de luxi (C), inghiriaddu di luzi (S), igniriatu di luci (G)

circonlocuzione sf. [circumlocution, circonlocution, circunlocución, Umschreibung] giru de paràulas m. (L), ziru de paràgulas m. (N), espressioni (C), ipprissioni, giru di paràuri m. (S), igniriulatura (G)

circonvenire vt. [to circumvent, circonvenir, engañar, umgarnen] trampare (sp. trampa), trassare (cat. trassar; sp. trazar), raggirare, ingannare, coglionare (L), razirare, alleriare, abbaraddare, cabalare, picare in ziru, trampare (N), improsai, imboddicai, imbovai (sp. embobar), ingiriai (C), raggirà, inghirià, imbavuccià (S), trassà, trampà, imbuvunà, inciaffulà (G)

circonvenzione sf. [circumvention, circonvention, engaño, Überlistung] raggiru m., trampa (cat. sp. trampa), trassa (cat. trassa; sp. traza), ingannu m., imbóligu m. (L), raziru m., allériu m., abbaraddu m., picadura in ziru f., càbala, trampa (N), ingiriamentu m., improsamentu m., imbóddiu m., imbovamentu m. (C), raggiru m., raggiramentu m., imbavucciamentu m., inghiriamentu m. (S), trassa, trampa, inciàffulu m. (G)

circoscrivere vt. [to circumscribe, circonscrire, circunscribir, abgrenzen] cuntènnere, alindare, allindare (sp. alindar), signare (L), sinzare, sinzolare, riduire (N), cuntenni, càpiri, poni in làccanas (C), cuntinì, signà (S), limità (G)

circoscrizione sf. [circumscription, circonscription, circunscripción, Kreis] circuscrissione, tzircuscrissione, cumpartidura, distrettu m., iscolca (ant.), incontrada (L), tzircuscrissione, distrettu m. (N), circoscritzioni, distrettu m., escorca (ant.) (C), disthrettu m., riparthizioni (S), chirrioni m., cussogghja (G)

circospetto agg. [circumspect, circonspect, circunspecto, umsichtig] allertadu, a ojos abbertos, cautellosu (sp. cauteloso) (L), a ocros apertos, a s’alerta, attentzionosu, abbistu (N), cautelosu, cautellau, cautelau (C), càutu, precauziunosu, attentu, prudenti (S), attinziunatu, all’àppizi, isgasgiumoni (G) // sgasgiumoni, sgascimoni avv. (G) “con fare c.”

circospezione sf. [circumspection, circonspection, circunspección, Umsicht] abbistesa, cautella, prudèntzia (LN), cautela, caudela, prudèntzia (C), cautera, prudènzia (S), avviltènzia, attinzioni (G) // attrega-attrega (L) “con c.”; andai pretti-pretti (C) “muoversi con c.”

circostante agg. [surrounding, environnant, circunstante, umliegend] a s’inghìriu, a rodeu, in tundu (LN), a ingìriu, bixinu (C), zirchusthanti, a inghìriu, in tondu (S), laccananti, d’accultu (G)

circostanza sf. [circumstance, circonstance, circunstancia, Umstand] circustàntzia, segurtànsia sigustàntzia, sircustàntzia,  tzirgustàntzia, accadida, occurrèntzia, trasinu m. (L), circustànzia, -àntzia, secustàntzia, tzircustàntzia (N), circustàntzia, occurrèntzia (C), zirchusthànzia, occurrènzia (S), cugnintura, cugnuntura, cilcustànzia (G) // Mùstrati in custu trasinu/ severu cantu potente (L-P. Mossa) “Mostrati in questa c./ severo quanto potente”

circostanziare vt. [to circumstantiate, circonstancier, circunstanciar, berichten] pretzisare (LN), circunstantziai (C), prizzisà (SG)

