Per cercare una parola:
*Clicca su Modifica *Clicca su Trova *Scrivi la parola desiderata
|
ITALIANO - SARDO
b B |
D U L S
DIZIONARIO UNIVERSALE
|
|
Occlusiva
labiale sonora. 2^ lettera dell’alfabeto sardo. B
manna “B maiuscola”; b
minore o pitica “b
minuscola”.
babau
sm.
(mostro immaginario, spauracchio per i bambini [bugbear,
croque-mitaine, duende, Schreck]
pinnàtzulu, babborcu, bau
(L), babbau, bobboi, bobbotti, marrangoi, mamuttone, tziu baubau (N),
mamutzoni, maimoni, momotti, mommoi, mustajoni, bau (C), babbau,
babborchu, pabboi, paporchu (S), babbollu, babbolcu, mommotti (G) babbaccio
sm.
(sempliciotto) [simple-minded,
benêt, bobalicón, sehr dumm]
isimpre (cat. ximple),
pampalluccheri, maccu (lat.
MACCUS), bicchimmeo, buccalottu, biongu, biondu, biorru, marmotta,
bisgioncu, bijoncu, managu, marmotto (L),
simuledda, issimprorieddu, mannu de badas, babbaloccu (N), arroccali,
babbàcciu, babbasoni (sic.
babbasuni), babburru,
bicchiloi, bicchilloi, bicchilloni, garbàgliu, lilloi, scimpru, scimu,
simpri (C), bisgioncu, mangalloi, buccarottu, basgiaboi (S),
maccarisgioni, bialottu, biolu, merrulacchjoni (G) babbeo
agg.
sm. [foolish,
benêt, babieca, dumm]
abbereladu, babbeu, babballeu, ballalloi,
bambale, bicchimmeo, billellu, bijoncu,
biorru, biscioncu, bisónchinu, bolottu, buccalottu, bovu
(cat. sp. bobo), cumbessu (lat.
CONVERSUS), dòndoro (it.
dondolo), iscaltafogliadu, iscimpre, isimprottu
(cat. ximplot), lolloi, mangu,
mengu (it.
menico), mentzosu, mentzu, michimmocu, mujengu
(cat. mollenc), prantamone
(L), babule, balioddo,
ballalloi, bovette, drangalloi,
drangallone, driollo,
dróllaru, drolle, drollo,
drou, isantalau, isantelau,
istolondrau, lelleddu, maccarrone,
mamalucca, mamuttone, mengro, micaelle, pampalua (it.
sett. pampaluga), pampaluccu (rom.
pampaluco), sinsirione, toleo, tolondro, tzintzirione (N),
abbabballucau (lat. BABULUS),
babbasoni (sic. babbasuni),
balordu, balodru, baodru, bialottu, bibbilloccu, bicchilloi,
bicchiloi, bicchilloni, bovu, buccabbentu, buccamindottu, braballu, brabballuccu,
brabbanu, lolloi, lolloni,
managu (sp. monago), mangalloi,
mangallu, meu, minghengu,
pampalua, pampal(l)ucca (C), babbeu, basgiaboi,
buccarottu, isgimpri, mangalloi, mengu, santunnoce (S), babballoccu, babbasoni,
babbeu, bialoni,
bialottu, biarottu, bibbiloccu, buccalottu, calasu
(Cs), tarluccu (Lm) (G)
// bambu che lella (L) “babbeo,
pazzoide, scimunito”; allolloiai (C) “diventare
b.”; Solu comenti meu Cristolu (C) “Solo
come Cristoforo il babbeo” babbione
agg.
