Per cercare una parola:    

 

*Clicca su  Modifica

*Clicca su Trova

*Scrivi la parola desiderata

 

          ITALIANO - SARDO

 

                 b      B

 

       D  U  L  S

    DIZIONARIO UNIVERSALE  
      DELLA LINGUA DI SARDEGNA

 

Occlusiva labiale sonora. 2^ lettera dell’alfabeto sardo. B manna “B maiuscola”; b minore o pitica “b minuscola”.   

 

babau sm. (mostro immaginario, spauracchio per i bambini [bugbear, croque-mitaine, duende, Schreck] pinnàtzulu, babborcu,  bau (L), babbau, bobboi, bobbotti, marrangoi, mamuttone, tziu baubau (N), mamutzoni, maimoni, momotti, mommoi, mustajoni, bau (C), babbau, babborchu, pabboi, paporchu (S), babbollu, babbolcu, mommotti (G)

babbaccio sm. (sempliciotto) [simple-minded, benêt, bobalicón, sehr dumm] isimpre (cat. ximple), pampalluccheri, maccu  (lat. MACCUS), bicchimmeo, buccalottu, biongu, biondu, biorru, marmotta, bisgioncu, bijoncu, managu, marmotto (L), simuledda, issimprorieddu, mannu de badas, babbaloccu (N), arroccali, babbàcciu, babbasoni (sic. babbasuni), babburru, bicchiloi, bicchilloi, bicchilloni, garbàgliu, lilloi, scimpru, scimu, simpri (C), bisgioncu, mangalloi, buccarottu, basgiaboi (S), maccarisgioni, bialottu, biolu, merrulacchjoni (G)

babbeo agg. sm. [foolish, benêt, babieca, dumm] abbereladu, babbeu, babballeu, ballalloi, bambale, bicchimmeo, billellu, bijoncu, biorru, biscioncu, bisónchinu, bolottu, buccalottu, bovu (cat. sp. bobo), cumbessu (lat. CONVERSUS),  dòndoro (it. dondolo), iscaltafogliadu, iscimpre, isimprottu (cat. ximplot), lolloi, mangu, mengu (it. menico), mentzosu, mentzu, michimmocu, mujengu (cat. mollenc), prantamone (L), babule, balioddo, ballalloi, bovette, drangalloi, drangallone, driollo, dróllaru, drolle, drollo, drou, isantalau, isantelau, istolondrau, lelleddu, maccarrone, mamalucca, mamuttone, mengro, micaelle, pampalua (it. sett. pampaluga), pampaluccu (rom. pampaluco), sinsirione, toleo, tolondro, tzintzirione (N), abbabballucau (lat. BABULUS), babbasoni (sic. babbasuni), balordu, balodru, baodru, bialottu, bibbilloccu, bicchilloi, bicchiloi, bicchilloni, bovu, buccabbentu, buccamindottu, braballu, brabballuccu, brabbanu, lolloi, lolloni, managu (sp. monago), mangalloi, mangallu, meu, minghengu, pampalua, pampal(l)ucca (C), babbeu, basgiaboi, buccarottu, isgimpri, mangalloi, mengu, santunnoce (S), babballoccu, babbasoni, babbeu, bialoni, bialottu, biarottu, bibbiloccu, buccalottu, calasu (Cs), tarluccu (Lm) (G) // bambu che lella (L) “babbeo, pazzoide, scimunito”; allolloiai (C) “diventare b.”; Solu comenti meu Cristolu (C) “Solo come Cristoforo il babbeo”

babbione agg. (stupido, scioccone) [simpleton, sot, bobalicón, Dummkopf] istùpidu, maccu (lat. MACCUS), ballalloi, isimprottu (cat. ximplot), abbereladu, bambale (L), ballalloi, drangalloi, drolle, bambu (it. ant. bambo), bambiocco, pampalucca (N), buccamindottu, tontu, tontatzu, buccabbentu, bovu (cat. sp. bobo), babboni, fattu e lassau, nàsciu e no pàsciu (C), isthùpidu, barengu, bisgioncu, bicchirronsu, mangalloi (S), biarottu, bialottu, bialoni, bicchilloccu, buccalottu, scimpru (cat. ximple), bisgioncu, maccaccu, maccottu (G)

babbo sm. [dad, papa, papà, Väterchen] babbu, patre (ant.) (L), babbu, ibbabbu (N), babbu (CSG) // su Babbu nostru (LN) “il Padrenostro”; Babbu mannu (LNC) “Dio, Padre eterno”; babbu meu! (L) “o mio Dio!”; Unu babbu campat chentu fizos, chentu fizos non càmpana unu babbu! (prov.-L) “Un b. campa cento figli, cento figli non campano un b.”; Is culpas de is babbus das pagant is fillus (prov.-C) “Le colpe dei b. le pagano i figli”; Sigundu babbu fiddolu (prov.-G) “Secondo il b. il figlio”

babbuaggine sf. [stupidity, bêtise, bobada, Dummheit] macchine m., iscontriadùmine m. (L), macchiore m., macchighinada (N), macchiori m. (C), macchini m., macchinu m. (S), scimprùgghjni, scanterata, tuntitai (G)

babbuasso agg. (scimunito, stolto) [foolish, benêt, babieca, dumm] maccu (lat. MACCUS), isimprottu (cat. ximplot), isimpre (cat. ximple), isempiadu, buccalottu, abbentadu, buccabbentu, allabadu (L), babbassu, babbasuccu, balioddo, drangalloi, drolle, ischipuddau, micaelle, pampalua (N), scimpru, buccabbentu, gorbàgliu, babbuassu, badaloccu, scimuau (C), mangalloi, buccarottu, santunnoce, basgiaboi (S), maccaccu, cuadrottu, bialottu, buccalottu, billella (G)

babbuccia sf. [slipper, babouche, babucha, Pantoffel] babbùccia, pattitta (LN), babbùccia (C), pianella, babbùccia (S), pattitta, babbùccia (G)

babbuino sm. zool. (Papio cynocephalus) [baboon, babouin, zambo, Pavian] babbuinu, moninca f. (sp. monica) (L), babbuinu (N), martinicca f. (C), babbuinu (S), municca f. (G)

babele sf. fig. (confusione) [Babel, Babel, Babel, Babel] babele, confusione, misciamureddu m., treboju m., tiffittanu m., diffittanu m., mìscia (L), cubisione, affusadura, baràgliu m., pilisu m., babele (N), mugoni m., tréulu m., sciumbullu m., attruppégliu m.(C), babele, babirónia, cunfusioni, remetomba m., ciaffarezzu m.(cat. safareig) (S), babeli, fraustu m., tramùsgiulu m., dissàntanu m., rimìsciu m., cialbiddana (G)S

babilonia sf. fig. [Babel, Babylone, Babel, Babel] babilònia (LNCG), babirónia  (S); nel senso di confusione vds. babele

babordo sm. mar. [larboard, bâbord, babor, Backbord] parte manca de sa barca (LN), parti manca de sa barca (C), babordhu, parthi manca di la barcha (S), palti manca di la balca (G)

bacare, -arsi vi. rifl. [to get worm-eaten, devenir véreux, agusanarse, wurmstichig werden] imbermigare, pùnghere (lat. PUNGERE), manciare (sp. manchar), suzonare (L), si fermire, si pùnghere, si fàchere (N), s’imbremigai (C), manciassi, taccassi, pugnissi (S), inghjalmicà, ingialmì, maculà, pugnì (G) // su casu fattu, chin su jumpache (N) “formaggio bacato, con i vermi”;

bacato pp. agg. [worm-eaten, véreux, agusanado, wurmstichig] annecciadu, caddighinosu, imbermigadu, manciadu, puntu (L), fermiu, puntu, fattu (N), bremigosu, imbremigau, pappau de is bréminis (C), manciaddu, taccaddu, puntu, mèzziggu, zirriaddu (S), inghjalmicatu, ingialmitu, maculatu, puntu, camulatu (G) // mela punta (LN) “mela b.”

bacca sf. [berry, baie, baya, Beere] ranu m. (lat. GRANUM), fruttu m. (lat. FRUCTUS) (L), meledda, melichedda, gràddera, bòddoro m., pipilloddi m., pipirilloddi m. (N), baga (lat. BACA) (C), granu m. (S), baca, bucceddu m.  (Lm), pupioni m. (G)

baccagliare vi. [to contend, disputer, contender, abstreiten] abboghinare, baccagliare, burdellare, cuntierrare (L), bochinare, burdellare, cuntierrare (N), abboxinai, arreusai (C), baccaglià, cuntiarrà, zicchirrià (S), bucià, cuntindì (G)

baccalà sm. [stockfish, morue, baccalao, Klippfisc] baccaglià (cat. bacallà), baccalà (L), baccalà (N), baccalliari, baccaliari, baccagliari (C), baccaglià (S), baccaglià, baccalà (G)

baccalare sm. (saccente, sapientone) [wiseacre, savantasse, presumido, naseweis] ischidu, sàbiu (L), ischiu, sàpiu (N), sciutottu, sabieddu (C), sabbuddu, sapientoni (S), sattuttu, addutturatu (G)

baccalaureato sm. [baccalaureate, baccalauréat, bachillerato, Bakkalaureat] baccalaureadu, baccalàuru (it. ant. baccalauro) (L), baccalaureatu (N), baccilleriau (sp. bachillerato; cat. batxillerat), arroppapaneri (b. medico; lett. “battisedere”) (C), baccalaureaddu (S), baccalauriatu (G)

baccanale sm. [Bacchanal, bacchanale, bacanal, Bacchanal] rebotta f., iscialu (L), rebotta f., issalu, baccanale (N), sciala f., scialu, prexu, disbarattu, ribotta f. (C), ribotta f., rattameo (S), buarra f. (G)

baccano sm. [uproar, vacarme, bulla, Lärm] baccanu (= it.), abbolottu (sp. alboroto), assuccàriu, biurdu (it. ant. bigordo), buliurdu, burdellu, cherta f., chimentu (lat. CAMENTUM), ciarra f. (it. ciarla), chighìlliu, degógliu (cat. sp. degollar), intrìgliu, intrillu, intruittu, iscagatzu, isgrìgliu, isgrìlliu, istripittu, istrattùgliu, ràgala f., ragalla f., siliestu, tremuttu (L), baccanu, burdellu, cubisione f., isórgonu, istripittu, tzibidómine (N),  baccanu, avvolottu (cat. avalot), battalla f., battaria f., battùliu, burdellu, carraxu, cumbùdiu, strebessu, tréulu (C), abburottu, remetomba (S), battaria f., buldeddu, tréulu, abbulottu (G) // inferru cunzuntu (L) “b. indiavolato”; baccanare, isgrigliare, isgrillare, zirellare (L), baccanai (C), ragaglià (G) “fare b.”

baccarina sf. bot. (Evax pygmaea) erbixedda stèrria (C)

baccellierato sm. vds. baccalaureato

baccelliere sm. [bachelor, bachelier, bachiller, Bakkalaureus] baccalàuru (it. ant. baccalauro) (LN), baccilleri (cat. batxiller; sp. bachiller) (C), baccalaureaddu (S), baccalauriatu (G)

baccello sm. [pod, gousse, cáscara de las legumbres, Hülse] dega  f., tega f. (lat. THECA), teghighedda f., therga (ant.) f., carrantolu, corrintolu, corrintzolu, corricciolu, corrischeddu, corrócciulu, corrónciulu (b. delle fave), currentolu, currintzolu, baracucca f., tilimba f. (lat. SILIQUA), silibba f., corra f., ungedda f., angaturra f. (b. dolce, commestibile) (L), teca f., tilibba f., tilimba f., tilimbru, corrintzolu, corrittolu, corrottolu (b. delle fave), corruscheddu, corrischedda f. (N), tega f., teghixedda f., silìcua f., sibìcua f., sìcua f., porrixeddu, porru, sciu, tribba f. (C), tribba f., granu (frutto del b.) (S), currònchjulu, curròcchjulu (Cs), burunceddu (Lm) (G) // accorrintolare, accorronciulare, accorruscheddare, addegare, integhire (L), accorruscheddare, accorruscare, attecare, intechire, inticchire (N) “abbaccellare, mettere i b.”; corrischedda f., corrócciulu, corricciolu, corrintzolu, corrinzolu, corrintolu (L), currettolu (N), porrixeddu (C) “b. di legumi non ancora ingrandito”; istegare (L), istecare (N), stegai (C) “spiccare i b. delle fave; sgusciare”; barracucca (C) “b. del ravanetto”; lepudrida f. (C) “minestra di b. con prosciutto (sp. olla podrida)”;

baccellone agg. sm. (persona semplice e sprovveduta) [simpleton, sot, bobalicón, Dummkopf] isimpre (cat. ximple), isimprottu (cat. ximplot), buccalottu (L), pacu abbistu, disabbudu, issimpre, simuledda (N), scimprottu, bovu (cat. sp. bobo), alleddu, tócciu (sp. tocho) (C), bisgioncu, mangalloi, buccarottu (S), bialottu, biolu, sfrunitu (G)

baccheggiare vi.(agitarsi chiassosamente) [to get excited, agiter, agitar, sich bewegen] ticchirriare, aggiolottare, assoroppare (L), tripisare, ghighinare, pilisare (N), assacchittai, s’avvolottai (cat. avalotar), s’attroppegliai (sp. atropellar) (C), abburuttassi, agitassi, isciucchittassi (S), abbuluttassi, scutrizzassi, agitassi (G)

baccherone sm. bot. vds. ruchetta marina

bacchetta sf. [stik, baguette, baqueta, Rute] bacchetta, bértiga, bertighitta, biltzedda, bintzella, birtzedda, binzella (b. da fucile), frunzedda, frunzitta, pértiga (lat. PERTICA), pertighitta (L), bacchetta, bara (sp. vara), baredda, barichedda, bertichitta, frunzitta (N), bacchetta, bacchitta, pèrtia, pèttia, pertiedda, frunzixedda, matzareddu m. (b. per fare la maglia; rom. mazzarello) (C), bacchetta, verthigghitta (S), vèltica, cumpustili m. (G) // giùghere a frunzitta, cumandare a bacchetta (L) “comandare con autorità, governare con la prepotenza”; lu  giughet a truvu (L) “lo comanda a b.”; parìgliu m. (L) “b. di legno che usano le donne per fare la calza; cat. parillo”; mazuccu m., matzuccu m. (N) “b. per battere il tamburo”; zocare a zunta bacchetta (N) “giocare alla cavallina, a stacciaburatta”

bacchettare vt. [to flog, battre avec une baguette, varear, mit der Rute schlagen] isfrunzare, iscùdere a bértiga (L), irfronzare, iscùdere chin sa bara (N), donai sa vergada, attrippai cun sa pèrtia (C), bacchittà, battì cu’ la verthigghitta (S), vilticà (G) // irfronzau (N) “bacchettato”; isangrulare, iscrangulare (N) “b.  le mani”

bacchettata sf. [rod stroke, coup de baguette, baquetazo, Rutenhieb] isfrunzada, isfrunzittada, isfrustada, ismanigada,  colpu de ‘értiga m. (L), irfronzada, corfu de bara m. (N), spertiada, spalmettada (C), bacchittadda, còipu di verthigghitta m. (S), vilticata, mazzittata (G) // iscrangulada, iscrangulonzu m. (N) “b.  sulle mani”

bacchettone sm. (bigotto) [bigot, bigot, gazmoño, Frömmler] marias-marias (L), santiccu, basasantu, bigottu, basamattones, santificetur (lat.) (LN), santiccu, basamattonis (C), gesgiuranu, bigottu, santiccu (S), santurroni, zanturroni, basgiamattoni, bigottu (G)

bacchettoneria sf. [bigotry, bigoterie, gazmoñeria, Frömmelei] santiccùmene m. (LN), santiccùmini m. (C), bigottumu m., santiccùmmini m. (S), biguttumu m. (G)

bacchiare vt. vds. abbacchiare/1

bacchio sm. [log pole, gaule, vara, Stange] maza f., mazadorza f., mazu (lat. MALLEUS), mazuccu, trotza f., bértiga f. (lat. PERTICA) (L), mazu, matzuccu, mazuccu, mazadorja f., matzocca f. (N), pèrtia f. (C), vérthigga f., rócciu (S), baccheddu, pàltica f., batalchju, tròccia f. (Cs) (G)

Bacchisio sm. Bacchis (LNC), Bàcchisi (SG)