circuire vt. [to circumvent, environner, circuir, umgehen] imboligare (lat. *INVOLICARE), coglionare, trampare (cat. sp. trampa), arrollare, arrogliare (L), inghiriare, inghirimoliare, arrolliare, imbolicare, ingannare, collonare (N), ingiriai, arrodiai, arrogliai, arrollai, arrulliari, imbovai, improsai, cuglionai, orvettai, abbortzai, circuiri, incortigliai, inghisciai (cat. guix), caramboliai, incortillai, incottillai, sorrontzonai (C), imbavuccià, inghirià, inturrià, raggirà (S), inciaffulà, imbuvunà, cugliunà, arruignì (G)

circuito pp. agg. [circumvented, environné, circuido, umgegangen] imboligadu, coglionadu, trampadu, arrolladu, arrogliadu (L), inghiriau, arrolliau, imbolicau, ingannau, collonau (N), ingiriau, arrodiau, arrollau, arrogliau, imbovau, improsau, orvettau, circuiu, incortigliau, cuglionau (C), imbavucciaddu, inghiriaddu, inturriaddu, raggiraddu (S), inciaffulatu, imbuvunatu, cugliunatu, ruintu, irruintu, arruignitu (G)

circuito sm. [circuit, circuit, circuito, Rundstrecke] tzircùitu, rodeu, rudeu, arroedu (sp. rodeo), arródiu (L), tzircùitu, rodeu, gàia f. (N), arrodeu, arroedu (C), zirchùitu (S), ghjru, ruinta f., pista f. (G)

circuizione sf. [circumvention, circuition, circuición, Hintergehung] inghiriadura, imboligadura, arrogliada (L), inghiriadura, arrólliu m., imbólicu m., irmóniu (N), frigada, stroccidura, improsada, imbovadura (C), inghiriamentu m., raggiru m. (S), inciàffulu m., trampa, trassa, ruignolu m. (G)

cireneo sm. [scapegoat, cyrénéen, cireneo, Kyrenisch] cireneu, tzireneu (L), tzireneu (N), cireneu (CSG)

cirmolo sm. bot. (Pinus cembra) [coniferous tree, cembrot, pino blanco, Zirbe] pinu biancu (LN), opinu biancu (C), pinu biancu (SG)

cirro sm. (viticcio) [vine-tendril, cirrhe, zarcillo, Ranke] lorighitta de sa ‘ide f. (L), filu de ‘ide (de basolu) (N), cirroni, cilloni, sintzillu (probm. sp. zarcillo) (C), pararinchi (S), tinagghju (lat. TENACULUM) (G)

cirrosi sf. med. [cirrhosis, cirrhose, cirrosis, Zirrhose] figone m., mattibullosu m. (c. epatica) (L), tzirrosi (N), cirrosi (CS), cirrosi, trippusia (G)

cirsio sm. bot. (Cirsium syriacum) [Cirsium, cirse, círsio borriquero, gemeine Kratzdistel] bardu biancu, bardu candela, bardu de santu Giuanne, ispina bianca f. (L), gardu candela (N), spina bianca f., spina de pastori f. (C), gardhu di santu (S), caldu asininu (G)

cispa sf. [eye-rheum, chassie, legaña, Augenbutter] tzimaga, tzimbiga, tzimiga, tzimighe, tzinniga, tzerchidda, muga, tzighima, simiga, bruttura de ojos, cagadura ‘e oju, merda de ojos, gèrdia, gerda (probm. lat.CERDA) (L), tzicchidda, tziddica, tziddicra, tziddiga, tiddiga, tiddica, ceddica, ciddica, tzeddica, tziddiera, mantega (cat. mantega), ghèrdia, ghèria, gherda, pibisu m. (N), tziddica, siddica, ciddica, ciddìchia, tzricchidda, sedra, scrappa (genov. scrapoe), pibisi m. (C), cimagga, zimagga (S), cimaca, ciummaca, ciummagga (Cs) (G) // intzicchiddare (N)“riempire gli occhi di c.”