(stupido, scioccone) [simpleton,
sot, bobalicón, Dummkopf]
istùpidu, maccu (lat. MACCUS),
ballalloi, isimprottu (cat.
ximplot), abbereladu, bambale (L), ballalloi, drangalloi, drolle,
bambu (it. ant. bambo),
bambiocco, pampalucca (N), buccamindottu, tontu, tontatzu, buccabbentu,
bovu (cat. sp. bobo),
babboni, fattu e lassau, nàsciu e no pàsciu (C), isthùpidu, barengu,
bisgioncu, bicchirronsu, mangalloi (S), biarottu, bialottu, bialoni,
bicchilloccu, buccalottu, scimpru (cat.
ximple), bisgioncu, maccaccu, maccottu (G) babbo
sm.
[dad,
papa, papà, Väterchen]
babbu, patre (ant.) (L),
babbu, ibbabbu (N), babbu
(CSG) // su Babbu nostru (LN) “il
Padrenostro”; Babbu mannu (LNC) “Dio,
Padre eterno”; babbu meu! (L)
“o mio Dio!”; Unu babbu campat chentu fizos, chentu fizos non càmpana
unu babbu! (prov.-L) “Un b.
campa cento figli, cento figli non campano un b.”; Is culpas de is
babbus das pagant is fillus (prov.-C) “Le
colpe dei b. le pagano i figli”; Sigundu babbu fiddolu (prov.-G) “Secondo
il b. il figlio” babbuaggine
sf.
[stupidity,
bêtise, bobada, Dummheit]
macchine m., iscontriadùmine
m. (L), macchiore m.,
macchighinada (N), macchiori m.
(C), macchini m., macchinu m.
(S), scimprùgghjni, scanterata, tuntitai (G) babbuasso
agg.
(scimunito, stolto) [foolish,
benêt, babieca, dumm]
maccu (lat. MACCUS),
isimprottu (cat. ximplot),
isimpre (cat. ximple),
isempiadu, buccalottu, abbentadu, buccabbentu, allabadu (L), babbassu,
babbasuccu, balioddo,
drangalloi, drolle, ischipuddau, micaelle, pampalua (N), scimpru,
buccabbentu, gorbàgliu, babbuassu, badaloccu, scimuau (C), mangalloi,
buccarottu, santunnoce, basgiaboi (S), maccaccu, cuadrottu, bialottu,
buccalottu, billella (G) babbuccia
sf.
[slipper,
babouche, babucha, Pantoffel]
babbùccia, pattitta (LN), babbùccia (C), pianella, babbùccia (S),
pattitta, babbùccia (G) babbuino
sm.
zool. (Papio cynocephalus) [baboon,
babouin, zambo, Pavian]
babbuinu, moninca f. (sp. monica)
(L), babbuinu (N), martinicca f. (C),
babbuinu (S), municca f. (G) babele
sf.
fig. (confusione) [Babel,
Babel, Babel, Babel]
babele, confusione, misciamureddu m.,
treboju m., tiffittanu m.,
diffittanu m., mìscia (L),
cubisione, affusadura, baràgliu m.,
pilisu m., babele (N), mugoni
m., tréulu m.,
sciumbullu m., attruppégliu m.(C),
babele, babirónia,
cunfusioni, remetomba m.,
ciaffarezzu m.(cat. safareig) (S),
babeli, fraustu m., tramùsgiulu
m., dissàntanu m.,
rimìsciu m., cialbiddana
(G)S babilonia
sf.
fig. [Babel,
Babylone, Babel, Babel]
babilònia (LNCG), babirónia (S);
nel senso di confusione vds. babele babordo
sm.
mar. [larboard,
bâbord, babor, Backbord]
parte manca de sa barca (LN), parti manca de sa barca (C), babordhu,
parthi manca di la barcha
(S), palti manca di la balca (G) bacare,
-arsi vi.
rifl. [to
get worm-eaten, devenir véreux, agusanarse, wurmstichig werden]
imbermigare, pùnghere (lat.