Bacco sm. [Bacchus, Bacchus, Baco, Bacchus] Baccu

bacheca sf. [show-case, montre, vitrina, Schaufenster] vetrinedda, bacheca (L), betrinedda , bacheca (N), scaparattu m. (sp. escaparate), bacheca (C), musthrina, viddrina (S), mustrina, bacheca (G)

bacherone bot. vds. ruchetta marina, ravastrello

bacherozzo, -òzzolo sm. (insetto, bruco) [worm, vermisseau, gusano, Raupe] bermigheddu, babbautzu, cadalanu, cadalana f., cadelanu, caderanu, cagalanu (L), ferme (lat. VERMIS), ruca f. (lat. ERUCA), jumpaghe (b. del formaggio) (N), bremi pintu, brémini pintu, babballotti de centu peis, cadalanu, cadelanu (C), veimmareddu, caddarana f. (S), gialmiceddu, bau, babbauzzu (G)

baciamano sm. [hand-kissing, baisemain, besamanos, Handkuss] basamanu (LNC), basgiamanu (SG)

baciamento sm. [kissing, embrassement, besuqueo, Küsserei] atzuntzurradura f. (L), basada f., basadura f. (LNC), basgiamentu (SG)

baciapile smf. [bigot, bigot, gazmoño, Frömmler] santiccu, basamattones, mossigasantos (L), basabbasantera, basamattones, santiccu (N), santiccu, basamattonis, papparrosàrius (C), basgiamattoni, basgiapredda, bigottu, gesgiuranu, santiccu (S), basgiamattoni, bigottu, santiccu, santurroni, zanturroni (G)

baciapolvere smf. [bigot, bigot, gazmoño, Frömmler] basapiùere, basamattones (L), basaprùghere (N), basamattonis (C), basgiapiùbaru (S), basgiapùlvara, basgiapiùaru (G)

baciare vt. [to kiss, baiser, besar, küssen] basare (lat. BASIARE), atzuntzurrare (fig.) (L), basare, vasare (N), basai (C), basgià (SG) // atzuntzurrare (L) “anche: portare alle labbra un recipiente per bere”; basare a appittighinoju (L) “b. pizzicando leggermente le guance”; dare unu pà (L), basapeis sm. bot. (Tribulus terrestris) (C) “tribolo, pianta spinosa diffusa nelle spiagge”; fai pà (C)“baciare, dare un bacio (infant.)”; Sa cariasa cando ‘enit si ‘asat (prov.-LN) “La ciliegia, quando è matura, si bacia”

baciato pp. agg. [kissed, baisé, besado, geküsst] basadu, atzuntzurradu (L), basau, basottau (N), basau (C), basgiaddu (S), basgiatu (G) // Bucca basada non perdet mistade (prov.-N) “Bocca b. non perde amicizia”

baciatore sm. [kisser, embrasseur, besucador, Küsser] basadore (LN), basadori, basadincu, basincu (C), basgiadori, basgiarianu (S), basgiadori (G)

bacicci sm. pl. bot. (Salsola kali) [kali, kali, barrilla, Kali] soda f. (L), erba de cristallu f., soda f. (N), erba de cristallu f., cristallu, curamaridus f. (C), soda f. (S), alba di soda f. (G)

baciglia sf. bot. (Crithmum maritimum) fenùgiu marinu m., fenuju de mare m. (L), frinucu de mare m. (N), fenugu de mari m., erba de santu Perdu, erba pùdida, erba pudèscia (C), finòcciu marinu (S), finocchju marinu (G)

bacile sm. [wash-hand-basin, bassin, bacía, Becken] lavamanu, lebrégliu, bacia f. (ant.) (L), barchile, alapattu, lacchedda f., lavamanu (N), scivedda f., palangana f. (cat. sp. palangana), bacili (C), isthégliu, labamanu (S), laamanu, bazzì, bazzinu (Lm) (G)

bacillo sm. [bacillus, bacille, bacilo, Bazillus] bacillu (L), batzillu (N), bacillu (CSG)

bacinella sf. dimin. [small basin, cuvette, bacineta, Waschbecken] lavamaneddu m., gavagna (b. abbastanza grande), samunadore m. (L), barchileddu m., lavamaneddu m. (N), scivedditta, sciveddedda, bacinella (C), isthégliu m., labamaneddu (S), cunculina, bazzì m. (G)

bacinetto sm. [basinet, bassinet, bacinete, Nierenbecken] cascioletta f. (cat. cassoleta; sp. cazoleta) (L), cascioletta f., batzineddu (b. renale) (N), cascioletta f. (b. delle armi antiche da fuoco) (C), cascioletta f. (SG)

bacino sm. [basin, bassin, cuenca, Becken] bacinu, cauda f. (b. del mulino), ossu mannu (anat.) (L), bacinu, luttone (N), palangana f. (cat. sp. palangana), bassina f., scivedda f. (C), bacinu (SG)

bacio sm. [kiss, baiser, beso, Kuss] basu (lat. BASIUM), bàsidu, pà (infant.), óscula (ant. lat. OSCULUM) (L), basu, vasu (N), bàsidu, bàsiru, basu, pà (C), bàsgiu (SG) // basigheddu, basittu (L), basareddu (LN), basireddu, basirottu (C), basgiareddu (S), basgiareddu, basgittu (G) “bacetto, b.  delicato”; basos a pìttighes (a pittigheddos) (L), a pìttiches (a pitticheddos) (N), basgi a pìzzighi (S) “baci a pizzicotti, a schiocco”; basgiarianu (S)“che è solito dare b.”

bacìo sm. (luogo ombroso) [facing north, ombragé. sombreado, schattig] chervile, óspile (probm. prerom.), logu chi dat a tramuntana (L), arbàrgiu, carvarju, carvàrgiu, corbarju, corvàgliu, corvile, óspile, trabuntanàrgiu (N), tramuntana f. (CSG) // locu corvarjnu (N) “sito ombroso”

baciucchiamento sm. [repeated kissing, baisers continuels pl., besuqueo, Küssen] basittamentu, basittadura f. (L), basonzu, basottamentu, basottadura f. (N), basamentu (C), basgiamentu (S), basgiucchjamentu, basgiugnu (G)

baciucchiare vt. [to kiss repeatedly, bécoter, besuquear, abküssen] basittare, istare basa-’asa (L), basottare (N), donai bàsidus (C), basgià, isthà bàsgia-bàsgia (S), basgiucchjà (G)

baciucchio sm. [repeated kissing, baisers continuels pl., besuqueo, Geküsse] basittadura f. (L), basa-basa, basottadura f., basottamentu (N), basamentu (C), basgiamentu (S), basgiugnu (G)

baco sm. zool. (Bombyx mori) [worm, ver, gusano, Wurm] berme de seda, caddighinzu, sìrigu (lat. SIRICUS) (L), ermeddu, fermesìlicu, fermesìricu, sìricu, sìlicu, ghilìpuru, bacu de seda (N), brémini de seda (C), bacu, vèimmu di la sedda (S), bruca di seta f., pupureddu di sant’Antoni, bacu (G) // fermesìlicu (N) “anche: persona gracile, smunta”

bacolo sm. [stick, bâton, báculo, Stock] bacchiddu, bàcculu (lat. BACCULUS), bacculinu, accheddu (L), bàccalu, bàccaru, bàcculu  (N), bàcculu (C), bàccuru, baccurinu, rócciu (S), bacchiddu, bàcculu, bacculinu (G)

bacucco agg. sm. [very old, vieux barbon, venjanjón, vertrottelter Alter] bacuccu, isbentiadu, istenteriadu, betzu cadruddu (L), bacuccu, irbasolau, ischipuddau, istenteriau (N), bacuccu, bécciu scarrabecciau, scarrabocciau, scarrapacciau, scarropocciau (C), cadroddu (S), cauccu, baccuccu (G)

badalone sm. [big simpleton, grand bêta, holgazán, Einfaltspinsel] mannunnu, isimprottu, bambioccu (L), mannu de badas, mannunnu, simuledda (N), scimprottu, macciócciu (sp. machucho), matalloni (C), isgimpri (cat. ximple), bisgioncu, bambioccu, santunnoce (S), bialottu, biolu (G)

badaluco sm. (passatempo, trastullo) [plaything, amusement, entretenimiento, Kurzweil] appentu, abbréngulu, allériu, appinnioccu (L), badaloccu, passatempus, bellai, bellei, appentu (N), gioghittu, passatempus, spàssiu (C), gioggu, giogghittu, appentu (S), ricreu, abbentu, disviu (G)

badare vt. vi. [to mind, faire attention, cuidar, acht geben] abbaidare (it. ant. (a)guaitare), annotare, attenscionare, attentzionare pònnere afficcu (L), badare, badiare, baidare, bardare, annotare, pompiare (N), castiai (lat. CASTIGARE), castiari, chestiai, chistiri, cuntrunnai, donaìnci (cat. donar hi), labai (C), abbaiddà, figgiurà, tintà, attuà, dà attentu, annittà (S), attindì, avvilguà, dà attentu, punì afficcu, figghjulà (G) // istare a s’attentu, a ocros apertos (N) “tenere a bada”; mizi chi, mizide chi (L),  mìrghia (S) “bada che, badate che”; mìrghia chi li pongu lu sabboni in l’ischara (S) “badi che le metto il sapone nella scala”; Nossi, m’ìada a dispraxi, lébidi! (C) “Nossignore, mi dispiacerebbe, badi!”; Deus bardet su Re! (prov.-LN) “Dio badi (protegga, custodisca) il Re!”

badessa sf. [abbess, abbesse, abadesa, Äbtissin] abadissa, badessa (L), badessa, padessa (N), badessa, abadessa (CS), abbatissa, madre padressa (G)

badia sf. [abbey, abbaye, abadía, Abtei] abadia, badia (L), badia (NC), abadia (S), cunventu m. (G) // Su bene de sa badia (L) “I beni della b., grandi beni di fortuna”

badile sm. [shovel, bêche, pala, Schaufel] pala (de ferru) f. (lat. PALA) (LN), pàlia f., panga f. (it. vanga) (C), para f. (S), pala f.(G)

baffo sm. [moustache, moustache, bigote, Schnurrbart] baffos pl. (L),  mustatzu (cat. mostatxo o it. mustacchio) (LN), mustatzu, mustàcciu, bigottis pl. (sp. bigotes), baffu (C), musthazzu (S), mustàcciu (G) // irmustatzare (N) “tagliare i b.”; mustatzera f. (NC) “un bel paio di baffi”

baffuto agg. [moustached, moustachu, bigotudo, schnurrbärtig] mustatzudu (LN), mustatzudu, baffudu (C), musthazzuddu (S), mustacciutu (G) // Fémina mustatzuda fémina mala (prov.-LN) “Donna b. donna cattiva”; Efis mustatzudu, Antoni barbudu e Sebastianu nuu (C) “Sant’Efisio baffuto, sant’Antonio con la barba e san Sebastiano nudo”; Passona mustacciuta passona dintuta (prov.-G) “Persona b. persona con forti denti”

bagagliaio sm. [luggage van, coffre à bagages, furgón de equipajes, Kofferraum] bagagliàiu (L), bagagliàiu, bagallàiu, bagallarzu (N), bagagliàiu (CSG)

bagaglio sm. [luggage, bagage, equipaje, Gepäck] bagàgliu, badàlciu, badàlciulu, baldulette, bardulette(cat. sp. barjuleta), làbaros pl., trastos pl. (cat. traste; sp. trasto) (L), bagàgliu, bagàlliu, bagallu, labarette, làbaros pl., paliettes pl. (N), bagàgliu, bagallu, streppu, strexu, fragattas f. pl. (C), bagàgliu (S), bagàgliu, bàrriu, gàrrigu, algumignu (G) //  bisàjulu (L) “b.  di poco conto”

bagarino sm. [corner man, accapareur, acaparador, Schieber] bagarinu (LN), arregatteri (cat. regater; sp. regatero), bagarinu, bragarinu, martiniccheri, martinincheri (C), bagarinu (SG)

bagascia sf. [harlot, femme de mauvaise vie, mujer de mala vida, Hure] bagassa (cat. bagassa), brùscia (cat. bruixa; sp. bruja), carrogna (cat. carronya), mussotta, tròia (L), bagassa, brussa, brussotta, brussatza, troza (N), bagassa, brusciotta (cat. bruixota), ègua (lat. EQUA), mulotta (cat. mulota), carrogna, mussotta, battona, scàia ,troja (C), bagassa, tròia, ischàglia, prùbbica (S), bacassa , mecca, ruffa, fraschitta, bedda mea (fig.) (G) // s’incarrognai (C) “innamorarsi di una b.”; bagassadda (S)“azione degna di una b.”; ibbagassassi (S) “fare vita dissoluta, frequentare b.”; Cojau ti ses: una bagassa de mancu e unu corrudu in prus! (prov.-C) “Ti sei sposato: una b. di meno e un cornuto in più”

bagasciare vi. [to harlot, faire la putain, hacer la mujer de mala vida, huren] bagassare, feminare (LN), bagassai, sburdellai (C), bagassà (S), bacassà (G)

bagasciere sm. [philanderer, coureur de femmes, mujeriego, Schüzenjäger] bagasseri (cat. bagasser), feminarzu (L), bacasseri, bagasseri (N), bagasseri (CS), bacasseri (G)

bagasciume sm. [prostitution, prostitution, prostitución, Prostitution] bagasseria f., bagassùmine, brusceria f. (cat. bruixeria; sp. brujería) (L), bacasseria f., bacassiu, bacassùmene, bagassùmene, bagassiu (N), bagasseria f., bagassùmini, brusceria f., farrìngiu (C), bagassùmini, bagassumu (S), bacassùmini, bacassumu (G)

bagattella sf. [triff, bagatelle, bagatela, Bagatelle] bagattella, cosaredda, cositta, cosittedda, violera, fiolera, friolera (sp. friolera), buglighetta, loccura (sp. locura), novìtzia, mattacane m. (sp. matacán), gnagneria, nenneria, nigneria, ignagnaria, gnegneria (sp. niñería), ingognighedda, iscondùtzula, iscundùtzula, perralia, perraria, perreria (sp. perrería) (L), bagattella, cosaredda, cosutza , innenneria, innennériu m., nennériu m., ispòlia, friolera, vriolera, ambuzu m., pachitate, taliesche m. (N), bugeria (cat. bogería), frascheria (it. ant. frascheria), friolera, minudèntzias pl. (cat. sp. menudencias), nenneria, perreria, tzantzarrunca (C), cosaredda, cosa di nudda, gnugnaria, cioccò m. (S), cosaredda, fiulera, ignignaria, piloti (Cs) m. pl. (G)

baggiana sf. vds. fava

baggianata sf. [foolish action, niaiserie, bobería, Unsinn] fanfarronia, perfenia, pampalluccheria (cat. pampallugues), macchinada, illériu m. (L), macchìghine m., macchiore m., bambìghine m., bambiore m., ischipuddàmene m., lollùghine m. (N), tonteria (sp. tontería), tontesa (sp. tonteza), sciollóriu m., boveria (sp. bobería), bassinada (C), buccarottadda (S), spampanata, ampru m., sbacinata, zancarrunata (G)

baggiano agg. (sciocco, grullo) [doolish, nigaud, bobo, dumm] isimprottu (cat. ximplot), ballalloi, bambioccu, pistaseu (L), tolondro, bambu (it. ant. bambo), bambiocco, drolle, ballalloi (N), tontu, bovu (cat. sp. bobo) (C), buccarottu, mangalloi, cabbudossu, cabbu di sùaru, pesthaseu (S), aggalinatu, bambu, scimpru, bialottu, truddoni (G)

baglio sm. mar. [beam, barrot, bao, Tragbalken] traessa de sa barca f. (L), traversa de sa barca f. (N), truessa de sa barca f. (C), bàgliu (S), traessa di la balca f. (G)

bagliore sm. [dazzle, lueur, resplandor, Schimmer] allàmpiu, allucchettada f., alluinada f., alluinadura f., alluinu, illuinu, allupiada f., facu, lampalughe (b. improvviso), lampizada f., lugore, lumèria f. (L), allampaida f., allàmpiu, facu, illughinamentu, lampizada f., lucorada f., lucore (N), alluinu, illuinu, circumarras, spampillonada f. (C), ipprandori, inziglioni (S), bacinedda f., allucchittata f., lucchittata f., allampianata f., bagliori, abbagliori (G) // vìggiu marinu (S) “b. notturno”

bagna sf. [juice, jus, jugo, Sosse] bagna (genov. o piem. bagna) // Donzunu coghet in sa bagna sua (prov.-LN) “Ognuno cuoce nella propria bagna (impara cioè a proprie spese)”

bagnante smf. [bather, baigneur, bañista, Badende] bagnate, bagnistu (L), bagnante (N), bagnanti (CSG)

bagnare, -arsi vt. rifl. [to wet, baigner, bañar, nass machen] bagnare, abbagnare, abbangiare, abbambagare, abbanzulare, abbugnare, assuabbare, assabbare, attilciare, attirciare, attisciare, attricciare, banzare, infùndere (lat. INFUNDERE), insùndere, isciùndere, isfùndere, tricciare (L), bagnare, bannare, abbanzare, s’abburgare, iffùndere, isciùnnere, issùndere, issùnnere impojare, abbungiare, abbatussiare, imburzare, imburtzinare, fàchere su bagnu, (N), bagnai, bangiai, abbangiai, allurdagai, inciuppai, inciùndiri, infundi, isfundi, issundi, sciundi, sfundi (C), bagnà, abbagnà, abbadrinà, acciuppà, arruscià, attricciurà, intricciurà, infundì (S), bagnà, infundì, punì a moddu, tricchjulà (Cs) (G) // èssere attrìccia (trìccia-trìccia) (L) “essere completamente bagnati”; abbangiagulare (L) “b. il sederino dei bambini”; Chie cheret pische s’iffundet su culu (prov.-L) “Chi vuol pesci si bagna il sedere”; Daghi proet iffundet a tottu (prov.-N) “Quando piove bagna tutti”; Chini si bàgnada d’austu non tastat mustu (prov.-C) “Chi si bagna in agosto non assaggia mosto”; Lu troppu caldu s’infundi (prov.-G) “Il troppo caldo si bagna (porta la pioggia)”

bagnarola sf. [bath, baignoire, bañera, Badewanne] tinedda (L), bagnarola, bannarola, tinedda (N), bagnera, banniera (cat. banyera; sp. bañera), cardaja (C), bagnarora (S), bagnera, bagnarola (G)