cisposità sf. [bleariness, chassie, legaña, Augentriefen] tzimigosidade, tzimigùmene m. (L), intzicchiddadura,  tzicchiddàmene m., tziddicosidade (N), tziddichesa, ciddicosidadi (C), cimaggumu m. (S), cimaca, ciummaca (G)

cisposo agg. [rheumy, chassieux, legañoso, triefäugig] tzimigosu, tzimagosu, tzeghimosu, tzighimosu, tzimbigosu, ojitzimagosu, lippu, cagadu in ojos (L), ceddicosu, intzicchiddau, tzeddicosu, tziccheddosu, tzicchiddosu, tziddicosu, tziddosu, gerdiosu, gherdosu, gherdiosu (N), ciddicosu tziddicosu, scrappau (C), cimaggosu (S), cimacosu, cimaconi, ciummacosu, pincicosu, accimicatu (G) // ojos a picciribbau (L), ocros gherdiosos (N) “occhi c.”

cisterna sf. [cistern, citerne, cisterna, Zisterne] gisterru m., chisterra (lat. CISTERNA), chisterru m. (ant.), tzittenna, tzistenna, tzittèrema (L), tzisterna, chisterra, tzisterra, tzisterru m., disterra, zubba (N), gisterra, ghisterra (C), zisthenna, zistherru m., zittenna (S), puzzoni m. (G)

cisteto sm. [grove of ciste, lieu de ciste, lugar de cistos, Zistrosegebüsch] mudejarzu, mudregarzu (L), mudrecarju, mudrecarzu, mutrecarju (N), murdegarxu, murdegraxu (C), loggu di mudéggiu (di mùcciu) (S), mucchjagghju (G)

cisti sf. med. [cyst, kyste, quiste, Zyste] tziste, buscicone m., buscica, lùpia, lùbia (c. sebacea) (L), tziste, busuca (N), brocca, lùpia (C), cistha (S), scita, lùbbia (G) // muntone de intro de corpus m. (L) “c. di echinococco”; busucudu (N) “cistoso

cistifellea sf. anat. [gall-bladder, cholécyste, vejiga de la hiel, Gallenblase] buscica de su fele (L), busuchedda de su fele (N), bucciuca de su feli (C), buscica di lu feri (S), buscica di lu feli (G)

cistite sf. med. [cystitis, cystite, cistitis, Zystitis] male de sa buscica m., cistite (L), tzistite, male de sa buscica m. (N), mali de sa busuca m., irrujamentu de sa busuca m. (C), infiammazioni di la buscica (S), scalditura di la buscica (G)

cisto sm. bot. (Cistus monspeliensis) [ciste, ciste, cisto, Zistrose] mudeju (prerom. o etr. moútouka), mudelcu, murdeju, mudreju, murdegu, mudregu, muteclu (ant.) (L), mudegu, mudrecu, mudecru, mudrecu de monte, montrecu, muntrecu, muntregu, mutrecu, mutucrone (N), murdegu, mudregu, murdegu biancu, murdegu óinu, murdegu cistu, mudegu, mudeglu (ant.), muregu (C), mudéggiu, mùcciu (S), mucchju, mùcchiu (Lm), mùcciu (G) // cugumeddu mudejinu (L) “fungo del c.”; ismudejare (L) “liberare il terreno dal c.”; mudeju areste (L) “c.  villoso (Cistus villosus)”;  mérgiu (L), mudrecu cabaddinu (N), murdegu àlimu, murdegu oinu, murdegu arrùbiu, murdegu cràbiu, murdighedda f. (C) “c. marino”; mudejone (L) “grosso cespuglio di c.”; chiddastru, chidda f. (N) “legno di c. bruciato”; mudrecosu (N) “invaso dal c.”; murichedda f., mutrecu biancu (N) “c. bianco”; mutrechinu (N) “di c.”; mutrecu de monte (N) “c. rosso”; mutrecu nigheddu (N) “c.  femmina”;  penduleju (N) “fiore del c.”;   cachedda de murdegu f. (C) “nome di un fungo e di un tartufo”;  alba lametti f. (G) “cascuta, parassita del c.”; intinutu (G) “detto del c.  molto fitto”; mucchjttu (G) “fraschetta di c.”; rosa di mucchju f. (G) “rosa di c.”; smucchjà, smucchjtiddà (G) “estirpare il c.”; Dae unu fundu de mudecru non poden bessire rosas (prov.-N) “Da una pianta di c. non possono nascere rose”