PUNGERE), manciare (sp.
manchar), suzonare (L),
si fermire, si pùnghere, si fàchere (N), s’imbremigai (C),
manciassi, taccassi, pugnissi (S), inghjalmicà, ingialmì, maculà,
pugnì (G) // su casu fattu, chin su jumpache (N) “formaggio
bacato, con i vermi”; bacato
pp.
agg. [worm-eaten,
véreux, agusanado, wurmstichig]
annecciadu, caddighinosu, imbermigadu,
manciadu, puntu (L), fermiu, puntu, fattu (N), bremigosu, imbremigau,
pappau de is bréminis (C), manciaddu, taccaddu, puntu, mèzziggu, zirriaddu
(S), inghjalmicatu,
ingialmitu, maculatu, puntu, camulatu (G) // mela punta (LN) “mela
b.” bacca
sf.
[berry,
baie, baya, Beere]
ranu m. (lat. GRANUM),
fruttu m. (lat. FRUCTUS) (L),
meledda, melichedda, gràddera, bòddoro m.,
pipilloddi m., pipirilloddi m.
(N), baga (lat. BACA) (C),
granu m. (S), baca, bucceddu
m. (Lm),
pupioni m.
(G) baccagliare
vi.
[to
contend, disputer, contender, abstreiten]
abboghinare, baccagliare, burdellare,
cuntierrare (L), bochinare, burdellare, cuntierrare (N), abboxinai,
arreusai (C), baccaglià, cuntiarrà,
zicchirrià (S), bucià, cuntindì (G) baccalà
sm.
[stockfish,
morue, baccalao, Klippfisc]
baccaglià (cat. bacallà),
baccalà (L), baccalà (N), baccalliari, baccaliari, baccagliari (C),
baccaglià (S), baccaglià, baccalà (G) baccalare
sm.
(saccente, sapientone) [wiseacre,
savantasse, presumido, naseweis]
ischidu, sàbiu (L), ischiu, sàpiu (N), sciutottu, sabieddu (C),
sabbuddu, sapientoni (S), sattuttu, addutturatu (G) baccalaureato
sm.
[baccalaureate,
baccalauréat, bachillerato, Bakkalaureat]
baccalaureadu, baccalàuru (it.
ant. baccalauro) (L), baccalaureatu (N), baccilleriau (sp.
bachillerato; cat. batxillerat), arroppapaneri (b.
medico; lett. “battisedere”) (C), baccalaureaddu (S),
baccalauriatu (G) baccanale
sm.
[Bacchanal,
bacchanale, bacanal, Bacchanal]
rebotta f., iscialu (L),
rebotta f., issalu, baccanale
(N), sciala f., scialu,
prexu, disbarattu, ribotta f.
(C), ribotta f., rattameo
(S), buarra f. (G) baccano
sm.
[uproar,
vacarme, bulla, Lärm]
baccanu (= it.), abbolottu (sp.
alboroto), assuccàriu, biurdu (it.
ant. bigordo), buliurdu, burdellu,
cherta f., chimentu (lat.
CAMENTUM), ciarra f. (it.
ciarla), chighìlliu, degógliu (cat.
sp. degollar), intrìgliu, intrillu, intruittu, iscagatzu,
isgrìgliu, isgrìlliu, istripittu, istrattùgliu, ràgala f.,
ragalla f.,
siliestu, tremuttu
(L), baccanu, burdellu, cubisione f.,
isórgonu, istripittu, tzibidómine (N),
baccanu, avvolottu (cat.
avalot), battalla f.,
battaria f., battùliu,
burdellu, carraxu, cumbùdiu, strebessu, tréulu
(C), abburottu, remetomba (S), battaria f.,
buldeddu, tréulu, abbulottu (G) // inferru cunzuntu (L) “b.
indiavolato”; baccanare, isgrigliare, isgrillare, zirellare
(L), baccanai (C),
ragaglià (G)
“fare b.” baccarina
sf.
bot. (Evax pygmaea)
erbixedda stèrria (C) baccellierato
sm. vds. baccalaureato baccelliere
sm.
[bachelor,
bachelier, bachiller, Bakkalaureus]
baccalàuru (it. ant. baccalauro)
(LN), baccilleri (cat.
batxiller; sp. bachiller) (C), baccalaureaddu (S), baccalauriatu (G) baccello
sm.