bagnasciuga sm. mar. [wind and water line, ligne de flottaison, entre viento y agua, Strandlinie] oru de su mare (L), maccarina f. (N), marina f., oru de su mari (C), bagnasciuga (S), oru di lu mari, azza di lu mari f. (G)

bagnata sf. [soaking, plongeon, mojada, Nassmachen] attricciada, bagnada, battìsciu m., infusta, làmbida (L), iffusta, iffustura (N), infustura, sciustura (C), arrusciadda, attricciuradda, infusura (S), infusa, infusura (G)

bagnato pp. agg. [wet, baigné, bañado, durchnässt] infustu, infusu, isfustu, bagnadu, abbambagadu, abbugnadu, trìccia-trìccia, trìcchia-trìcchia, tiri-tiri, lae-lae, lari-lari (L), abburgau, bannau, imburtzinau, iffustu (N), bagnau, inciuppau, inciustu, infustu, infusu, isciustu, sciustu, sfustu (C), bagnaddu, acciuppaddu, attricciuraddu, intricciuraddu, infusu, trìccia-trìccia, (S), infusu, bagnatu, trósciu (Lm), trusciatu (Lm) (G) // su terrinu fit tottu lae-lae (L) “il terreno era tutto b.”; fàghere a battìssia, èssere abbugna, èssere trìcchia-trìcchia (L) “essere molto b.”; Ligna infusa no appìccia (prov.-G) “La legna b. non prende fuoco”

bagnatura sf. [bathe, baignage, baño, Nassmachen] bagnadura, assuabbada, -adura, infundidura, infustura, isfustura, mustiura (L), iffundinzu m., iffustura, imburtzinonzu m., imburzonzu m., imburzu m., impojada, mustiura (N), inciustura, infusura, infustura, sciustura, sciundimentu m., sfustori m. (C), infusura, attricciuradda (S), infusura (G) // umidada (L) “b. leggera”

bagnino sm. [bathing attendant, baigneur, bañero, Bademeister] bagninu (LNCS), bagnarolu, banninu (N), bagneri, bagninu (G)

bagno sm. [bath, bain, baño, Bad] bagnu (= it.), banzu (lat. BALNEU), anzu, bàniu (ant.), abbangiagulada f. (L), bagnu, bannu, banzu, vanzu, impojada f., impoju, impojonzu (N), bagnu, bàngiu (C), bagnu (SG) // a modde (L), a moddu (SG), a mógliu (Cs) (G) “a bagno”; impojare (N) “fare il bagno”

bagnomaria sm. [in bain-marie, au bain-marie, a baño de María, in Wasserbad] bagnumaria (L), bagnumaria, bannumaria (N), bagnumaria (CSG)

bagolaro sm. bot. (Celtis australis) [pearlwort, micocoulier, almez, Zürgelbaum] fruzaghe, furzaga f., sorzaga f. (lat. SYRIACA), sulzaga f., surzaga f. surzaghe f., susarga f. (L), furzaga f., sogàrgia f., soliacra f., soliacre f.,  soliarca f., suliache f., suriache, surzache f., ugliache f., urriaca f. urriache (N), cagacorbu, cigraxa f., cingràrxia f., frugàggia f., sucraxa f., sugàrgia f., sugraxa f., surgàgia f., surgarxa f., surgiaga f., (C), ipparracrasthi (S), fiaccapetri  f. (G) // cixireddu (C), fruttu americanu (S) “frutto del b.”

bagordare vi. [to revel, bambocher, parrandear, schwelgen] rebottare, iscialare, disbarattare (sp. desbaratar) (L), rebottare, issalare, picchiettare  (N), ribottai, picchettai, birrandai, fai arrefegas, sorbai (C), isthrabizià, sthrabizià, ribottà  (S), scialà, fà buarra, stalcagghjà, rimbuttà, brancaccià (G)

bagordo sm. [revelry, débauche, parranda, Schwelgerei] rebotta f., rimbotta f., disbarattu (sp. desbarate), iscialu (L), arrebotta f., arrebottu, rebotta f., issalu  (N), satzada f., arrefega f., refega f., ribotta f., birrandada f. (sp. parranda), sorbu (C), ribotta f., dibirthimentu, rattameo (S), sciala f., buarra f., curretta f., ciampanella f., ciaccotta f. (G) // vivì a matracaria (S) “vivere tra i b.”

bah escl. [bah, bah, bah, ach was] bah, abbau (L), bah (N), bà (C), bà, bah (SG)

baia/1 sf. (burla, canzonatura) [jest, blague, vaya, Spott] badaloccu m., brulla (it. burla), beffe (it. beffa), ciasconu m., ciaccotta f., tzaccotta (sp. chacota), tziccotta, novìtzia, làntara, matroffa, matta, tai-tai m. (L), accanarjadura, brulla, beffadura (N), maletta (sp. ant. maleta), candonga, candòngia (sp. candonga), mirringhenga, merringhenga, marietta, ciascu m. (sp. chasco), baia (sp. bahía), ciaccotta (C), bùglia (cat. bulla), brulla, ciacca, matroffa, buffunatura (S), bùrrula, strau m., afficcu m., boci pl. (G) // dàreli matta, ciaccottare, fàghere su tai-tai (L), accanarjare (N), donai maletta (C), dà attaccu (S) “dare la b., beffeggiare”; novitziare (L) “dire b., storielle”

baia/2 sf. (insenatura) [bay, baie, bahía, Bucht] cala, caletta (LN), cala caletta, baia (sp. bahîa) (C), cara, insenaddura (S), cala, intratura (G)

baicolo sm. itt. (Mugil cephalus) (piccolo cefalo) [small mullet, petit muge, céfalo pequeño, Meeräsche] mùzulu (genov. müzao) (L), lissa f. (cat. llisa; sp. lisa) (N), mùsulu (sp. mujol), lissa f. (C), mùzaru, lissa f. (S), mùzulu, lissa f. (G)

bailame sm. (baraonda, chiasso) [uproar, vacarme, algazara, Lärm] abbolottu (sp. alboroto), ciarra f. (it. ciarla), fragassu, triuladura f., triuliu (L), barallu, caffàffara f., cuffàffara f., cubisione f., pilisu (N), carraxu, tréulu, avvolottu (cat. avalot) (C), abburottu, buriumu, burumbàglia f., ciaroddu (S), baraunda f., attillóiu, buldeddu, dissàntanu, intirruzu (G)

Baingio sm. Bainzu (LN), Baìngiu, Gavinu (C), Bainzu, Gabinu (S), Baignu (G)

baio agg. [bay, bai, rojo oscuro, rotbraun] baju (lat. BADIUS), bàgiu, castanzu (lat. CASTANEUS), pilaju (L), bàgiu, baju, bazu, vaju, castanzu (N), baju, faxinau (cat. faixa), scrosu (C), bàgiu, bàiu (S), bàiu, russu, murru (G) // Morthu murru veni bàiu (prov.-S) “Morto il grigio viene il b.”

baiocco sm. (moneta pontificia) [baiocco, baïoque, bayoco, Bajokko] bajoccu (L), bajoccu, cónchinu (N), bajocca f., arriali (C), baioccu (SG) // bajoccu (LN) “anche: persona dappoco, stupidello”; Non balis una bajocca! (C) “Non vali un b.!”

baione sm. fig. (canzonatura) [mockery, plaisanterie, broma, Spötterei] beffe f. (it. beffa), beffadura f. (L), barallu, beffadura f. (N), carraxu, stragatzu (sp. estragazo), stroccidura f., botta f. (it. botta) (C), abburottu, beffa f., digógliu, ischìsthiu, matroffa f. (S), intirruzu, dissàntanu, strau, afficcu (G)

baionetta sf. [bayonet, baïonnette, bayoneta, Bajonett] bajonetta (LNC), bazonetta (N), baiunetta (S), baietta (G) // isbajonettare (L) “ferire con la b.”

baionettata sf. [bayonet thrust, coup de baïonnette, bayonetazo, Bajonettstoss] bajonettada (LNC), baiunittadda (S), baiettata (G)

baita sf. [Alpine hut, cabane de bergers (des Alpes), choza (en loa Alpes), Hütte] pinnetta (lat. PINNA), alapinna, cubone m. (lat. CUPA) (L), pinnettu m., alapinna (N), alapinna, domixedda de montagna, pinnetta, furriadroxu m. (C), pinnetta (S), pinnetta, cuponi m. (G)

balano sm. itt. (Balanus tintinnabulum) resorza de mare f. (L), lesorja de mare f. (N), serrittu, serrittu de bastimentu, serrittu de linna, denti de cani f., ferrittu, ferrittu de scógliu, arresòia de mari f., resòia marina f., arresoiedda f., gragallu (lat. COCHLEARIUM) (C), rasòggia f. (S), rasògghja f., chjocca rasogghja f. (G)

balausta bot. vds. melograno

balaustra, -ata sf. [balustrade, balustrade, balaustrada, Balustrade] barandìglia (sp. barandilla), barandilla, barandinu m., balaustra, balaustrada (L), barandilla, baraustra (N), barandìglia, barandau m. (sp. barandado), palandrau m. (C), barandìglia, baranda (S), barandìglia (G) // balaustrare (L), balaustrai (C)“cingere con b.”; balàustru m. (LC) “balaustro, colonnetta ornamentale di balaustrate; sp. baláustre”

balbettamento sm. [stammering, balbutiement, balbuceo, Stottern] acchìcchiu, acchicchiadura f., acchicchiamentu (L), gràriu, barbuliscadura f., acchicchiadura f., acchìcchiu (N), acchìcchiu, acchicchiamentu, acchicchiadura f. (C), allingaramentu, impuntamentu (in lu fabiddà) (S), taltaddamentu, linghitènzia f., balbuzènzia f. (G)

balbettante p. pres. agg. mf. [stammering, bègue, balbuciente, stotternd] limbitentu, limbidulche, limbichiccu (L), barbuliscu, acchicchiadore, limbichecche, limbicócchinu, limbichécchinu (N), acchicchiadori (C), allingaraddu, linghidentu (S), intaltaddatu, linghitentu, barbottu (G)

balbettare vi. [to stammer, balbutier, balbucear, stottern] acchicchiare, chicchiare (cat. quac, quaca), illatzare, èssere limbitentu (L), acchicchiare, grarire, barbuliscare, imbabusinare (N), acchicchiai, arretzettai, spaperottai (C), allingarassi, impuntassi (in lu fabiddà), fabiddà linghidentu (S), intaltaddà, taltaddà, balbuzzà, balbittà, allingalassi (G)

balbettio sm. [stammering, balbutiement, balbuceo, Gestammel] acchìcchiu (L), acchicchiadura f., acchìcchiu, barbuliscadura f., gràriu, imbabusinadura f., trubusconzu (N), acchìcchiu, acchicchiamentu, acchicchiadura f., barbugliamentu, burbùgliu (C), allingaramentu (S), linghitènzia f., taltaddamentu, balbuzènzia f. (G)

balbo agg. (balbuziente) [stammering, bègue, balbuciente, stotternd] limbitentu, limbidulche, limbichiccu (L), limbichecche, limbichécchinu, acchicchiadore, barbuliscu (N), acchicchiadori (C), linghidentu, allingaraddu (S), linghitentu, intaltaddatu, barbottu (G)

balbone sm. ant. (corridore) [runner, coureur, corredor, Läufer] curridore (LN), curridori (CSG)

balbuzie sf. [stammering, bégaiement, balbucencia, Stottern] acchìcchiu m., trabeccu m. (L), acchicchiadura, gràriu m., barbuliscadura f. (N), acchìcchiu m., acchicchiamentu m., acchicchiadura (C), linghidènzia, allingaramentu m., impuntamentu m. (S), linghitènzia, balbuzènzia, taltaddamentu m. (G) // leare a limba (L) “soffrire di b.”

balbuziente agg. smf. [stammering, bègue, balbuciente, stotternd] acchicchiadore, allingaradu, checche, checchinu, limbibiccu, limbichecche, limbichicche, limbichìcchinu, limbichiccu, limbicriccu, limbidulche, limbipiccu, limbitentu, limbitócchinu, limbitrócchinu, crancu de limba, ticchiadore, trabeccu (L), acchicchiadore, allingatu, checchinu, chicchinu, limba de chiccu, limbichecche, limbichécchinu, limbichiccu, limbicócchinu, limbidruche, limbidurche (N), acchicchiadori, linguauci, lingrùcciu, tartamudu  (C), allingaraddu, limbighiccu linghidentu (S), linghitentu, intaltaddatu, barbottu, perra di linga (fig.), balbuzenti (G)

balconata sf. [balcony, balcon, balconaje, Balkon] passizu m. (sardz. sp. pasillo) (L), barconada, barandilla (sp. barandilla) (N), curridori m. (cat. sp. corredor), balconada, lolla (it. loggia) (C), passìggiu m., passarisu m., curridori m., baddarina (S), passìziu m. (G) // barandilla de mares e de chelos (N) “b. di mari e di cieli”

balcone sm. [balcony, balcon, balcón, Balkon] balcone, barcone, bracone, curridóriu (b. di legno che corre attorno alla casa; cat. sp. corredorjo o it. corridoio), ventana f., fentana f. (sp. ventana), poggiolu (it. poggiolo) (L), barcone, corridorju (N), curridóriu, fentana f., braconi, barconi, balconi (C), balchoni, baddarina f. (S), vintana f., balconi, passìziu, ispassìziu (G) // barconittu (LN) “balconcino ”; abbalchunà (S)“affacciarsi dal b.”; galaria f. (Lm) (G) “b.  addobbato con fiori”; Bracones minores domo de dolores (prov.-L) “B. piccoli, casa di affanni”; Biadu a chie aperit bene su barcone (prov.-N) “Beato chi apre bene il balcone (della vita)”; Deu chjudi una ‘janna e abbri un balconi (prov.-G) “Dio chiude una porta e apre un b.”

baldacchino sm. [baldachin, baldaquin, baldaquín, Baldachin] baldacchinu, dosèl, dusellu, tosèl, tusèl (cat. dosel), pabellone, pàliu, impàliu (sp. palio), tosellu, tusellu ( (L), bardacchinu (N), baldacchinu, deventera f., doséliu, pàliu, impàliu, papaglioni (cat. papalló), inghiriabettu, inghirialettu, ingiriabettu, subaccelu (C), baldhacchinu, pabaglioni (S), papiddoni, cultinàgghju (G) // bamaletta f. (L) “parte del b.”; impabiglionare, pabiglionare (L)“circondare il letto col b.”; ispabiglionare (L) “togliere il b. dal letto”; lettu appabaglionadu (impabiglionadu) (L) “letto a b.”; portai unu in baldacchinu (C) “portare uno in b., cioè innalzare una persona al settimo cielo”

baldanza sf. [boldness, *hardiesse, arrojo, Keckheit] balia (it. balia), àlia, bàlia, arriscu m. (cat. arrisc), attrivimentu m. (cat. atreviment: sp. atrevimiento), abbaldansa, abbalansa, abballansa, balansa, ballansa, ansa (it. ant. ansa), baldansa, baldanza, baldàntzia iscòccoro m. (sp. descoco) (L), abballanza, ballansa, abbalia, arroddu m., attrivimentu m., azardu m., corazu m. (N), alidantza, alidàntzia (it. dare ansa), attrevimentu m., barrosia (C), baldhanza, baldhànzia, ànimu m., curàggiu m. (S), baldanza, alditesa, vèttia, padda, balia, frappa (G) // abballansare (L) “prendere b.”; leare àlia (ansa) (L) “mostrare b.; essere arrogante”

baldanzoso agg. [daring, *hardi, atrevido, keck] azardosu, attrividu, atzudu, iscoccorosu (L), ballansosu, arroddinu, attriviu, azardosu, corazosu, pitzeri (N), alidantzosu, attreviu, barrosu (C), baldhanzosu, animosu, azardhosu, curaggiosu, impuddizzaddu (S), acciutu, alditu, vettiosu, paddosu, baldanzellu, bardanzellu, trònfiu (G) // abbaldantzare, abbalansare (L) “mostrarsi b., millantare”

Baldassarre sm. [Balthazar, Balthazar, Baltasar, Balthasar] Baldassarru (L), Baldassarru, Barrassarre N), Baltassarru (C), Baldassari (SG)

baldo agg. [bold, *hardi, valiente, kühn] corazosu, animosu, atzudu (L), corazosu, arroddinu, de alentu (N), alidantzosu, attreviu, prontudu (C), animosu, azzuddu, attribiddu (S), alditu, càlidu (G)

baldoria sf. [merrymaking, bacchanal, hoghera, Ausgelassenheit] burdellada, burdellu m., falòrdia (probm. it. baldoria), festa (lat. FESTA), iscialu m., insalu m., insala, cìffiri m., tzìffiri m. (L), festa, issalu m., burdellu m. (N), sciala, scialu m., prexu m., sciaroddu m., spadalia (probm. sp. hospedería) (C), rattameo m., ribotta (S), ciampanella, rimbotta, sciala, buarra (G) // fàghere cìffiri mannu (L) “fare gran b.”