cisto femmina sm. bot. (Cistus salvifolius)  mudeju nieddu, terranzu (L), mudrecu burdu, mudrecu nigheddu (N), murdegu burdu, murdegu de procus, murdegu furisteri, murdegu màsciu, murdegu biancu, mudregu grogu, murdegu porceddinu (C), mùcciu fémmina (S), mucchju biancu (G)

citare vt. [to cite, citer, citar, vorladen] tzitare, nomenare (lat. NOMINARE),  lumenare, fentomare, fontomare, allegare, nunthare (ant; c. in giudizio; lat. NUNTIARE) (L), citare, tzitare, dare tzitas, lumenare, fentomare,  montoare (N), arrenomenai, arranomonai, arremonai (cat. renomenar), nomenai, tzerriai, tzerimoniai, tzirimoniai, citai (C), zità, prittà, nominà funtumà (S), zittà, intimà, mintuà, funtumà (G) // cramari (C) “c. in giudizio”

citato pp. agg. [cited, cité, citado, vorgeladen] tzitadu, nomenadu, lumenadu, fentomadu (L), citau, tzitau, lumenau, fentomau (N), arrenomenau, arranomonau, arremonau, nomenau, tzerriau, citau (C), zitaddu, prittaddu, nominaddu, funtumaddu (S), zittatu, intimatu, mintuatu, funtumatu (G)

citazione sf. [quotation, citation, citación, Vorladung] tzita, tzitada, tzitassione, fentomada, fentomu m., fontomu m., mentou m., nunza (ant.) (L), citassione, -atzione, tzitassione, fentomu m., montovu m., numenonzu m. (N), citatzioni, cita, intima, nomenada (C), zitazioni, funtumu m. (S), zittazioni, zittu m., intima, mintou m. (G) // nunzadore m. (ant.) “colui che notificava le c.”

citiso sm. bot. (Cytisus monspessulanus) [cytisus, cytise, cítiso, Besenginster] mattigusa f. (biz. merdukus), martigusa f., corramusa f., selebra f. (L), matricùsia f., matticruda f. matzigusa f., massigùssia f., matticruja f., mattidusa agreste f., mattilcusa f., iscopa f. (N), teria f., tiria f., semesuga f., corramusa f., ginestredda bianca f., martigusa f., matzigusa f., massigùssia f. (C), tiria f. (S), occhj càprina, multisugghja (G) // trevullu grogu m., trevullu furisteri m. bot. (Medicago arborea) (C) “c. virgiliano”; Frores de matricùsia, crapa anzada (prov.-N) “Fiori di c., capra figliata”

citraggine sf. bot. vds. cedronella

citriolo sm. vds. cetriolo

citrullaggine sf. [silliness, imbécillité, sandez, Dummheit] macchine m., bambioccùmene m., ballallùmene m. (L), bambiore m., bambìghine m., ischipuddàmene m., lollùghine m., issollóriu m. (N), tontesa, balossìmini m., balossada, scimprori m. (C), isgiabiddumu m., buccarottumu m., isgimprumu m. (S), fiulera, scantarata, sbarriata, scimprùgghjni, tuntitai (G)

citrullo agg. [silly, imbécile, bobo, Dummkopf] bambioccu, bambu (lat. BAMBUS o it. ant. bambo), bambijinu, ballalloi, mentzu (it. mencio), ceppa, tzioddone (L), bambu, bambioccu, prantamone, tolondro, ballalloi, drolle (N), tontu, scimpru, balossu, buttilloni (C), ciulla, buccarottu, buccigrossu (S), bambu, bambisgioni, scimpru, bialottu (G) // paldì lu tinnu (G) “incitrullire”; mariedda bamba f. (G) “ragazzina c.”