[pod,
gousse, cáscara de las legumbres, Hülse]
dega f., tega
f. (lat. THECA), teghighedda
f., therga (ant.) f., carrantolu,
corrintolu, corrintzolu, corricciolu, corrischeddu, corrócciulu,
corrónciulu (b.
delle fave), currentolu,
currintzolu, baracucca f.,
tilimba f. (lat. SILIQUA),
silibba f., corra f.,
ungedda f., angaturra f.
(b. dolce, commestibile) (L), teca f.,
tilibba f., tilimba f.,
tilimbru, corrintzolu, corrittolu,
corrottolu (b. delle fave),
corruscheddu, corrischedda f.
(N), tega f., teghixedda
f., silìcua f.,
sibìcua f., sìcua f.,
porrixeddu, porru,
sciu, tribba f. (C),
tribba f., granu (frutto
del b.) (S), currònchjulu, curròcchjulu
(Cs), burunceddu (Lm) (G)
// accorrintolare, accorronciulare, accorruscheddare,
addegare, integhire (L), accorruscheddare,
accorruscare, attecare,
intechire, inticchire (N)
“abbaccellare, mettere i b.”;
corrischedda f., corrócciulu,
corricciolu, corrintzolu, corrinzolu, corrintolu (L), currettolu (N),
porrixeddu (C) “b. di legumi
non ancora ingrandito”; istegare (L), istecare (N), stegai (C) “spiccare
i b. delle fave; sgusciare”; barracucca (C) “b.
del ravanetto”; lepudrida f.
(C) “minestra di b. con
prosciutto (sp. olla podrida)”;
baccellone
agg.
sm. (persona semplice e sprovveduta) [simpleton,
sot, bobalicón, Dummkopf]
isimpre (cat. ximple),
isimprottu (cat. ximplot),
buccalottu (L), pacu abbistu, disabbudu, issimpre, simuledda (N),
scimprottu, bovu (cat. sp. bobo),
alleddu, tócciu (sp. tocho)
(C), bisgioncu, mangalloi, buccarottu (S), bialottu, biolu, sfrunitu (G) baccheggiare
vi.(agitarsi
chiassosamente) [to
get excited, agiter, agitar, sich bewegen]
ticchirriare, aggiolottare, assoroppare (L), tripisare, ghighinare,
pilisare (N), assacchittai, s’avvolottai (cat.
avalotar), s’attroppegliai (sp.
atropellar) (C), abburuttassi, agitassi, isciucchittassi (S),
abbuluttassi, scutrizzassi, agitassi (G) baccherone
sm.
bot.
vds. ruchetta
marina bacchetta
sf.
[stik,
baguette, baqueta, Rute]
bacchetta, bértiga, bertighitta,
biltzedda, bintzella, birtzedda,
binzella (b.
da fucile), frunzedda, frunzitta,
pértiga (lat. PERTICA), pertighitta
(L), bacchetta, bara (sp.
vara), baredda, barichedda, bertichitta, frunzitta
(N), bacchetta, bacchitta, pèrtia, pèttia, pertiedda, frunzixedda,
matzareddu m.
(b. per fare la maglia; rom. mazzarello) (C), bacchetta,
verthigghitta (S), vèltica, cumpustili m.
(G) // giùghere a frunzitta, cumandare a bacchetta (L) “comandare
con autorità, governare con la prepotenza”; lu
giughet a truvu (L) “lo
comanda a b.”; parìgliu m.
(L) “b. di legno che usano le
donne per fare la calza; cat. parillo”; mazuccu m.,
matzuccu m. (N) “b. per battere il tamburo”; zocare
a zunta bacchetta (N) “giocare
alla cavallina, a stacciaburatta” bacchettare
vt.