baldracca sf. [harlot, femme de mauvaise vie, mujer de mal vivir, Dirne] bagassa (cat. bagassa), brùscia (cat. bruixa; sp. bruja), carrogna (cat. carronya), mutzotta (L), bagassa, brussa (N), bagassa, ègua (lat. EQUA), mussotta, mutzotta, brusciotta (cat. bruixota) (C), bagassa, ischàglia, tròia (S), bacassa (G)

balena sf. itt.. (Balaena mysticetus) [whale, baleine, ballena, Walfisch] balena, ballena (L), balena (NC), ballena (sp. ballena), barena (S), balena, ballena (G)

balenare vi. [to lighten, faire des éclairs, relampaguear, blitzen] lampare, lampiare, lampinare, lampizare, altzare a conca, tzinnare (L), lampizare, allampizare, artziare a conca, accuccare (N), lampai, lampalùxiri (C), lampiggià, lampà (S), lampà, accinnà, cinnà (G)

baleniera sf. [whaler, baleinière, ballenera, Walfangschiff] baleniera (LNC), bareniera (S), balinera (G)

baleniere sm. [whaler, baleinier, ballenero, Walfänger] baleneri (L), balenieri (NC), barenieri (S), balineri (G)

balenio sm. [lightning, éclairs continus pl., relampagueo, Blitzen] allampiada f., illampizada f., illampizu, lampalughe, lampiada f., lampizada f., lampizamentu, lampizu, lampu (L), allampizada f., lampaluche, lampizadura f., lampu, ocru marinu (N), lampu, lampamentu (C), lampu, lampiggiamentu (S), lampu, accinnu (G)

baleno sm. [lightning, éclair, relámpago, Blitz] lampu, lampalughe, iscutta f. (L), làmpiu, lampu, lampizada f., iscutta f., patrefìliu (N), lampu, ogumarras (C), lampu, lampiggiamentu (S), lampu, accinnu, occhj marinu, òiu marinu (G) // in d’unu patrefìliu (L), in d’unu patifìliu, in pacas lespajas (N), de bucca a su nasu (C), in un bolu (G) “in un b.”; iju marinu, irgumarras (L) “b. notturno estivo”; Sa vida est un’abberta de lampu (prov.-LN) “La vita è come un balenio del lampo”

balera sf. [dancing-hall, salle de bal, sala de baile, Tanzdiele] locale de ballu m. (L), locale de ballu m., seranile m. (N), locali de ballu m. (C), baddettu m. (S), baddatogghju m. (G)

balestra sf. [crossbow, arbalète, ballesta, Armbrust] abbalestra, balestra, balistra (L), balestra (NC), balesthra, baresthra, molla (S), balestra (G) // baresthradda (S)“tiro di b.”

balestrare vi. [to shoot with a crossbow, lancer avec l’arbalète, ballestear, mit der Armbrust schiessen] tirare cun sa balestra (L), balestrare (N), malestrai (C), tirà cu’ la baresthra (S), tirà cun la balestra (G)

balestriere sm. [arbalester, arbalétrier, ballestero, Armbrustschütze] balestradore, balestreri, balistreri (L), balestreri (NC), balesthreri, baresthreri (S), balistreri, galistreri (G)

balestruccio sm. orn. (Martula urbica) [house-martin, hirondelle de fenêtre, avión, Mehlschwalbe] pudda de santa Lughia f., puzone ‘eranu, rùndine de santa Lughia f., santa Lughia f., corróttula f., frisia f. (L), runchinone, santa Luchia f., puzone de santa Luchia, puggione de santa Lughia, puggione de santa Maria (N), arrùndili de santa Luxia f., piggioneddu de santa Luxia, pilloni de santa Luxia, barbarrottu, mongixedda f., mongittedda f. (C), rùndina f. (S), babbarrottu (genov. ant. barbarottu), rùndina f. (Cs), sbirru (G)

balia sf. [power, pouvoir, poder, Gewalt] podere m. (sp. poder), podestade (it. ant. podestade) (LN), poderi m., podestadi (C), puteri m. (S), puderi m., preda (G)

balia sf. [wet-nurse, nourrice, nodriza, Amme] allattarza, tadaja, tadàgia, tedaja, tatta (tosc. tata), mama de titta, ma(m)matitta, mamatittedda (L), allattarza, tataja, mamma de titta (N), dida (cat. dida), dira, allattera, lattera (cat. lletera), mama de titta, mammatittedda, dedda, didotta, dirotta (C), tadàia, mammaditta, tatta (S), mamma di latti, mamma di titta, tatàia, tata (G) // tedaju m., tadaju m. (L), tataju (N) “marito della b.”; tittai (L)“b.  che allatta il neonato senza compenso”; giaiuditta (S) “padre della b.”; mamma di siccu (G) “detto della b. con poco latte”; Sa dida dormit su pipiu santziendu su bartzolu (C) “La b. addormenta il bambino dondolando la culla”

baliatico sm. [nursing, allaitement, lactancia, Ammendienst] tadaittu, tadajóriu, tadajiu (L), tatajiu, tatajuriu (N), didàtticu, paga de sa dida f. (C), tadaittu (S), baliàtticu, tattalleu (G)

balla/1 sf. (grosso involto) [bale, ballot, bala, Ballen] ballone m., imbóligu m., moróttulu m. (L), imbólicu m., moróttule m. (N), imboddicu m., fangottu m. (C), collu m., imbóriggu m., pabbirottu m. (S), imbólicu (G) // isballonare (L) “srotolare la b.”; una cerda de palla (C) “una b. di paglia”

balla/2 sf. (frottola, fandonia) [fib, baliverne, mentira, Flunkerei] balla, fàula (lat. FABULA), camàndula (sp. camándula) (L), balla, buzera, fàvula, lollùghine m. (N), balla, patòccia, cerda (probm. lat. CETRA), candonga (sp. candonga) (C), balla, fàura (S), balla, marroni m. (G) 

balla/3 sf. vds. pallottola

ballare vt. vi. [to dance, danser, bailar, tanzen] ballare (= it.), dansare (L), ballare, chimbirinare (N), ballai, baddai (lat. BALLARE), fai sciampitta (C), baddà, danzà (S), baddà (G) // dullurare (L), dillare (LN) “b. “su dillu”;  fàghere su ballaichiccu (su tai-tai) (L) “tenere un piccolo sulle ginocchia ballandolo”; istripitzare (L) “b. il ballo sardo con figure ritmiche convulse incrociando le gambe”; badda baddendi (G) “ballando ballando”; Una ‘olta a s’annu intrat su ‘etzu a ballare (prov.-L) “Una volta l’anno entra il vecchio a b.”; Cando ses ballande depes ballare (prov.-N) “Quando stai ballando devi b.”; Chini est foras de su ballu ballat beni (prov.-C) Chi è fuori dal ballo balla bene”; Cal’è illu baddu bàddia (prov.-G) “Chi è nel ballo balli”

ballata sf. [ballade, ballade, baile, Tanzlied] ballada (LN), ballada, sciampittada (C), baddadda (S), baddata (G)

ballatoio sm. [gallery, galerie, galería, Galerie] parapettus, passizera f., poggiolu (it. poggiolo), riparu (L), curridore, terratzu, ballizu, passadissu (sp. pasadizo) (N), sartiadori (C), baddarina f., passadisu, passarisu, puggioru, curridori (S), rimpianu (G)

ballerina sf. orn. vds. cutrettola

ballerini sm. pl. bot. (Aceras anthropophorum) omineddus (C)

ballerino sm.  [good dancer, danseur, bailador, Tänzer] ballerinu, balladore (L), ballarinu, ballerinu, balladore, ballatore (N), baddadori, baddarinu, baddaroi, balladori, ballarincu, ballarinu, sciampittadori (C), badderinu, baddarianu, ballerinu (S), baddadori, baddarinu (G) // Ómine cantadore e balladore torrat a chijina (prov.-L) “Uomo canterino e b. si tramuta in cenere”

balletto sm. [ballet, ballet, bailete, Ballet] ballittu, balligheddu (L), ballicheddu, ballittu, dassitta f. (N), ballixeddu, ballettu, ballittu (C), baddareddu, baddettu (S), baddittu, baddareddu (G)

ballista smf. [fibber, menteur, mentiroso, Flunkerer] ballista, faularzu, camanduleri (sp. camandulero), camandulaju,  castanzaju, castanzeri, mentideri (sp. mentidero) (L), ballista, favularju (N), faulànciu, faulàrgiu, mincidiosu, castangeri (C), ballistha, fauràggiu (S), faulagghju, imbusteri, inciaffuloni (G)

ballo sm. [dance, danse, baile, Ball] ballu, ballonzu, seranu, (sp. serano), seranu , serau (cat. serau; sp. serao), amprassu (probm. it. abbraccio) (LN), ballu (C), baddu, duru-duru (S), baddu, dìllaru, baddamentu (G) // arghiddare (L) “gridare di gioia durante il b.”; balladorzu (L) “sala da b.”; ballos a bolu (L) “b. molto veloci”; ballu de sas battias (L) “b.  delle vedove”, ballu de su pannutzeddu (L) “b. del fazzoletto”; ballu tundu, passu torradu, déllaru, dìllaru, dìlluru, duru-duru (L), ballu brinchiau, brinchittau, dénnaru, dìllaru dillu, dinnu,  durdurinu, becchirina f. (N), tuldiò, duru-duru, dìllari, dìllaru, dìlluru (G) “b. tondo, eseguito in cerchio tipico della Sardegna”; ballu tzivile (L) “b. mondano”; chirimbinu (L), chimbirinu (N) “passo velocissimo del b.  sardo antico”; curre-curre (L) “varietà del b.  sardo”;  dilliriana f. (L) “ritmo tipico di un b. sardo”;   fèstinu (L) “dicesi di persona che è sempre presente nelle feste di b.”; iscottis (L) “specie di b.”; istripizare (L), istripitzare (N) “ballare il b. sardo incrociando freneticamente le gambe”; pesare su ballu, pesare s’ottina (L) “iniziare a ballare”; sériu (L) “varietà di b.”; tai-tai-tairone (L) “inciso ritmico del duru-duru”; trìnnigu (L) “antico b.  carnevalesco”; andandiaddoi (N) “ritmo cadenzato del b. “a boche”; balladorju, balladorzu (N) “luogo di b.”; ballu a passu torratu, ballu a turturinu (N) “b. tradizionale sardo”; ballu a boche (N) “b.  accompagnato da una voce solista”;  ballu de bocare (N) “b. in cui si cambia continuamente la donna o l’uomo”; ballu de s’arrojada (N) “b. slanciato”; bicchirina f. (N) “b. tipico di Sarule”; bricchiddi (N)“specie di b. saltellato nuorese”; curre-curre (N) “nome di un ballo abbastanza veloce”;  dillirinare, dullirinare (N)“suonare il dillu”; diniriddanna, dudduraddana (N) “inciso ritmico del dillu”; tìppiri (N) “b. sardo molto vivace; probm. sp. trípili - Pittau”; ballu de garroni (C) “ultimo b.”; ballu de sa cointrotza f. (C)“b.  tipico di Aidomaggiore suonato con organetto, tamburino e triangolo”; froriggiada f. (C)“specie di figura del b.”; monferina f. (C) “specie di b.”;  sciampitta f., ciappitta f., tzoppitta f. (C) “il passo più semplice del b. sardo”; turrusciau (C) “varietà del b. sardo”; baddatogghju (G) “festa da b.”; Ite cosa bella su ballu americanu, cumènzara de notti e accàbbara a mangianu! (C) “Che bella cosa il b. americano, comincia di notte e termina al mattino”; Giai chi seus in ballu ballaus! (prov.-C) “Visto che siamo in b. balliamo!; Né omu in festa né fèmina in baddu (prov.-G) “Non scegliere né l’uomo durante una festa, né una donna durante un b.”

ballonzolare vi. [to trip, dansailler, bailotear, herumtanzen] brinchittare, duddurare, dduddurare, duddureddare, dduddureddare, cadreddare (L), ballare a brìnchios, brinchiettare (N), ballai, baddai, sciampittai, cadrapuddai (C), brinchittà, brincurittà (S), baddulà, catriddà (G)

ballotta/1 sf. bot. (Ballota foetida) [harehound, marrube, marrubio, Andorn] marruju (lat. MARRUBIUM), marrùbiu nieddu m. (L), marruju nigheddu (N), marrùbiu (marrùpiu) burdu, marrùbiu nieddu (C), marrùbiu (S), marrùbiu (G)

ballotta/2 sf. (castagna lessata) [unpeeled boiled chestnut, châtaigne bouillie, castaña hervida, gekochte Kastanie] castanza ‘uddida (L), castanza cotta a buddiu, castanza buddia (N), castàngia buddia (C), casthagna buddidda (S), castagna buddita (G)

ballottaggio sm. [second ballot, ballottage, segundo escrutinio, Stichwahl] ballottazu (LN), ballottàggiu (C), vutazioni f., ballottàggiu (S), sparigliamentu, ballottàggiu (G)

balneare agg. mf. [bathing, balnéaire, balneario, bade] de sos bagnos (LN) de is bagnus (C), di li bagni (SG)

baloccare, -arsi vt. rifl. [to amuse, amuser, juguetar, unterhalten] giogare, zogare (lat. IOCARE), ispassiare, appentare, inzogatzare, ingiogatzare, abbabbaluccàresi, abbagliuccare, abballagare, abbaluccare (it. babbalocco), imbalauccare, imbelleccare (sp. embelecar), appinnioccàresi, iscrasiàresi, azogulare (L), abbebbereccare, bebbereccare, zocare, abbaraddare (N), imbalai, giogai, gioghittai, s’abbabbaluccai, imballacai, ingrillai (C), appintassi, giuggà, ingiuggazzà (S), abbintà,  disvià, ricrià, inghjucazzà (G) // imbala-imbala (C) “specie di ninnananna”

balocco sm. [toy, jouet, juguete, Spielzeug] giogu, zogu (lat. IOCUS), appentu, bellei, belleu, belleddu, appinnioccu , pinnioccu (L), bellai, bellei, bebberecche, babbaloccu, abbaraddu, zocu, appentu (N), gioghittu, baloccu, trustullu, bebbeilleddu (b. per divertire i piccini) (C), gioggu, giogghittu, appentu (S), bebeddu, cicciubeddu, buatta f. (G)

balogio agg. (malaticcio, uggioso) [unwell, maladif, cansado, leidend] malaidonzu, umbrosu (L), maladieddu, tuncuniu, demau, umbroseddu (N), balossu, maladióngiu (C), maraddizzu, zuzziniddu (S), ammaccatìcciu, acciacosu, abburracciatu (G) // sbalossai (C) “comportarsi da b., da sciocco”

balordaggine sf. [stupidity, balourdise, estupidez, Dummheit] boveria, bovidade, buccallottàmene m., calaverada (sp. calaverada), ciancarronada, ciappinada, -eria, cincarronada, macchine m., tontesa, tonteria (sp. tontería), tontidade (sp. tontedad), tontura (sp. tontura) (L), attolondramentu m., balioddùmene m., istoroddu m. (N), scioncheria, scionchidadi, scionchirari, stentériu m., tonteria, tontesa, tontidadi, tontìmini m., zorbedadi, zorbidadi (C), macchinésimu m., macchini m., isthupidàggini (S), scimprùgghjni, iscantarata (G)

balordo agg. [slow-witted, balourd, torpe, dumm] buccalottu, buccabbentu, bistoldu (it. Bertoldo), bovu (cat. sp. bobo), alivesu, allampadu, allampionadu, gingiorre, tonteri, tontu (sp. tonto), mudurrone, ciancarrone, tzancarrone (sp. zancarrón), cumbessu (lat. CONVERSUS) (L), balioddo, mentósicu, tolondro (sp. tolondro), istolatzau, istónchinu, bambarru (sp. bambarión), zorbinu (N), zorbu, tócciu (sp. toche), tontu, linnatzu, abbovau, babordu imbovau, cotzina (fig.), allampau, tramalli, buccabbentu, balordu, balodru, baodru, minchilloni, sabboju (C), balordhu, baordhu, isgimpri (cat. ximple), cabbudossu (S), bistoldu, scimpru, bialottu (G)

balsamella sf. vds. besciamella

balsamico agg. [balsamic, balsamique, balsámico, balsamisch] balsàmicu (L), brassàmicu (N), balsàmicu (C), balsàmigu (S), balzàmicu (G)

balsamina sf. bot. (Impatiens balsamina) [balsamine, balsamine, balsamina, Balsamine] porcheddàdila (LN), balsamìglia, bartzamina, belladonna, caranzu m. (C)

balsamita sf. bot. (Chrysanthemum balsamita) [chrysanthemum balsamite, tanaisie, balsamita, Marienblatt] amenta romana, erva (de) santa Maria (L), erba (foza) de santa Maria (N), folla de santa Maria, arindu m., arida (C), èiba di santu Preddu (S), alba di santa Maria (G)

balsamo sm. [balsam, baume, bálsamo, Balsam] bàlsamu, bàltzamu, istorache, unghentu (L), bràssamu (N), bàlsamu (C), bàlsamu, unguentu (S), bàlzamu, bàlsamu, bàrzamu (Lm) (G)

baluardo sm. [bulwark, rempart, baluarte, Bollwerk] balluardu, baluardu, bastione (L), bastione, bastia f. (N), baluardu (C), basthioni, riparu, difesa f. (S), balualdu (G)

baluginare vi. [to flicker, paraître et disparaître, aparecer y desaparecer, blinkern] lampizare; altzare a conca (fig.) (L), lampizare, agghilimare, fàchere sas istontonadas; artziare a conca (fig.) (N), lampai (C), lampiggià, apparì appena (S), luccichintà (G)

balugine sf., -inio  sm. [flicker, éclairs continus pl., centelleo, Blinkern] lampu m., lampizu m., lampalughe m. (L), lampu m., lampizu m., lampaluche m. (N), babbaluxi, lampu (C), lampu m. (S), luccichintura, occhj marinu m., òiu marinu m. (G)

balza/1 sf. (dirupo, rupe) [cliff, escarpement, barranco, Absturz] iscaleddu m., iscameddu m., iscolladorzu m., corona (lat. CORONA (MONTIUM), coronzu m., troccu m. (L), troccu m., iscameddu m., issùssiu m., iscolladorju m., lanca, maccarina, corona (N), spérrumu m., sciusciu m., coróngiu m., corona (C), ischameddu m., trema, ischuddaddòggiu m., rocca, ischadriaddòggiu m. (S), arruccatogghju m., cataradda, scafa, spéntumu m., troncacoddu m. (G) // a paracaddrea (S) “detto del terreno tutto a b.”