città sf. [town, ville, ciudad, Stadt] tzittade (it. ant. citade), chidade (ant.), cittade (ant.), kitade (ant.) (L), cittade, tzittade, tzittadina (it. cittadina) (N), tzittadi, cittadi, ciuttadi (sp. ciudad) (C), ziddai (S), cittai, zittai (G)

cittadella sf. dimin. [citadel, citadelle, ciudadela, Zitadelle] fortesa, fortalesa (sp. fortaleza), rocca (L), fortilesa, fortesa, rocca, fortinu m. (N), fortalesa, fortilesa, forti m. (C), furthèzia (S), fultesa, foltalesa, rocca (G)

cittadinanza sf. [citizenship, citoyenneté, populacho, Staatbürgerschaft] tzittadinàn-tzia (LN), cittadinàntzia (C), zittadinànzia (S), cittadinanza, zittadinànzia (G)

cittadino sm. [citizen, citoyen, ciudadano, Bürger] tzittadinu, ciudadanu (sp. ciudadano), tzittadanu (ant.) (L), cittadinu, tzittadinu (N), cittadinu, tzittadinu (C), zittadinu (SG)

ciucaggine sf. [asininity, ânerie, borricada, Dummheit] molenteria, aineria (L), molenteria (N), burriccùmini m., molenteria (C), ainadda (S), mulentumu m., burriccata (G)

ciucca sf. (sbornia) [intoxication, cuite, borrachera, Rausch] imbriaghera (sp. embriaguez), cottura, cotzighina, candonga (sp. candonga), ciarina (it. chiarina) (L), imbriachera, muschera, cottura, pispàntica, cottichina (N), burraccera (sp. borrachera), tzodda, mardina, pispanta, pisparra, tzuaddina (C), imbriagghera, ciarina, cottura, cuigghina, sàmbara (S), imbriachera, sbogna, coighina, cotta, municca (G) // pisperroni m. (C) “predica lunga e noiosa”;

ciucciare vt. [to suck, sucer, chupar, saugen] sutzare, succiare, ciucciare, sùere (lat. SUGERE) (L), tzutzare, sutzare (N), succiai, sui, acciuppai (sp. chupar) (C), succià, suggì (S), succhj’, ciuppà, acciuppà, mammucchjà (G) // sutza.sutza (N) “ciuccia ciuccia”

ciucciata sf. [sucking, sucement, chupada, Saugen] sutzada, succiada, ciuppada, suidura, tirone m. (L), tzutzada, sutzada (N), succiada, suida, acciuppada (C), succiadda, suggidda (S), sugghjta, ciuppata, acciuppata, sutta, mammucchjata (G)

ciùccio sm. (succhietto) [suck-bottle, sucette, chupete, Sauger] tzutzu, capijera f., sutzetto, succettu (L), crapichera f., tzutzu, tzutzetto, tzutzeddu, timinzonera f., puparola f. (N), succiadori, sprallàcciu arrùbiu (C), cabbiggiari (S), capigghju di gomma (G)

ciuco sm. [donkey, âne, asno, Esel] àinu (lat. ASINUS), burriccu (sp. borrico), puleddu (lat.*PULELLUM), molente (lat. MOLENS), bestiolu (L), àinu, borriccu, molente, molinzanu, inchércio (N), àsinu, burriccu, molenti, bestiolu, molingianu (C), àinu, burriccu, murisginu, irribusu (S), àsinu, burriccu, molenti, cantol di magghju, bèstiu (G); vds. anche àsino

ciuffo sm. [tuft, toupet, copete, Schopf] tzuffu, ruffu, pubusone, pubusa f. (c. di cappello) (L), tzuffu, pupurustu (c. di lana), pupusone, pupusa f., vubusa f., vubusone, chirra f., ruffu, tzuddu, tzutzuddu (N), ciuffu, pubusa f., pubusoni, toppettu (cat. topeto) (C), zuffu (S), ciuffu (G) // fermaciuffu (L), fremmatzuffu (N) “fermaciuffo”; ispubusare (L) “tirare per i c.  una persona”; pubusadu (L), pubusau (N) “munito di c.”; tzuffette (L), zuffittu (S) “ciuffetto”; tzuffi-tzuffi (L) “camminare stancamente con la testa bassa proprio come i cavalli in tira”; cattola f. (N) “c. di piume sulle zampe di certi volatili”; cattolau (N) “galline, uccelli con c. di piume sulle zampe”; linta ‘e boe f. (N)“c.  di capelli bianchi”; orgosa f. (N) “c. dell’albero di ontano”; pudda acciuffettada  f., pudda cuccurucciana (C) “gallina col c.”; pubusali (C) “c. di peli della fronte del cavallo”