[to
flog, battre avec une baguette, varear, mit der Rute schlagen]
isfrunzare, iscùdere
a bértiga (L), irfronzare, iscùdere
chin sa bara (N), donai sa vergada, attrippai cun sa pèrtia (C), bacchittà,
battì cu’ la
verthigghitta (S), vilticà (G) // irfronzau (N) “bacchettato”;
isangrulare, iscrangulare (N) “b.
le mani” bacchettata
sf.
[rod
stroke, coup de baguette, baquetazo, Rutenhieb]
isfrunzada, isfrunzittada, isfrustada, ismanigada,
colpu de ‘értiga m.
(L), irfronzada, corfu
de bara m. (N), spertiada,
spalmettada (C), bacchittadda, còipu
di verthigghitta m. (S),
vilticata, mazzittata (G) // iscrangulada, iscrangulonzu m. (N)
“b. sulle mani” bacchettone
sm.
(bigotto) [bigot,
bigot, gazmoño, Frömmler]
marias-marias (L), santiccu,
basasantu, bigottu,
basamattones, santificetur (lat.) (LN),
santiccu, basamattonis (C), gesgiuranu, bigottu, santiccu (S),
santurroni, zanturroni, basgiamattoni, bigottu (G) bacchettoneria
sf.
[bigotry,
bigoterie, gazmoñeria, Frömmelei]
santiccùmene m. (LN),
santiccùmini m. (C),
bigottumu m., santiccùmmini
m. (S), biguttumu m.
(G) bacchiare
vt.
vds.
abbacchiare/1 bacchio
sm.
[log
pole, gaule, vara, Stange]
maza f., mazadorza f., mazu
(lat. MALLEUS),
mazuccu, trotza f., bértiga f.
(lat. PERTICA) (L), mazu, matzuccu, mazuccu,
mazadorja
f., matzocca f.
(N), pèrtia f. (C), vérthigga
f., rócciu (S), baccheddu, pàltica
f., batalchju, tròccia
f. (Cs) (G) Bacchisio
sm.
Bacchis (LNC), Bàcchisi (SG) Bacco
sm.
[Bacchus,
Bacchus, Baco, Bacchus]
Baccu bacheca
sf.
[show-case,
montre, vitrina, Schaufenster]
vetrinedda, bacheca (L), betrinedda , bacheca (N), scaparattu m.
(sp. escaparate), bacheca (C), musthrina, viddrina (S), mustrina,
bacheca (G) bacherone
bot.
vds. ruchetta
marina, ravastrello bacherozzo,
-òzzolo sm.
(insetto, bruco) [worm,
vermisseau, gusano, Raupe]
bermigheddu, babbautzu, cadalanu, cadalana f.,
cadelanu, caderanu, cagalanu (L), ferme (lat.
VERMIS),
ruca f. (lat. ERUCA),
jumpaghe (b. del formaggio)
(N), bremi pintu, brémini pintu, babballotti de centu peis, cadalanu,
cadelanu (C), veimmareddu, caddarana f.
(S), gialmiceddu, bau, babbauzzu (G) baciamano
sm.
[hand-kissing,
baisemain, besamanos, Handkuss]
basamanu (LNC), basgiamanu (SG) baciamento
sm.
[kissing,
embrassement, besuqueo, Küsserei]
atzuntzurradura f.
(L), basada f., basadura
f. (LNC), basgiamentu (SG) baciapile
smf.
[bigot,
bigot, gazmoño, Frömmler]
santiccu, basamattones, mossigasantos (L), basabbasantera, basamattones,
santiccu (N), santiccu, basamattonis, papparrosàrius
(C), basgiamattoni, basgiapredda,
bigottu,
gesgiuranu, santiccu (S), basgiamattoni, bigottu,
santiccu, santurroni,
zanturroni (G) baciapolvere
smf.
[bigot,
bigot, gazmoño, Frömmler]
basapiùere, basamattones (L), basaprùghere (N), basamattonis (C),
basgiapiùbaru (S), basgiapùlvara, basgiapiùaru (G) baciare
vt.