balza/2 sf. (striscia di stoffa, frangia) [white streak, frange, franja (de la falda), Weisstreifen] gallone m., baltzana (tosc. ant. balzana), brincaldu m. (L), órulu m., gallone m., franza, brassana, prefallu m. (N), brófagliu m., prafàlliu m., prefàgliu m. (cat. perfalà) (C), fuglitta, balzana, fabalà, prifàgliu m. (S), rutoni m., succurinu m., balzana (G)

balzana sf. vds. balza/2

balzano agg. [white-footed, balzan, trabado, weissgestreift] baltzanu, bartzaneri, bartzanu, brassanu, alzu, conchizone, isconcadu, isconchittadu, levantinu, pearbu serronosu, testutza (fig.) (L), brassanu, bratzanu,  conchibrassanu, conchiscedda, conca de capra, pedarbu, pediarbu, pedibellu (N), allabentinau, bartzanu, cambrabu, carròccia, catzolau, comeddarbu, concadroxu, conchidroxu, corròccia, concorròccia, concorredda, cuarbu, levantinu, pedibbellu, sconcau, stramu (C), balzanu, aribessu, isdhibesu, isthrabaganti (S), baddinosu, balzanu, scasciulittatu (G) // baltzanu sm. (L) “lista di roba che serve di rinforzo od ornamento delle gonnelle o delle vesti talari dei preti”; fiadu alzu (L) “bestiame b.”; cuaddu genugarbu (C) “cavallo b. al ginocchio”; conca sciacculadora f., capiola f., capiali, cerbeddera f., crobeddera f. (C) “cervello b.”;  pìspara f. (C) “idea b.”; A s’ómine baltzanu fune curtza (prov.-L), A omu balzanu funi culta (prov.-G) “All’uomo b. fune corta”; Caddu baltzanu a bàttoro, caddu de imbastu; baltzanu a tres, ténelu pro te (prov.-L) “Cavallo b. a quattro zampe, cavallo da basto; b. a tre, tienilo per te”

balzare vi. [to bounce, bondir, brincar, aufspringen] brincare (sp. brincar), pesare (lat. PE(N)SARE), suppesare (L), brincare, brinchiare, sartiare (lat. SALTARE), iscradeddiare, isseddidiare, si pesare ritzu (N), appistincai, pistincai, attiddai, tiddidari, brincai, tidditai (C), brincà, pisassi di còipu (S), brincà, trabancà (Lm) (G)

balzellare vi. [to skip, sautiller, bricotear, hüpfen] brinchittare (L), brinchiettare, andare a brìnchios (a sartieddos) (N), giumpai, brincai, orivettai, orvettai, orbettai, attiddai (C), brinchittà, brincurittà (S), sisirinà, trinchizà (G)

balzello/1 sm. dimin. (piccolo balzo) [skip, petit saut, brinquillo, Hüpfer] brincareddu, brinchittu, saltiareddu, orivettu (lat. ORUM x cat. voreta), orettu (L), brinchieddu, sartieddu (N), orivettu, orvettu, orbettu, brìnchidu (C), brinchittu (SG) // orivettai, orvettai, aorvettai (C), servare (L) (lat. SERVARE), aurrettai (C), andà in salvu (G) “andare a b.”

balzello/2 sm. (imposta straordinaria) [heavy tax, impôt, impuesto, Steuer] dàtziu, affoghizu, déguma f. (lat. DECUMA) (L), goddetta f. (lat. COLLECTA), dada f., dàtziu (N), affoghìggiu, tàccia f. (cat. tatxa) (C), tassa f. (= it.) (S), ragàddia f., accattu (G) // affoghizare (L) “imporre b.”; dir(r)ama f. (L) “antico b. comunale”

balzelloni avv. [by sudden jump, par sauts, (ir) brincando, sprunghaft] a brincos, brinca-brinca (L), a brìnchios, a issèddidos, a iscradèddios (N), a giumpadas, a brìnchidus, sàrtia-sàrtia (C), brinca-brinchendi (SG)

balzo sm. [jump, bond, brinco, Sprung] brincu (sp. brinco), iscafa f., iscolladorzu, inséddidu, isséddidu, iséddiu, giagu de caddu (b. del cavallo) sàltiu, truminada f. (L), brinchiada f., brincu, brìnchiu, iscradéddiu, isséddidu, issédditu, sartiada f., sàrtiu (N), attìddidu, brìnchidu, pistincada f., pistìnchidu, seddas crabolinas f. pl., séddida f. (C), brincadda f., brincu, piuradda f. (S), brincu, catramìnghjulu, trabancu (Lm) (G)

bambagella sf. bot. (Chrysanthemum coronarium) cagarantu m. (gr. kalakanzi), caragàntulu m., cagarantzu m., cagaràntzulu m., caragantu m., caragàntulu m., caragantzu m., caregantzu m., gagarantu m. cuccurilata (L), ghirielle m., cacarattu m., cacarantzu m., zizioli m., ziziolu m., ziziu grogo m., zizia groga, cuccurilata (N), concuda, cagarantzu m., caragantzu m., caregantzu m., cagaràntzulu m. (C), caggaranzu m., caggarànzuru m. (S), cacarànciu m., cacarànciulu m., caggarànciu m. (Cs) (G)

bambagia sf. [cotton-wool, ouate, guata, Watte] bambaghe m., ambaghe m. (lat. BAMBAX, -ACE), bombaghe m., albaghe m., cotone frassu m. (L), albache m., bambache m., cotone frossu m. (N), bambaxi m. (C), bambazi (S), bambàcia (tosc. ant. bambacia), bambàsgia (G) // bambaghinu (L) “di b.”; lucchittu m. (C) “cordicella di b. inzolfata (cat. lluquet)”; Lu basthoni di bambazi (S) “Il bastone di b.”

bambagia selvatica sf. bot. (Filago gallica) erva bianca (L), erba bianca (NC), èiba bianca (S), alba bianca (G)

bambagina sf. (tela di bambagia) [woolly, basin, bombasí, Barchent] tela de ambaghe (L), tela de bambache (N), basinu m. (it. ant. basino), basina (C), tera di bambazi (S), tela di bambàcia (G)

bambagiona sf. bot. (Holcus lanatus) cucca-cucca (L), erba de mola, erba de cuccos (N), erba piluda (C)

bambinaglia sf. [gang of boys, marmaille, muchachería, Gassenbuben] piseddàglia, piseddàmine m, piseddina, pitzinnàglia, pitzinnaza, bruscàglia, catteddina, istruddàglia, leppeddina, rattatùglia, rustia (L), bruscanalla, catzutzia, crialla, edularju m., eduliu m., edora, eduzu m., figliuttina, livreddina, livria, pitzinnalla, pitzinnnaza, vigliuttina (probm. it. tagliata - Pittau) (N), cannarolaza, pibiddia, piccioccalla, piepia, pipialla, muscionàglia, muscionalla, scraffuddialla (C), pizunàglia, rattatùglia (S), stiddina, stiddàglia, rattatùglia (G)

bambinaia sf. [nurse, bonne d’enfants, niñera, Kindermädchen] bambinàia, piseddaja, pitzinnària (L), piccinnarza, pitzinnarja (N,) pitzinnarja (C), tata (SG)

bambinata sf. [childish action, enfantillage, niñería, Kinderei] piseddada, pitzinnada (L), pitzinnada (N), pipiada (C), pizzinnadda, criadduradda (S), piccinnata (G)

bambinesco agg. [childish, enfantin, infantil, kindlich] de pitzinnu (LN), pipiescu, de pipiu (C), di piccinneddu, di pizzinnu (S), di steddu, di piccinnu (G)

bambino sm. [child, enfant, niño, Kind] pitzinnu (lat. PISINNUS), piseddu, pipieddu, pipiu (lat. PUPA), criu (sp. crío), ninnu, nìgnidu, nignu (sp. niño) (L), criu, piccinnu pitzinnu, pipiu, pupittu, bambinu, deddu, deddeddu, ninnicheddu, ninnittu, tricchi, crieddu, criatone (lat. CREATIONE) (N), pipiu, nennu (cat. ne, nena), nennixeddu, nenneddu, ninnicheddu, ninnixeddu, ninnu, ddeddu, pitiarreddeddu, pitierreddeddu, piticaddeddu, criatura f., tzerpiu (C), pizzinnu (S), steddu, steddareddu, piccinnu, ziteddu, bambinu, nenè, nena f., ninnu, criaturu (Lm) (G) // catteddina f. (L) “moltitudine di b.”; nignigheddu, pupùddulu (L), cicu, criatura, ninnitteddu, pipillottu (C)  bambinello”; nina f. (L), pillonca f. (N), minuitta f. (C) “bimba, bambina”; piseddone (L)“bambinone”; rustia f. (L) “gruppo di b. poveri”; ses unu dùdduru (L) “ti comporti come un b.”; su Bambinu (L), su Ninnicheddu (N), lu Bambinu (S) “Gesù Bambino”; fideliu (N) “un insieme di b.”; pitzinnare (N) “accudire i b.”; tirpusu (N)“b.  piccolo”; antitzu, ortitzu (C) “b. nato a stento e di breve vita”; alleu, tattalleu (G) “b. lattante”; chisgineddu (G) “b. non ancora battezzato”; manfaroni (G) “b. robusto e forte”; saldarigheddu (G) “b. vestito in costume sardo”; stiddìuli (G) “amante dei b.”; Pitzinnos e puddas imbruttan su logu (prov.-L) “B. e galline sporcano il luogo”; Est semper beranu/ s’in terra bi naschit/ galanu unu criu (N-F.Satta) “E’ sempre primavera/se in terra nasce/ grazioso un b.”; Da li macchi e da li steddi si sani li cuseddi (prov.-G) “Dai matti e dai b. si conoscono le cosucce”

bambo agg. (scipito, sciocco) [foolish, sot, soso, dumm] bambu (it. ant. bambo), isàpidu, ijàbidu (L), bambu, bambarru, bambioccu (N), sciàpidu, sciolloriau, bambu, stróllicu (C), buccarottu, isgiàbiddu, bambu, bicchirronsu (S), bambu, sciàpidu (G) // bambu che ludu (L) “bambo (scipito) come il fango”

bambocciata sf. [childshness, enfantillage, chiquillada, Kinderei] pitzinnada (LN), pipiada (C), pizzinnadda (S), piccinnata (G)

bamboccio sm. [plump child, poupon, bamboche, dickes Kind] pitzinnedu, criaduredda f. (L), pitzinneddu, pipieddu, crieddu (N), bambócciu, pipieddu, pischellinu (lat. FISCELLUS) (C), bambòcciu, piccinneddu, caggazzua (S), piccinneddu, puppareddu, buattoni (G)

bambola sf. [doll, poupée, muñeca, Puppe] pupia, popia (L), pipia de istratzu, bàmbola (N), pipia de tzàppulu, bàmbula (C), pupia, buatta (b. di stracci; piem. büatta) (S), puppia, puppa, buatta, bugatta (Lm), municca (b. di stracci) (G) // appupieddare (L) “vestire una bambina come una b.”; punga (LN) “b. di stracci trafitta da spilli contro il malocchio”; pilocchedda cara ‘e santu (N), puppiedda (G) “bambolina”; mariannina (C) “b. con l’elastico”

bamboleggiare vi. [to act like a child, faire l’enfant, niñear, sich kindisch betragen] fàghere cosas de pitzinnos (L), pipiare, si cumportare che pipiu (N), fai pipiadas (C), fà pizzinnaddi (S), fà piccinnati (G)

bambù sm. bot. (Phyllostachys species) [bamboo, bambou, bambú, Bambus] bambù, canna de bambù f., canna furistera (LNC), bambù, canna d’India f. (G), bambù, canna d’India f., mambù (Lm) (G) // canna furistera f. (L) “strumento musicale costituito da un tubo di bambù (Dore)”

banale agg. [banal, banal, banal, banal] metzanu, de pagu importu (L), de pacu imprastu (importu), metzanu, banu (N), bassineri, fasciugu, gavàcciu, govàcciu (sp. gobacho), banali (C), mizanu, di pogga impurthànzia (S), sciàpidu, bambu (G)

banalità sf. [banality, banakité, banalidad, Banalität] friolera (sp. friolera), fiolera, pagu importu m. (L), pacu importu m. (N), bassineria, bassinada, bastasciada, banalidadi (C), banaliddai (S), fiulera, bambesa (G) // sbiorai (C) “dire b.”

banalmente avv. [banally, banalement, fútilmente, banal] cun pagu importu (L), chin pacu importu (N), banalmenti (C), cun pogga impurthànzia (S), cun poca impultànzia (G)

banana sf. [banana, banane, banana, Banane] banana

bananeto sm. [banana-plantation, bananeraie, bananero, Bananenpflanzung] logu de bananas (L), locu de bananas (N), logu de bananas (C), loggu di banani (S), locu di banani (G)

banano sm. bot. (Musa paradisiaca) [banana-tree, bananier, banano, Bananenbaum] àrvure de bananas f. (L), àrbore de bananas f. (N), bananu, matta de banana f. (C), àiburu di banana (S), àlburi di banana (G)

banca sf. [bank, banque, banco, Bank] banca (LNSG), banca, banga (C) // bangada (C) “bancata

bancarella sf. [stall, étalage, banco de baratijas, Verkaufsstand] bancu de ‘éndua m. (L), bancu de béndita m. (N), parada (cat. parada), glòria (cat. gloria), fascellu m., bancarella (C), banchittu di lu vindioru m. (S), bancarella (G)

bancarellista smf. [bookstall keeper, bouquimistes, puestero, Verkäufer] bendidore de piatta, bendijolu, tzaffarajolu (L), bendidore de pratza (de carrela) (N), bittuleri, benduleri, arregatteri, paraderi (C), vindioru di piazza (S), zanfaraiolu, festaiolu (G)

bancario agg. sm. [banking, bancaire, bancario, Bank...] bancàriu

bancarotta sf. [bankruptey, banqueroute, bancarrota, Bankrott] bancarrutta, iscambarittada (L), bancarutta (N), bancarrutta (C), bancarrotta, fallimentu m. (S), faddu m., sgrembu m., sbancata (G) // isballare (L), sballai (C) “fare b., cadere in fallimento”

bancarottiere sm. [bankrupt, banqueroutier, bancarrotero, Bankrotteur] bancarrutteri (L), bancarutteri (N), bancarrutteri (C), falliddu (S), faddutu (G)

banchettare vi. [to banquet, banqueter, banquetar, schmausen] rebottare, ispuntinare, falordiare (L), rebottare, cumbidare a manicare, fàchere ispuntinos (N), spadatzai, picchettai (sp. picotear), scatusciai (C), ribottà (S), cunvità, rimbottà, brancaccià (G) // caravagneri (C) “banchettante

banchetto/1 sm. (convito, lauto pranzo) [banquet, banquet, banquete, Bankett] rebotta f. (franc. ribote o it. ribotta), cumbidu, falòrdia f. (probm. it. baldoria), pranzada f. (L), rebotta f., ispuntinu (N), caravagna f., scatùsciu, scialema f., scialerma f., spadàggiu, sparàggiu, spadatzu (cat. ant. hospedatge), spadalia f. (b. di nozze; probm. sp. hospedería), picchettu (sp. piquete) (C), ribotta f., cumbiddu (S), cunvitu, banchetta f., cunsolu (b. funebre) (G) // issaladura f. (N) “b.  che si appronta in occasione dell’uccisione del maiale”;

banchetto/2 sm. dimin. (piccolo sgabello) [stool, tabouret, banquito, Bänkchen] banchigheddu, banchitta f., banchittu (L), banchittu (LN), scannu, banghittu (C), banchittu (S), banchittu, bancaredda f. (G)

banchiere sm. [banker, banquier, banquero, Bankier] bancheri (sp. banchero) (L), banchieri (N), bancheri (CSG)

banchina sf. [quay, quai, muelle, Kai] banchina, manchina (L), banchina (NC), banchina, manchina (S), azza di lu poltu, attraccaderu m., molu m., banchina (G)

banchisa sf. [ice-pack, banquise, banquisa, Packeis] banchina, lastrones de ghiàcciu m. pl. (L), banchisa, lastrones d’àstragu m. pl. (N), banchisa, lastra de cilixia (C), lasthroni di ghiàcciu m., banchisa (S), banchisa (G)

banco sm. [bench, banc, mesa, Bank] bancu, bangu (cat. banc), panga f. (b. del macellaio), pangu (L), bancu, banga f. (N), bangu, panga f. (C), bancu (S), bancu, scagnu (b. degli uffici), scialmu (b. di pesci) (G) // bancu de reos, de zuzes, de bangalaju, de iscola, de tèssere, de coraddu (N) “b. degli imputati, dei giudici, da macellaio, di scuola, dei tessitori, di corallo”