ciuffo rosso sm. orn. (Netta rufina) [curlew, courlis, zarapito, Brachvogel] busine (L), nadre tzuffiruja f. (N), bùsciu, buscinu, piberoni, anadi coa arrùbia f., anadi conc’arrùbia f. (C), anadda zuffirùia f. (S), nata ciuffirùia f. (G)

ciurma sf. [crew, chourme, chusma, Mannschaft] ciurma, tzurma, tzùruma, ciurmada, fiottu m. (L), tzurma (N), ciurma, ciruma, sciurma, xruma, ciurmada (C), sciumma (S), ecchipagghju m. (G)

ciurmaglia sf. [rabble, canaille, gentualla, Gesindel] zentàglia, marmàglia, rattatùglia, mascatzùmine m. (L), zentalla, marmalla, rattatùllia, borrumballa (N), gentalla, marmalla, scruffulia, scraffuialla, canalla, muscionalla (C), gentàglia, maimmàglia, rattatùglia (S), ghjentàccia, ghjentàglia, ragàglia (G)

ciurmare vt. (ingannare con frottole e imposture) [to swindle, tromper, engañar, betrügen] trampare (sp. trampa), imboligare, futtire (lat. FUTUERE), coglionare, improsare (L), trampare, imbolicare (N), improsai, collunai, imbovai (C), raggirà, imbavuccià, trampà (S), ingannà, trampà, futtì (G)

ciurmatore sm. [rascal, charlatan, embrollón, Schwindler] trasseri, trassistu, trampadore, imboligosu, imbusteri (sp. embustero) (L), impostore, treppedderi, imbolicosu, abbaraddadore, affroddieri (N), improsadori, improsarori, collunadori, tramperi, impioccheri, matraccheri (C), impusthori, tramposu, imburiggosu (S), imbusteri, pamperi, ciarrulatanu, fraizzosu, tramperi (G)

ciurmeria sf. [swindle, tromperie, engaño, Schwindel] trampa (cat. sp. trampa), frigadura, improsadura, imbóligu m., trassa (cat. trassa; sp. traza) (L), fricadura, denghe m. (sp. denghe), trampa, imbólicu m., allériu m., abbaraddu m. (N), trampa, tramperia (sp. trampería), tramòglia (sp. tramoya), troga (sp. droga), trobedda (C), raggiru m., trampa, ingannia, trassa, transa (S), fràuda, froda, trampa, ragghjru m., ingannu m., catràpula (G)

civea sf. [reed thicket, claie, cañizo, Rohrgeflect] gerda (probm. lat. CERDA) (L), tzerda (N), cerda (C), cannizzu m. (S), cannìcciu (G)

civetta sf. orn. (Athene noctua) [owl, chouette, mochuelo, Kauz] istria, puzone de s’istria m., tirulia, cuccummiau m. (lat. CICUMA), civetta (L), istria, cuccumeu m., cuccumiau m., cuccumeò m., cucu de muredina m., tzivetta (N), stria, cuccumareu m., cuccumeo m., cuccumeu m., cuccumeu morighinu m., cuccubiu m. (C), cuccummiau m. (S), cionca, cuccumiau m., cuccumignau m. (Lm) G) // S’istria cantende zente morzende (prov.-L) “C.  che canta gente che muore”; S’abbóghinat sa tirulia faghet annada de carestia (prov.-L) “Se canta la c. fa annata di carestia”; Candu canta la cionca è tempu bonu (prov.-G) “Quando canta la c. il tempo è buono”