bancone sm. accr. [big bench, gros banc, banco grueso, Werkbank] bancone (LN), bangu, banconi, contuàr (fr. comptoir) (C), banconi (SG) // bangu de su pisci (C), scialmu (G) “b. del pesce”

banconiere sm. [barman, garçon de bar, mozo del bar, Barkeeper] bendidore de bancu (LN), banconieri (C), vindioru di bancu, caffitteri (b. del bar), cummessu (b. di negozio) (S), vindidori di bancu (G)

banconota sf. [banknote, billet de banque, billete de banco, Banknote] bigliette de banca m. (L), billette de banca m. (N), billettu de banca m. (C), bigliettu di banca m. (SG) // lettolu m. (N) “b.  di grosso taglio”

banda/1 sf. (masnada di delinquenti)  [gang, bande, gavilla de bandoleros, Bande] banda, ghenga (ingl. gang) (L), banda ,banna (N), banda, ghenga (C), banda (SG) // sa banda de Giuanne Tolu (L) “la b. di Giovanni Tolu (noto brigante sardo)”

banda/2 sf. (b. musicale) [band, musique, banda, Musik] banda, mùsica (LNC), banda, mùsigga (S), banda, mùsiga (G) // banda militare (LN) “b. militare”

banda/3 sf. (parte, lato) [side, côté, lado, Seite] banda, ala (lat. ALA), parte (lat. PARS, PARTE), chìrriu m. (LN), banda, ala, parti (C), banda, bàttigga, ara, parthi (S), banda, ala, palti (G) // a una banda (LN) “da una parte”; dare banda (N) “migliorare”; postu a banda (L) “messo da parte”; chirriàresi (L) “abbandarsi”; passai de banda in banda (C) “passare di b. in b.; peggiorare la situazione”

bandaio sm. (lattoniere) [tinker, tôlier, chapista, Klempner] lattonaju, lattoneri (cat. llatoner; sp. latonero), istagninu (L), lammiarju, tolarju (piem. tolê), istaniadore (N), luttoneri, lottoneri, tolaju, liauneri, gliauneri, olgiauneri (cat. llauner) (C), isthagneri, battiramma (S), stagninu, raminàiu (G)

bandella sf. [hinge, penture, bisagra, Scharnierband] bandella, cadenale m., corrias f. pl. (lat. CORRIGIA), currias f. pl. (b. della porta) (L), bandella, frontissa (cat. frontissa) (N), currias, corrias f. pl. (C), bandella (S), ciaffitta (G)

banderuola/1 sf. [weathercock, banderole, banderola, Wetterfahne] bandeledda, bandelitta, filetta, marcabentu m., veletta (sp. veleta), vela de campanile (L), beletta (cat. beleta) (N), marcabbentu m., veletta, velu m. (C), banderedda (S), bandiritta, banderola (G)

banderuola/2 smf. fig. (persona volubile) [weathercock, volage, voluble, Wetterfahne] conca de veletta, veletta, incostante, barabàttula (L), bola-bola, conca de beletta (N), bolanderu, veletta (C), girabandera (S), barabàttula, battuleddu (G)

bandiera sf. [flag, drapeau, bandera, Fahne] bandela, bandera (sp. bandera), pandela, pandera, drappò m. (fr. drapeau), pinnone m. (it. ant. pennone) (L), bannela, pandela , pandera, pannera (N), bandera, pignoni m. (C), bandera (SG) // bandelas pl. (L) “stipiti del telaio”; banderedda (G) “bandierina”; Bandera bèccia onori de capitanu (prov.-C) “B. vecchia onore di capitano”; Undi felma la bandera l’emu a caraculà (prov.-G) “Dove si ferma la b., lì le gireremo attorno”

bandieraio sm. [flag manufacturer, fabricant de drapeaux, fabricante de banderas, Verfertiger von Kirchengewändern] bandeleri, banderaju (L), panderaju (N), banderàiu, banderilleri (C), banderàggiu (S), banderàiu (G)

bandinella sf. [roller-towell, essuie-main suspendu à un rouleau, toalla con rollos, Handtuch] abbammanu m., asciugamanu m. (L), bandedda (N), asciuttamanus m., tialledda, tiallora (C), asciuttamanu m. (S), sciuamanu m. (G)

bandire/1 vt. (mettere al bando, esiliare) [to banish, bannir, desterrar, verbannen] disterrare (sp. desterrar), ijiliare (L), disterrare (N), bandiri, disterrai (C), distharrà, istharrà, esirià, bandì (S), distarrà, starrà, stirrà (G)

bandire/2 vt. (annunciare mediante bando pubblico) [to announce publicly, annoncer, publicar, verkünden] bandiare, bandizare, bettare su bandu, pregonare, appregonare (sp. pregonar) (L), ghettare su bandu (su precone) (N), ghettai su bandu, pregonai, appregonai (C), bandì, gittà lu bandu (S), bandià, ghjttà lu bàndiu (G)

bandista smf. [bandsman, musicien, músico de la banda, Musikant] sonadore, musicante, bandista (LN), sonadori de banda, musicheri (C), sunadori di la banda, musigganti (S), sonadori, musiganti, musigadori (G)

bandita sf. [preserve, chasse réservée, veda, Schonung] riserva de catza (de pisca, de pàsculu) (LN), bandita (C), bandidda, risèivva (S), riselva di càccia (G)

bandito/1 sm. [bandit, bandit, bandido, Bandit] bandidu (L), bandiu, bannidu, bannitu, mattaresu (N), banditu, bandiu (C), bandiddu (S), banditu, banduleri (G) // bandidare (LN), bannidare, bannitare (N), abbandidai (C), bandiddà (S), bandità (G) “fare il b., vivere alla macchia”; bandidera f., bandidària f., bandidia f. (L), bandidozu (N) “banditismo”

bandito/2 pp. agg. (esiliato) [banished, banni, desterrado, verbaunt] disterradu (sp. desterrado), ijiliadu, foressidu (it. fuoruscito), forescidu (sp. forajido) (L), bannitu, disterrau (N), cramau, disterrau, ibbanniu (C), distharraddu, esiriaddu, bandiddu (S), distarratu, stirratu (G) //  bandidaza f. (L) “l’insieme della gente bandita da un dato luogo”

banditore sm. [town-crier, crieur public, pregonero, Auktionator] bandiadore, bandidore, bandista, banduleri (cat. bandoler), missu (lat. MISSUS), pregonadore, pregoneri (cat. pregoner; sp. pregonero) (L), bandidore, bannidore, cridadore, missu, precone, pricone (N), bandidori,  gridadori, grideri, missu, pregonadori, pregoneri (C), bandidori (S), bandiadori, bandidori, ninnidori (G)

bando/1 sm. (annuncio pubblico) [nouncement, avis, bando, Bekanntmachung] bandu, grida f., pregonada f., pregone (L), bandu, bannu, crida f., grida f.., precone (N), bandu, gridu (sp. ant. o it. grida), pregoni (C), bandu (S), bandu, bàndiu (G) // cridare (N) “dare un b.  pubblico”; Su bandu si ‘ettat pro sos chi non pàgana (prov.-L) “Il b. si emette per coloro che non pagano”

bando/2 sm. vds. esilio

bandoliera sf. [bandoleer, bandoulière, bandolera, Schulterriemen] bandulera (sp. bandolera) (L), bandoliera (N), bandulera, banduliera, bandugliera, talinu m. (cat. talé) (C), bandurera (S), bandulera, cigna (G) // a almicoddu (G) “a. b.”

bandolo sm. [end of skein, centaine, cuenda, Ende] cabu de s’atzola, càbidu, càbadu, bótziga f. (L), capu de filu (de medassa) (N), cabada f., càbadu , càbidu, càbiru, cabu, càbudu (C), azzora f., cabbu (S), capu d’acciola (G) // buganni azzora (S), agattà la migghja (G) “trovare il b. della matassa”

bandone sm. (grossa lastra di metallo) [corrugated iron, tôle, plancha, Eisenblech] lama f. (it. ant. lama), latta f. (= it.), istrìscia larga de ferru f. (L), bandone, làmmia f., lamone (N), bandoni, liàuna f. (cat. llauna) (C), lamoni, bandoni, lamma grossa f. (S), lamoni (G)

bar sm. [bar, bar, bar, Bar] bar, tzilleri (b. di un tempo, bettola; sp. cillero) (LN), bar, tzilleri, offelleria f; (it. ant. offelleria) (C), bar (S), bar, caffetteria f. (G)

bara sf. [coffin, cerceuil, ataúd, Sarg] baule m. (cat. baul o it. baule), lettera (sp. litera), càscia de mortu, léttiga (lat. LECTICA) (L), baule m., càssia de mortu, lèttia, lettera (N), baullu m., lèttia, lettera, lettiga (= it.), pomentu m. (lat. PAUMENTUM), acceppa (C), bauri m., littera (S), baulu m., cataletta (G) // velu de lèttia m. (C),“coltre della b.”; teni fragu de acceppa (C) “ha l’odore del legno della b.”; Bàntzigu ‘onu baule menzus (prov.-LN) “Culla buona b. migliore”

barabba sm. [scoundrel, barabbas, pícaro, Gauner] barabba, marranu (sp. marrano) (LN), barabba (C), barrabba, bibanti, maiffazzenti (S), barabba, bilbanti, marranu (G)

baracane, -o sm. [barracan, burnous, barragán, Berkan] barraganu (sp. barragán), barracanu (L), barracanu, gabbanu de furesi (N), barraganu (C), barracanu (SG)

baracca sf. [hut, baraque, barraca, Baracke] barracca (cat. sp. barraca), barraccu m., pinnetta, pinnettu m., cubone m. (L), barracca (N), barracca, barraccu m., canova (lat. CANABA), parada (cat. parada) (C), barracca (SG) // arcone m. (L) “b. di frasche per la custodia dei capretti”; irbarraccare (N) “sbaraccare”; barracca de càstiu (C) “b. di avvistamento”; gloriedda (C)“b.  che si prepara per le feste”; s’abbarraccai (C) “ripararsi in una b.”; abbarraccaddu (S)  baraccato”; barraccàggiu m. (S)“ambulante che espone  i propri prodotti in una b.”; isbarraccà (G) “sbaraccare”

baraccare/1 vi. (costruire baracche) [to build barracks, construire des baraques, construir barracas, bauen Baracken] fàghere barraccas (L), fàchere barraccas (N), fai barraccas (C), abbarraccà (S), fraicà barracchi (G)

baraccare/2 vi (gozzovigliare) [to revel, faire la noce, jaranear, schlemmen] rebottare (LN), ribottai (C), ribottà (S), brancaccià, fà buarra (G)

baraccone sm. accr. [large shed, grande baraque, barracón, grosse Baracke] barraccone, parrada f. (L), barraccone (N), barracconi (CSG)

baraggia sf. (terreno argilloso con macchie) [clay, garrigue, erial, Lehm] (terra) luzana (L), terra macrosa, razile m., praicarzu m., asprìghine m. (N), agriddu m., lozana, terra maja, terra mai, màina, màini, terra argiddosa (C), terrasanta, terra luzana (S), tarra luciana, tarrauciosa, tarra caccavina (G)

baraonda sf. [babel, branl-bas, baraúnda, Durcheinander] baraunda (it. o sp. barahunda), abbolottu m. (sp. alboroto), troboju m., tréulu m. (L), baraunda, baràglia, barallu m. (N), baraunda, arrevolottu m., attroppégliu (sp. tropel), avvolottu m. (cat. avalot), carraxu m., morigu m., mugoni m. (C), baraunda, attruppógliu m., attutinu m. (S), avvinàcciu m., baraunda, buddeu m., dissàntanu m., fraustu m., infraustu m., garaègghju m., tramùsgiulu m., trìulu malteddu m. (G)

barare vi. [to cheat, tricher, trampear, betrügen] trampare (cat. sp. trampa), imboligare, rebusare (sp. rebozar) (L), imbolicare, imbrollare (zocande a cartas), affroddare, barare (N), arrebusai, rebusai (C), trampà a lu gioggu, giuggà a trampa (S), truccà, ruzzà, fà ruzza (G)

baratro sm. [abyss, gouffre, abismo, Schlund] péntuma f. (prerom.), impéntumu, isprofundu, iscolladorzu, istrampu, calanca f. (prerom.) (L), istrampu, istrumpu, troccu (probm. sp. torco), péntuma f., pojonca f., gorroppu (probm. sp. joroba), borroccu (N), scabiossu, sgarroppu, speranfundu, sperefundu, spirifundu, spéntumu, spérrumu (C), ischuddaddòggiu, isthrampu, ischameddu (S), sprefundu, sprufundu, palcussu, spèntumu, troncacoddu, calanca f. (G)

barattare vt. [to barter, troquer, trocar, tauschen] barattare (cat. baratar o it.) (LN), barattai, scambiai (C), ciambà, dà in ciambu di (S), barattà, scatambià (G)  

barattato pp. agg. [barted, troqué, trocado, tauscht] barattadu (L), barattau (N), barattau, scambiau (C), ciambaddu, daddu in ciambu di (S), barattatu, scatambiatu (G)

barattatore sm. [bartrer, troqueur, trocador, Umtauscher] barattadore (LN), barattadori (C), ciambadori (S), scatambiadori (G)

baratteria sf. [fraud, fraude, baratería, Betrug] baratteria, frigadura, trampa (cat. sp. trampa), imbóligu m. (L), baratteria, affroddu m., fricadura, trampa, imbólicu m. (N), trampa, tramperia (cat. sp. trampería), imbovu m., imbusteria (sp. embustería), fragnoccoleria, tramòglia (sp. tramoya) (C), trampa, ingannu m., raggiru m. (S), baratteria, fràuda, froda, trampa, ingannu m. (G)

barattiere sm. (truffatore) [cheat, escroc, estafador, Betrüger] baratteri, ingannadore, trampadore (L), barattieri, truffadore, farruncheri, tascaresu (N), arragatteri, ragatteri (C), truffadori, tramposu (sp. tramposo), ingannosu (S), tramperi, bilbanti, bilbantadori (G)

baratto sm. [barter, troc, trueque, Tausch] barattu (cat. sp. barato), càmbiu (LN), barattu, scàmbiu (C), ciambu (S), càmbiu, scatàmbiu (G) // barattu (LN) “anche: di poco prezzo, per niente caro”; a istraccu barattu (LN) “a prezzo stracciato; sp. a estrago barato); Chie sa malasorte giughet fattu, còmporat caru e bendet a barattu (prov.-L) “Chi ha la malasorte appresso compra caro e vende sotto prezzo”

barattolo sm. [pot, petit pot, tarro, Gefäss] botte (sp. bote), botto, bottu, bóttulu (L), botte, botteddu, astuzu (N), bottu, bóttulu, boetta f. (piem. bueta) (C), bottu, bòtturu (S), bottu, cialoru, latta f., albanella f. (b. di vetro), bottareddu, bottittu (G) // bottareddu (L), botticheddu (N)“barattolino”; imbottare (L), imbottai (C) “mettere dentro il b.; cat. empotar; sp. embotar)”; Anchi seghint is bottus de tottu is potecàrius (C) “Che si rompano i b. di tutti i farmacisti”; tiàulu (C) “b. senza fondo né coperchio che si usava mettere sui carboni accesi per favorirne l’accensione”; L’at sonau su botte a Jubanne sa fémina! (N) “Gliele ha suonate la moglie a Giovanni”

barba sf. [beard, barbe, barba, Bart]  barva (lat. BARBA), barba, ava (L), barba, barva, varva (N), barba, braba, brabotti m., raba, sraba (C), bàiba (S), balba (G) // arvibécchinu (L) “che ha il mento e la b.  a punta come un caprone; barvicanu (L), barbicanu (N), balbicanu (G) “dalla b. bianca”; barbarossa, barbirosso (N) “che ha la b.  rossiccia; erba stèrria, erba longa bot. (Plantago coronopus) (C) “b. del cappuccino”; s’abbarbiai, s’affaitai (C) “farsi la b.”; cat. afaitar; sp. afeitar); servìglia (C) “bacinella usata per farsi la b.; arag. servilla - DES II, 412”; bàiba di figgudìndia (S) “b. ispida”; baibirongu (S)“dalla b. lunga”; abbalbilutu (G) “con il mento e la b. ghiacciati”; balbizza (G) “b. delle pecore”; balbosa (G) “b. lunga e incolta”; Iscura sa banca chi non b’at barva bianca (prov.-L) “Misero il tavolo dove non c’è b. bianca”; Abbarrai a barba asciutta (prov.-C) “Rimanere a b. asciutta (senza niente)”; Si voi passà una dì bona fatti la bàiba (S) “Se vuoi trascorrere una buona giornata fatti la b.”; Da abrili a magghju lu colpu d’ea vali la balba di lu re (prov.-G) “Da aprile a maggio un po’ di pioggia vale la barba del re”

barba del grano sf. vds. resta

barba di becco sf. bot. vds. lattaiola

barba di Giove sf. bot. (Mesembryanthemum acinaciforme) [houseleek, joubarbe, siempreviva, Hauswurz] bella de die, figu marteddina (L), pede de puddu m. (N), bella de dì, gravellu de mesudì m., gravellinu de seda m., gravellu de seda m. (C), rosa di cardhinari (S), lìciu m. (G)

barbabietola sf. bot. (Beta vulgaris) [beet-root, betterave, remolacha, rote Rübe] biarraba, biarrava (piem. biarava), aeda, beda, eda (lat. BETA), mammalucca, rabatzone m., azea, zea (genov. giea) (L), mammalucca, beta (N), eda, edra, biarrava (C), biarraba, diarraba, viarraba, zea (S), viarrava, biarrava, biarraba, cea, eda (G)

barbacane sm. [buttress, barbacane, barbacana, Strebemauer] isprone (it. sprone) (L), pede de muru, riffortzu (N), lumbura a scarpa f. (C), barracanu, ipproni (S), sproni, balbacana f. (cat. barbacana) (G)

barbaforte sf. bot. vds. armoràccia

barbagianni sm. orn. (Tyto alba) [barn owl, effraie, lechuza común, Schleireule] istria f. (lat. STRIGA), istria bianca f., lùgula f., puzone de istria, puzone de malagùriu (L), istria f., istria bianca f., istriga f., istriga bianca f. (N), stria f., stria bianca f., cuccufiu (C), pizoni di sthrea (S), stria f., istria f., malistria f., pucion di stria, pizoni di stria, piggioni di strea (Cs), cuccumiau, fàccia d’omu f. (G) // Cando cantat s’istria b’est su mortu in bia (prov.-L) “Quando canta il b. c’è il morto in casa”; Su latti arrescottau si ddu pappat sa stria (prov.-C) “Il latte rappreso se lo mangia il b.”

barbagliare vi. (sfavillare, lampeggiare) [to shine, étinceler, centellear, Funken sprühen] lùghere (lat. LUCERE), lampizare, istinchiddare (L), illughinare, lampizare, alluscare (N), cinciddai, cispai (sp. ant. chispar), lampai, allampai (C), inziglià (S), schinchiddà, lampizà, lucchittà (G)

barbaglio sm. [dazzle, éblouissement, deslumbramiento, Blendung] alluinamentu, alluinu, lugore (lat. LUCOR), lampizu, lampalughe (L), lampizada f., lampizu, lucore, illughinamentu (N), alluinu, luxentori (C), inziglioni (S), baccinedda f., allucchittata f. (G)

Barbara sf. [Barbara, Barbe, Bárbara, Barbara] Àlvara (L), Àrvara (N), Bàrbara (C), Àivara (S), Bàlbara (G) // Sant’Àlvara de su lampu, non fettas dannu! (L) “Santa B. dei lampi, fa che non succedano danni!”

barbaramente avv. [barbarously, barbarement, bárbaramente, barbarisch] barbaramente (LN), barbaramenti (C), baibaramenti (S), balbaramenti (G)

barbaresco agg. [barbaric, barbare, barbárico, barbarisch] alvariscu, barbariscu, moriscu (cat. sp. morisco) (L), moriscu, moru, cursaru (N), brabariscu (C), mureschu, corsaru (S), balbàricu (G)

barbaricino agg. barbaricinu (lat. BARBARICINUS) (L), barbaricinu, baccheo, cabillos m. pl. (ant.) (N), barbarixinu, brabaxinu (C), baibaricinu (S), balbaricinu (G)

barbarico agg. [barbaric, barbare, barbárico, barbarisch] ba(r)bàricu (L), de bàrbaros (LN) de bàrbarus (C), baibàricu, di bàibari (S), balbàricu (G)

barbàrie sf.  [barbarity, barbarie, barbarie, Barbarei] barbaridade, sagna (L), barbaridade (N), barbaridadi, brabaridadi (C), baibària, baibariddai (S), balbaritai (G)

barbaro agg. [barbarian, barbare, bárbaro, barbarisch] bàrbaru, rùstigu, incaniadu, lunzinu (it. longino) (L), bàrbaru (NC), bàibaru (S), bàlbaru (G)

barbasso sm. bot. (Verbascum thapsus) [Verbascum, molène, verbasco, Wollkraut] trovodda f., trivodda f. (LN), cadumbu, cadùmbulu ,troodda f. (C), éiba sthusdhina f. (S), trivòcia f. (G)

barbastello/1 sm. orn. (Hirundo sterna) [marine swallow, hirondelle de mer, golondrina de mar, Seeschwalbe] rùndine de mare f., rundine marina f. (L), rùnchina  de mare f. (N), arrùndili di mari f. (C), rùndini di mari f. (S), rùndula di mari f., àia di mari f., sbìrriu di mari (G)

barbastello/2 sm. orn. (Sterna albifrons)  vds. fraticello/1

barbatella sf. [vine-shoot, bouture, esqueje, Ableger] barbatella (LNC), tassu m., piantoni m. (S), balbatella (G)

barbato agg. [bearded, barbu, barbudo, bärtig] barvudu (L), barbudu (N), barbau, barbudu (C), baibuddu (S), balbutu (G)

barbazzale sm. [curb, gourmette, barbada, Kinnkette] abrula f., arbale, arbu, arbula f., arbule, argule, arvule, arvuta f., barbule, barvule, suttabarva (L), arbuta f., arvuta f. barbuda f. (N), abruda f., abrula f., arbuda f., arvuta f., barbuda f., banchettu (sp. banco), suttabarba  (C), baivuli, baiburi (S), balbuta f. (G)

barbera sm. (vino del Piemonte) [barbera, barbera, barbera, Barbera] barbera (LNC), baibera (S), balbera (G)

barberia sf. [barber’s shop, boutique de coiffeur, barbería, Barbierladen] buttega de ‘arveri, barveria (L), butteca de barberi, barberia (N), barberia, braberia (C) buttrea di baiberi (S), balberia (G)

barbetta sf. dimin. [small beard, petite barbe, barbilla, Bärtchen] barvichedda (L), barbichedda, barbitta (N), barbetta (C), baibetta (S), balbitta (G) // isvurzare (L) “tagliare le b.  alle radici”; cabaddu pedibangatzu (N) “cavallo pancaccio, le cui b. toccano per terra”

barbiere sm. [barber, coiffeur, barbero, Barbier] barberi (cat. barber), barveri, arrappadore, rapperi, radàngiu (L), braberi (N), barberi, braberi, brabieri (C), baiberi (S), balberi, barbé (Lm) (G) // sardina f. (LNC) “taglio che fa il b. usando il rasoio”

barbigi sm. pl. (basette) [side-whisker, favoris courts, bigotes, Kotelett] barbìgias f. pl., basettas f. pl., faccettas f. pl. (L), basettas f. pl. (N), faccettas f. pl., lemas f. pl., bigottis (sp. bigotes) (C), faccetti f. pl. (S), basetti f. pl. (G)

barbiturico sm. [barbiturate, barbiturique, barbitúrico, Schlafmittel] drommitóriu (L), dormitorju (N), drommidroxu (C), drommitóriu (S), drommitogghju (G)

barbogio agg. sm. (vecchio, melenso, rimbambito) [doting, radoteur, chocho, kindisch] betzu cadruddu, iscadrauddadu, iscontriadu, ispiccioroddu istruddadu, isventiadu (L), betzu cadruddu, isturuddau, istenteriau, istrollogau, irbasolau (N), brabieri, scassolau, sciabuiu, stenteriau (C), ischuntriaddu, ischantaraddu (S), vecchju cauccu, isvappiatu, baccuccu, scuntriatu (G)

barboncino sm. bot. (Andropogon hirtus) erva de s’arva f. (L), erba de sa barba f. (N), erba de sa braba f. (C). èiba di la bàiba f. (S), alba di la balba (G)

barbone sm.(straccione, accattone) [tramp, clochard, barbón, Landstreicher] pedidore (sp. pedidor), pedulianu, pedditzone, mìndigu (it. mendico o sp. mendigo), istratzone, barbimannu, barvimannu, zaulone (L), pidore, mendicu, cattanzu, barbimannu, barbone (N), barboni, pedidori, mendigu, pedditzoni (C), piddizza, chiridàggiu, piddizzoni, spépia (S), balboni, dimmandoni, pindariccioni, sfraddascioni (G)

barboso agg. [tedious, barbant, tedioso, langweilig] barvosu (L), barbosu (N), barbosu, stróllicu (C), infadosu, nuiosu (S), balbosu (G)

barbozza sf. [lower jaw oh horse, sous-barbe, befo, Kinngrube] barva de su caddu, suttabarba m., gangule m. (b. dei bovini) (L), barba, gangule m. (N), suttabarba (C), muzzighiri m., bruncu m. (S), cutuba (G)

barbugliare vt. vi. (balbettare, gorgogliare) [to mumble, bredouiller, farfullar, stammeln] impaffulare, memulare, mimulare, murmuttare (L), barbuliscare, gurgulliare, murmuttare (N), abbrebulai, barbugliai (C), mimurà, muimuttà, murrugnà (S), balbuttà, balbuzzà (G)

barbula sf. bot. (Barbula muralis) lana de pedra (L), lana de preda (N), lana de perda (C), lana di predda (S), lana di petra (G)

barbuto agg. [bearded, barbu, barbudo, bärtig] barbudu, barvudu, barvilongu (L), barbudu, barbilongu, barvodu (N), barbudu, brabudu, imbrabutziu (C), baibuddu (S), balbutu, abbalbaricciatu (G)

barca sf. [boat, barque, barca, Boot] barca (LN), barca, braca, scafa (lat. SCAPHA) (C), barcha (S), balca (G) // barchedda, carelle f. (L), barchixedda (C), barchetta (S), balanzedda (Lm), balanzella (Lm) (G) “barchetta”; barcone m. (LN), barconi m. (C), barchoni  m. (S), balconi m. (G) “barcone”; agguttadori m. (C) “detto del pescatore che svuota la b. dell’acqua entratavi”; barca a remus, a vela (C) “b. a remi, a vela”; bardottu m. (C) “chi tira la b. con l’alzana”; butzu m. (C), guzzu m. (G)“barcone a fondo piatto”; fascioni m., fassoni m. (C) “b. di giunco tipica degli stagni di Santa Giusta; lat. FASCIS”; scipri m. (C) “veloce b. a vela; ingl. clipper”; sciu m., ciu m., ischifu m., schifu (C), ciu m. (Lm) (G) “b. di legno in uso nelle lagune e negli stagni sardi; it. schifo”; caccesu m., gaccesu (S) “parte terminale dell’albero di una b.”; cumentu m. (S) “interstizio tra le tavole delle b.”; fascha (mar.) (S) “spazio che corre all’esterno della murata di una b.  tra il bordo superiore e il trincarino (Bazzoni)”; inzinta (S) “bordo dello scafo di una b.”; musciarra (S) “la b.  del rais”; tirà in terra mar. (S) “andare in disarmo con la b. (Bazzoni)”; agguttà (Lm) (G) “svuotare la b.  dell’acqua penetratavi”; ciattinu m. (G) “b. da carico a fondo piatto”; Barca in terra mai s’iscappat (prov.-L) “B. in terra mai si allontana”; Barca segada, marineri in terra (prov.-C) “B. a pezzi, marinaio a terra”; Undì anda la barcha anda Baccìccia (prov.-S) “Dove va la barca va Baccìccia”; Gàrrigu e balca n’agghjti ‘oi! (prov.-G) “Carico e barca sono fatti vostri!”

barcaccia sf. (palco laterale dei teatri) [stage-box, loge d’avant-scène, tertulia balcón, Proszeniumsloge] barcatza (LN), barcàccia (C), palchu mannu m. (S), balcàccia (G)

barcaiolo sm. [boatman, batelier, barquero, Bootführer] barcajolu, barcheri (L), barcajolu, barcazolu (N), barcheri (C), barchaioru (S), balcaiolu (G)

barcamenarsi  vi. [to wangle, nager entre deux eaux, saber manejarse, sich durchlavieren] arrangiàresi, astribiccàresi, trampiggiare (cat. trampejar), trampistare, trampizare, trampulinare, tramputzare, travèndere (L), rizirare, si mòghere chin abbistesa, trampistare, s’istoicare (N), s’inginnai, s’arrangiai (C), trampisthà, trampuggià, trampugnà, andà barìsgia-barìsgia, rizirà (S), balcaminà, inginiassi, intiltassi, manigghjassi (G)

barcata sf. [boat-load, barquie, barcada, Bootsladung] barcada (L), biazu de barca m., gàrrigu de barca m. (N), barcada (C), imbarchadda (S), balcata, imbalcata (G)

barcheggiare vi. fig. (destreggiarsi) [to go boating, se promener en barque, barquear, mit dem Boot fahren] giùghere sa barca, andare in barca; si dare ite fàghere, disgaggiàresi (sp. desgajar), isvoligàresi (L), andare in barca; si mustrare àbile, si dare ite fàghere, s’arranzare (N), barchiggiai; si baghigliai, si manigai, s’arrangiai (C), andà in barcha; trampisthà, trampugnà (S), andà in balca; manigghjassi (G)

barchessa sf. (tettoia rurale) [shed, toiture, tinada, Wetterdach] lolla, loza (it. loggia), cumbessa (it. conversa), umbragu m. (lat. UMBRACULUM) (L), coperta de sartu (N), lolla, umbragu m. (C), purthigari m., umbraggu m. (S), pinnenti m. (G) // Fà la casa a purthigari (S) “Mettere la casa in disordine”

barcollamento sm. [staggering, chancellement, bamboleo, Taumeln] allancada f., -adura f., allancamentu, allancu, bantzigadura f., borinadura f. istràmbulu, tambuladura f. (L), bantzicadura f., cantzicadura f., istontonada f., istóntonu, tontonadura f., tontonadas f. pl., tòntonos pl., tóntonu (N), sciacculadura f., stontonamentu, stóntonu, tóntonu, trómbulu (C), tamburamentu, brancuramentu, banziggaddura f., attumbaddura f. (S), saicamentu, smanchinamentu (G)

barcollante agg. mf. [tottering, chancelant, vacilante, taumelnd] bantzigadore, tzantzigadittu, tambuleri, bórina-bórina, indóntinu, indórtinu, istrómbula-istrómbula, istróndula-istróndula, lóddinu, a pesa e rue , a rue e pesa, a su tambarue, tàmbulu (L), corconosu, istràmbulu, istòntona-istòntona, a tòntonos, a tontonadas, chi bantzigat, chi cantzicat (N), strómbulus-strómbulus, stóntuna.stóntuna, feri-feri (C), brancuroni, bamballóinu, tambura-tambura (S), sàica-sàica, bàmbula-bàmbula, bàndula-bàndula, banciconi (G)

barcollare vi.[to totter, chanceler, bambolear, taumeln] allancare, bantzigare, borinare, imbruschinare, isbandiare, istrombulare, reminare, tambare, tambulare, tontonare, trampulinare (it. ant. trampalare), tumbulare, tzantzigare, andare tumba-tumba, andare istrómbula-istrómbula (L), bantzicare, cantzicare, istontonare, istontorrinare, tontonare, corconare (b. delle trottole), pirinciare (N), istantonai, stontonai, stontoniai, stontunai, tontonai, andai fendi scèscias (cat. xesc), andai bàmbula-bàmbula (scionca-scionca, tamba-tamba, strómbulus-strómbulus, stòntona-stòntona, tòntua-tòntua) (C), baddà, tamburà, brancurà, banziggà, attambà, andà attamba-attamba (S), saicassi, smanchinà, smanchinià (G) // a pesa e rue, a rue e pesa, andare bórtula-bórtula, andare che giagainza (L), andà che giagga di vigna (S) “camminare barcollando”

barcollio sm. [staggering, balancement continuel, bamboleo, Taumeln] bantzigamentu, tambulamentu, borinamentu, istràmbulu (L), bantzicamentu, cantzicamentu, tontonamentu (N), stontonamentu, stóntunu (C), tamburamentu, banziggamentu, brancuramentu (S), saicamentu, smanchinamentu (G)

barcolloni avv. [staggered, en chancelant, tambaleando, taumelnd] a pesa e rue, a rue e pesa, allanca-allanca, in bamballóina, bàndia-bàndia, bàntziga-bàntziga, bórina-bórina, dinghi-danga, dringhi-dranga, fértula-fértula, a s’illàmiga-illàmiga, a s’imbola-imbola, a s’innàiga-innàiga, a s’indórtina-indórtina, a s’indóntina-indóntina, istòntona-istòntona, istràmbula-istràmbula, istrómbula-istrómbula, istróndula-istróndula, intumbi-intumbi, mìnghiri-màngara, niu-nau, a su rémina-rémina, a su tambarue, tamba-tamba, tambi-tambi, tàmbula-tàmbula, tenta-tenta, téntina-téntina, tumba-tumba, (L), a incùrbios, a tontonadas, a tòntonos, a tortivèrtias, istòntona-istòntona, istràmbula-istràmbula, tamba-tamba (N), allì-allò, atzàppua-atzàppua, a carruscossa, fendi scèscias, feri-feri, léula-léula, a lumbossus, stòntona-stòntona, stóntuna-stóntuna, strómbilli-strómbilli, strómbulus-strómbulus, tamba-tamba, tenta-tenta, tuvi-tuvi (C), attamba-attamba, bamballóiu, bànzigga-bànzigga, bràncura-bràncura, tambura-tambura, (S), a lu sbarra-sbarra, a smèldula-smèldula, bàmbula-bàmbula, banciconi, bàndula-bàndula, casca-casca, sàica-sàica, saiconi, (G) // andai  stombi-stombi, a tòmbias, a trógulus (C) “camminare b.”