civettare vi. [to flirt, faire le coquette, chuchear, kokettieren] cirusare, fàghere sa ciribecca, ciaccottare (sp. chacotear), civettare (L), istriare, fàchere su denghe, tzivettare, cragonire (N), fai mariettas, fai sa pibiruda, croccolai, affroddiai (C), civettà (S), inzingà (G)

civetteria sf. [coquetry, coquetterie, coquetería, Koketterie] marietta, marioletta, cirusàmene m., majarzùmene m., allériu m. (L), denghe m. (sp. denghe), uffania (sp. ufanía), allériu m. (N), affróddiu m., marietta, brusceria  (C), maimenda, imbirriumu m., vischiddumu m., vischiddùmini m. (S), inzingu m., ecciseria (G)

civettuolo agg. [coquettish, coquet, mono, kokett] cirusu, melindrosu (sp. melindroso), baggianu (it. baggiano), giogulanu, mariettadore, civetteri (L), dengosu (sp. dengoso), uffanu (sp. ufano), melindrosu, alloddiau, tzivetteri (N), pibirudu, faccianu, gioguanu, mariettosu, croccoleddu (C), vischiddoni, fattittàggiu, migni-migni, civettosu (S), ecciseri, inzingadori (G) // ciribecca, maravigliera (L), coitunda, tzivetta f. (N), crocculeddu, furrighetta f. (C), furacori f. (G) “donna c.”;  ogus mariettosus portat s’amanti miu (C) “ha occhi c. il mio amante”

civico agg. [civic, civique, cívico, städtisch] tzìvicu (LN), cìvicu (C), cìviggu, zìbiggu, zìviggu (S), cìvicu, cumunali (G)

civile agg. [civil, civil, civil, bürgerlich] tzivile (lat. CIVILIS o it.) (L), tzivile, civile (N), civili, tzivili (C), zibiri, ziviri (S), civili, zivili (G)

civilista sm. [lawyer, civiliste, civilista, Zivilrechtler] tzivilista (LN), civilista (C), zibiristha (S), zivilista (G)

civilizzare vt. [to civilize, civiliser, civilizar, zivilisieren] tzivilizare, addordigare (L), tzivilizare, intzivilire (N), civilizai (C), zibirizà (S), civilizà, zivilizà (G)

civilizzato pp. agg. [civilized, civilisé, civilizado, zivilisiert] tzivilizadu, addordigadu (L), tzivilizau (N), civilizau (C), zibirizaddu (S), zivilizatu (G)

civilizzazione sf. [civilization, civilisation, civilización, Zivilisation] tzivilizassione (LN), civilizatzioni (C), zibirizazioni (S), zivilizazioni (G)

civilmente avv. [civilly, civilement, civilmente, zivil] tzivilmente, a sa tzivile (L), civilmente, tzivirmente (N), civilmenti (C), zibirmenti (S), zivilmenti (G)

civiltà sf. [civilization, civilisation, civilización, Zivilisation] tzivilidade, tziviltade (it. ant. civiltade), tzivilesa (L), civilidade, tzivilidade, tzivirtade (N), tzivilidadi, civilidadi (C), zibirthai (S), civiltai, zivilitai (G)   

clamore sm. [clamour, clameur, clamor, Geschrei] clamore, cramore, mùida f. (lat. MUGITUS), istrepittu, burdellu, fragassu, istallidu (sp. ant. estallido) (L), cramore, mùghida f., tràcchida f., trumùghine, iscramore, burdellu, fracassu (N), carraxu, tremedderi, arremóriu, cramori (C), ramori, abburottu, ischìsthiu, digógliu, trimuttu (S), cramori, clamu, iscramu, stripizzu, fràstamu, digógliu, allelui pl., mattutinu (G)

clamoroso agg. [clamorous, bruyant, clamoroso, lärmend] cramoradu, ispantosu (L), istripittosu, burdellosu (N), carraxeri, spantosu (C), abburuttosu, tamanti (S), cramurosu (G)

clan sm. (progenie) [