barda sf. [horse-armour, barde, barda, Satte] frunimentu m., sedda chen’arcu (L), barda, sedda chen’arcu (N), sedda chen’arcu (C), sedda senz’archu (S), sedda chenz’alcu, striglioni m., balda (G)

bardaglio sm. bàttile (lat. QUACTILE x COACTILE) (L), bàttile, bardallu (N), bardìgliu, imbraga f. (it. imbraca) (C), battiri (S), bàttulu (G) // pònnere sos bàttiles (L) “mettere le corna”; Lu saccu ‘onu selvi a bàttulu a lu bonu (prov.-G) “Il sacchio vecchio serve da b. al nuovo”

bardana/1 sf. bot. (Arctium lappa) [burdock, bardane, bardana, grosse Klette] brandana, curcusona, curcusone m., cuscusone m. (probm. prerom.), bardu tumbàrigu m., isprone m., cardajone m., mangiacacca, piga-pigheddu m. (L), bardana, cuscusa, cuscusone m., mole-mole m., pitziculosu m. (N), bardana mascu, bardana fémina, cardu tingiosu m., cima de pani, cardajoni m. (C), cuschusoni m. (S), baldana, strappalana (G)

bardana/2 sf. (furto di bestiame, razzia, abigeato) [foray, razzia, robo, Beutezug] bardana (it. ant. gualdana), fura (lat. FURARE), isorrobatóriu m. (L), bardana, vardana, fura prana (N), bardana, fura de bestiàmini, sartilla (cat. saltejar), stumbu m. (C), fura di besthiamu (S), furazzina (G)

bardare vt. [to harness, *harnacher, enjaezar el caballo, aufzäumen] imbattilare, inseddare (L), bardare, isseddare, ingrillare (N), parai, inseddai (C), insiddà, parà, punì li finimenti (S), baldà, insiddà, algumignà (G) // parai unu cuaddu (C) “b. un cavallo”

bardassa sf. (ragazzaccio, discolo) [little rascal, gamin, granuja, Gauner] limbriscu m., pitzinnu pizone m., pilandra (L), pilette m. (cat. sp. pillete), limbriscu m. (N), bazariottu m., bardàscia (sp. bardaja) (C), indìschuru m., pizzinnu pizoni m., pirandra (S), bilbanti m., bazariottu m. (G)

bardato pp. agg. [harnessed, *harnaché, enjaezado, aufgezäumt] imbattiladu, inseddadu (L), bardau, isseddau, galonadu (N), parau, inseddau (C), insiddaddu, paraddu, appupusgiaddu (S), baldatu, insiddatu (G)

bardatura sf. [harness, *harnais, arnés, Geschirr] inseddadura, baddadura, bardadura, frunimentu m. (L), bardadura, isseddadura (N), paramentu m., bardadura, streppus m. pl. (C), paramentu m., finimentu m., insiddaddura (S), baldatura (G)

bardella sf. [rough heavy saddle, bardelle, albarda, Sattel] bardella, tramatzetta (it. ant. stramazzo) (L), bardella, bardellina, seddedda (N), bardella (C), battiri m., seddoni m. (S), bàttulu m., baldedda (G) // cattolu m. (N) “sorta di b. che si mette sotto il giogo per evitare il formarsi di piaghe”

bardellone sm. accr. [large saddle, grosse selle, albardón, gross Sattel] seddone (L), seddatzu, seddone m. (N), seddoni., seddùcciu (C), siddoni (S), seddoni  (G)

bardiglio sm. bardìgliu (L), bardìgliu, bardillu (N), bardìgliu (C), bardhìgliu (S), baldìgliu (G)

bardolino sm. (vino veronese) bardolinu (LN), bardolinu, mardulinu, merdolinu, merdulinu (C), bardholinu (S), baldolinu (G)

bardosso (a) avv. [bare-back, à poil, en pelo, ohne Satte] a sa nuda, chena sedda (LN), a sa nua (C), a la nudda (S), a la nuda (G) // cabaddare a sa nuda, a pilu (N), sétziri a sa nua (C) “cavalcare a b.”

bardotto sm. [hinny, bardot, burdégano, Maulesel] bardottu, mulu (LNC), mulette (L), muru (S), mulu (G)

barella sf. [stretcher, civière, camilla, Tragbahre] àndia (sp. andas), lettera, littera (sp. litera), frasca (= it.), léttiga (lat. LECTICA), barella (L), àndia, lettera, barella (N), lèttia, lettiga, lettega, lettera, tzivera, sivera (cat. civera), civera (b. dei muratori), barella (C), littera, àndia, barella (S), littera, catraletta (Lm) (G) // frasca per lados! (L) “due rami di fronde verdi ai fianchi! (Possa tu essere trasportato in  paese su una b. fatta con le frasche)”; giùghere in àndia (L) “portare in processione come si fa con i santi; esaltare una persona”; ancu ti jucan in àndia! (N) “possano trasportarti sollevato su una b.!”; prana (C) “specie di b.  per portare i santi in processione”

barellare/1 vt. (portare in barella) [to carry on a stretcher, brancarder, llevar en andas, auf einer Bahre forttragen] gìghere in àndia (in lettera) (L), jùchere in àndias (in lettera), barellare (N), portai in lettera (C), purthà in barella (in littera, in àndia) (S), pultà in littera (G)

barellare/2 vi. (vacillare, sbandare) [tostagger, chanceler, tambalear, wanken] tontonare, isbandare, tambare (L), tontonare, andare a tòntonos (a tontonadas), cantzicare (N), tontonai, andai bàmbula-bàmbula, imburchinai, imbrunconai (C), traballà, tamburà, banziggà, bandià (S), vaculà, mancicà, smanchinà (G)

barelliere sm. [stretcherman, brancardier, camillero, Bahrenträger] barelleri (L), barellieri, zuchidore de barellas (N), barellieri (C), barelleri (S), littereri (G)

bargia sf. (giogaia dei ruminanti) [dewlap, fanon, papada del buey, Wamme] gangule m. (L), gangule m., gangale m. (N), suttabarba m. (C), muzzighiri m., bruncu m. (S), catuba (G)

bargìglio sm. [wattle, barbe, barba de los gallos, Lappen] cogorosta f., barva de puddu f., figas f. pl. (b. delle capre), crebuddu, reccada f., nàccaras f. pl. (L), nabra f., penditzones pl. (N), barba de caboni f., brabas  f. pl., arreccada f., nàidi f., nàiri f., nàira f., cannacca f. (b. della capra), meràndula f., cragarista f., cragasta f., gangalusta f. (C), baibisi pl. (S), pindina f., pindini rui f. pl. (b. dei gallinacei) (G) // irrecaladu (L) “senza b.”, caboni barbau (C) “gallo bargigliato”

baricentro sm. [barycentre, barycentre, baricentro, Schwerpunkt] baricentru (L), baritzentru (N), baricentru (CSG)

bariglione sm. (barile per contenere pesci essicati) [big barrel, barrot, barrica, Fässchen] barrile de s’arringada (L), cupedda  de s’arrangada f. (N), barrili de arengu (C), barriri di l’arringadda (S), balira, baliri di l’arenghi (G)

barilaio sm. [cooper, barilleur, cubero, Fassbinder] barrilaju (LN), barrilàiu (C), barriràggiu, buttàggiu (S), buttàiu, mastru di cupi (di baliri) (G)

barile sm. [barrel, baril, barril, Fass] abbalire, alire, balire, lire (tosc. balire), barrile (sp. barril), barile (=it.), barrellu (ant.), liredda f., (L), barrile, balire, barile, valire, varile (botticella di sughero per acqua) (N), barribi, barrili, barìglia f. (C), barriri (S), baliri, balira f., barila f. (G) // tughe f. (L) “piccolo foro praticato nel b.”; A abriri si còntani li barriri (prov.-S) “Ad aprile si contano i b.”

barilotto, -ozzo sm. dimin. [small cask, baricaut, barrilejo, Fässchen] barrilottu, barrilotta f., aliredda f., ariledda f., mesinedda f., pippotteddu (sp. pipote) (L), barilotto, barrileddu (N), barrilottu, barrilotta f., barìglia f., arìglia f., erìglia f. (it. ant. bariglio), ciatta f., giatta f. (b. di terracotta) (C), barrilottu (S), carrateddu, mizina f., mizzina f. (Lm) (b. da l. 25 circa), mizinedda f., balira f. (G) // giogare a mesineddas (L) “gioco dei ragazzi consistente nel rivoltolarsi per terra stando abbracciati”; barrileddu (N) “anche: persona piccola e tozza”

bario sm. [barium, baryum, bario, Barium] bàriu // baritta f. (C)“barite”

barista sm. [barman, garçon de bar, mozo de bar, Barkeeper] barista, tzilleraju (ant.; sp. cillerero) (LN), barista (C), caffitteri, baristha (S), caffitteri, barista (G)

barìtono sm. [barytone, baryton, barítono, Bariton] barìtonu, contra

barlaccio agg. (uovo andato a male) [addled, couvi, casi podrido, faules] ou guastu, ou tzotzu (L), obu luguniu (N), ortitzu, ou bitzu (C), obu guasthu (S), ou gastu (G) // abbroàresi, atzotzàresi (L) “diventare b.”

barletto sm. (strettoio del fabbro, morsa) [bench stop, étau, grapa, Schraubstock] caragolu ( cat. caragol; sp. caracol) (L), caracolu (N), barrilettu (sp. barrilete), caragolu (C), sazenti, mossa f. (lat. MORSA) (S), mossa f. (G)

barlume sm. [glimmer, lueur, vislumbre, Schimmer] allampada f., lampalughe, lughighedda f., làmpida f., ispera f. (L), ispera de luche f. (N), lampaluxi, lampu a luxi (C), luzaredda f. (S), luciori, tidda f. (G)

Barnaba sm. [Barnabas, Barnabé, Bernabé, Barnaba] Bàrnaba (LNCS), Barrabò (G)

baro sm. [cheat, tricheur, fullero, Falschspieler] imbroglione, trampista (cat. sp. trampista), rebuseri, ingagliariosu, ingaragliosu (L), barolu, baru, imbolicosu, affroddadore (N), arrebuseri, rebuseri (C), tramposu (i’ lu gioggu) (S), tramperi, ruzzò, ruzzoni, trucconi (G)

barocciaio sm. [carter, charretier, carretero, Fuhrmann] barrocciaju, birocceri, carrettoneri, carrittoneri (L), birotzaju, carrettoneri (N), carrettoneri (C), barrocciàiu (S), mastru di barrocci (G)

baroccio sm. [tumbrel, charrette, birlocho, Fuhrwerk] barrócciu, biroccu, carrettone, carrittone (sp. carretón) (L), birotzo (N), carrettoni (C), barròcciu, birócciu (S), barròcciu (G)

barocco agg. [baroque, baroque, barroco, barock] baroccu (LNCS), baroccu, birròcciu, impriffagliatu (G)

baròmetro sm. [barometer, baromètre, barómetro, Barometer] barómetru (LNC), baròmetru (SG)

baronale agg. mf. [baronial, baronnial, de barón, der Baron] baronale (LN), baronali (C), baronari (S). baronali (G)

baronata sf. (bricconata, birbanteria) [nasty trick, coquinerie, pillería, Durchtriebenheit] bragada, bricconada, birbanteria, ominia, barra (cat. barra) (L), braga, bragada, birbanteria, artziada a conca (N), bricconada, ancada, brafanteria (C), birbanteria, braga (S), bilbantata, vèttia, barra (G)

barone sm. [baron, baron, barón, Baron] barone (LN), baroni, varoni (sp. varón) (C), baroni (SG) // barona f., -issa f. (L) “baronessa”; baronale (L) “baronale” ; Varonis pl. (C) “Nicodemo e Arimatea, baroni che accompagnano il Cristo nella processione della Settimana Santa”; Bestidu su bastone paret unu barone (prov.-L) “Vestito anche un bastone sembra un b.”

baronia sf. [barony, baronnie, baronía, Baronie] baronia (LNC), barunia (SG) // baroniesu (LN) “abitante delle Baronie”

barra sf. [bar, barre, barra, Stange] istanga, abberru m., tramesu m, traessa (lat. TRANSVERSA), barra (cat. barra) (L), istanca (N), barra, prapali m. (b. di ferro; cat. parpal) (C), astha, trabessa  (S), barra, vilghedda (G) // mìmula (L) “b.  epigastrica”

barracano sm. vds. barbacane, -o

barracello sm. barrantzeddu, barrantzellu (sp. barrachel) (L), barrantzellu, barratzellu (N), barracellu (C), barranzeddu, barrunzeddu (S), barracellu, barranceddu, barrunceddu, barunceddu (G) // attuàriu (L) “segretario contabile delle compagnie barracellari”; barrantzellare (L) “esercitare il barracellato”; barrantzelladu, barrantzelleria f. , barrantzellia f. (L), capitania f. (N), barracellau (C) “barracellato, compagnia di b.”; padrarzos pl. (L) “antichi ufficiali di polizia addetti ad evitare furti di bestiame”

barricare, -arsi vt. rifl. [to barricade, barricader, barrear, verbarrikadieren] inserrare (sp. encerrar), accorrare, barricare (L), si serrare, s’isserrare, s’aggorrare, si barricare (N), barricai (C), abbarrà (S), arruccassi, arruccunassi, parà (G)

barricata sf. [barricade, barricade, barricada, Barrikade] inserradura, inserru m. (sp. encierro), barricada, accorru m. (L), barricada, isserru m., aggorru m. (N), barricada (C), barricadda, abbarradda, riparu m. (S), paratogghju m., arruccata, arruccunata (G)

barriera sf. [barrier, barrière, barrera, Schranke] abberru m., barrera, barriera, giaga, traessa (lat. TRANSVERSA) (L), barriera, traversa (N), barriera, trevessa (C), abbarradda, trabessa (S), barrera, traessa, paratogghju m. (G)

barrire vi. [to trumpet, barrir, berrear, schreien] barrire, burrire (L), barrire,  ispolchiare, isporchi(d)are, zarridare de s’elefante, (N), berchidai de s’elefanti (C), ururà di l’elefanti (S), urrulà di l’elefanti (G)

barrito sm. [trumpeting, barrit, berrido, Schrei] barritu, borre (L), barritu, irbàrriu, ispórchidu, ispórchiu, isporrónchitu, zàrridu d’elefante (N), bérchidu de s’elefanti (C), ùruru di l’elefanti (S), ùrrulu di l’elefanti (G)

Bartolo, -omeo sm. [Bartholomew, Barthélemy, Bartolomé, Bartholomäus] Bértulu (L), Portolu, Bertu, Bertumeu, Meu, Pepollu (N), Bartumeu (cat. Bartomeu), Bartolu (C), Barthurumeu (S), Baltolu, Bèltulu, Baltulummeu (G)

baruffa sf. [quarrel, querelle, alboroto, Rauferei] abbattùliu m., abbolottu  m. (sp. alboroto), aggiolottu m., atzuffada, baraunda, baruffa, treboju m., treppogliu m. (L), abbolottu m., pilisu m., briga, baràglia, barallu m. (N), abbéttiu m., alborottu m., avvolottu m. (cat. avalot), briga, certu m., ciuffa (C), affarratóriu m., cuntierra (S), tiffittanu m., barrabedda, istrallattu m., pilipistu m. (Lm), piripistu m. (Lm) (G)

baruffare vi. [to quarrel, se quereller, pelearse, raufen] abbolottare (sp. alborotar),  baraundare, baruffare, brigare, trebojare (L), abbolottare, brigare, pilisare, si tippilire (N), certai (lat. CERTARE), brigai, abbettiai (C), affarrassi, cuntiarrà (S), esse a barrabedda, brià, fà li rimatti (G)

barzelletta sf. [joke, plaisanterie, chascarrillo, Witz] barzelletta, brulla, ciascu m. (sp. chasco), vocàbulu m. (L), brullitta, brulletta, barzelletta (N), barzelletta (C), contu di ridì m., barzelletta (S), ciascu m., balzelletta, balzighetta (G) // Lu giughen a mentovu pro sos vocàbulos chi ‘ogaiat (L-G.Ruju) “Lo portavano ad esempio per le b. che sapeva inventare”

basaltico agg. [basaltic, basaltique, basáltico, basaltisch] de pedra niedda (L), de preda ruja, de preda mólina (N), de perda bia, de perda niedda (C), basàrthicu, di predda di ferru (S), di petrafarru (G)

basalto sm. [basalt, basalte, basalto, Basalt] pedra niedda f. (L), preda ruja f., preda mólina f. (N), perda bia f., perda niedda f., basaltu (C), basarthu, predda di ferru f. (S), petrafarru f. (G) // preta de focu f. (N) “varietà di basalto pesante e compatto”

basamento sm. [base, soubassement, basamento, Grund] basamentu, appozu (LN), basamentu (CS), basamentu, pidistali (G) // cantaroni, capiteddu, strìpiti pl. (G) “b. per brocche, per botti, del letto antico”

basare vt. [to base, baser, basar, begründen] basare, appozare, fundare (LN), basai (C), basà (S), fundà (G)

basato pp. agg. [based, basé, basado, begründt] basadu, appozadu, fundadu (L), basau, appozau, fundau (N), basau (C), basaddu (S), fundatu (G)

basco sm. [beret, béret basque, gorra vasca, Baskenmütze] bascu, bonetteddu, bordinu (LN), bascu, bonettu, ciccia f. (C), sciscia f., bunettu (S), pirulì (G)

b<