[to
kiss, baiser, besar, küssen]
basare (lat. BASIARE),
atzuntzurrare (fig.) (L),
basare, vasare (N), basai (C), basgià (SG) // atzuntzurrare (L) “anche:
portare alle labbra un recipiente per bere”; basare a
appittighinoju (L) “b. pizzicando leggermente le guance”; dare
unu pà (L), basapeis sm. bot.
(Tribulus terrestris) (C) “tribolo,
pianta spinosa diffusa nelle spiagge”; fai pà (C)“baciare,
dare un bacio (infant.)”; Sa cariasa cando ‘enit si ‘asat
(prov.-LN) “La ciliegia, quando
è matura, si bacia” baciato
pp.
agg. [kissed,
baisé, besado, geküsst]
basadu, atzuntzurradu (L),
basau, basottau (N), basau
(C), basgiaddu (S), basgiatu (G) // Bucca basada non perdet mistade
(prov.-N) “Bocca b. non perde
amicizia” baciatore
sm.
[kisser,
embrasseur, besucador, Küsser]
basadore (LN), basadori, basadincu, basincu
(C), basgiadori, basgiarianu (S), basgiadori (G) bacicci
sm.
pl. bot. (Salsola kali) [kali,
kali, barrilla, Kali]
soda f. (L), erba de
cristallu f., soda f.
(N), erba de cristallu f.,
cristallu, curamaridus f.
(C), soda f. (S), alba di
soda f. (G) baciglia
sf.
bot. (Crithmum maritimum)
fenùgiu marinu m., fenuju de
mare m. (L), frinucu de mare m.
(N), fenugu de mari m., erba
de santu Perdu, erba pùdida, erba pudèscia (C), finòcciu marinu (S),
finocchju marinu (G) bacile
sm.
[wash-hand-basin,
bassin, bacía, Becken]
lavamanu, lebrégliu, bacia f.
(ant.) (L), barchile, alapattu, lacchedda f.,
lavamanu (N), scivedda f.,
palangana f. (cat. sp. palangana),
bacili (C), isthégliu, labamanu (S), laamanu, bazzì, bazzinu
(Lm) (G) bacillo
sm.
[bacillus,
bacille, bacilo, Bazillus]
bacillu (L), batzillu (N), bacillu (CSG) bacinella
sf.
dimin. [small
basin, cuvette, bacineta, Waschbecken]
lavamaneddu m., gavagna (b.
abbastanza grande), samunadore
m. (L),
barchileddu m., lavamaneddu m.
(N), scivedditta, sciveddedda, bacinella (C), isthégliu m.,
labamaneddu (S), cunculina, bazzì m.
(G) bacinetto
sm.
[basinet,
bassinet, bacinete, Nierenbecken]
cascioletta f. (cat. cassoleta;
sp. cazoleta) (L), cascioletta f.,
batzineddu (b. renale) (N),
cascioletta f. (b. delle armi
antiche da fuoco) (C), cascioletta f.
(SG) bacino
sm.
[basin,
bassin, cuenca, Becken]
bacinu, cauda f. (b. del mulino),
ossu mannu (anat.) (L),
bacinu, luttone (N), palangana f.
(cat. sp. palangana), bassina f.,
scivedda f. (C), bacinu (SG) bacio
sm.
[kiss,
baiser, beso, Kuss]
basu (lat. BASIUM),
bàsidu, pà (infant.), óscula
(ant. lat. OSCULUM) (L),
basu, vasu (N), bàsidu, bàsiru,
basu,
pà (C), bàsgiu (SG) // basigheddu,
basittu (L), basareddu
(LN), basireddu, basirottu (C), basgiareddu (S), basgiareddu, basgittu
(G) “bacetto, b.
delicato”;
basos a pìttighes
(a pittigheddos) (L), a pìttiches (a pitticheddos) (N), basgi a pìzzighi
(S) “baci a pizzicotti, a
schiocco”; basgiarianu (S)“che è solito dare b.” bacìo
sm.
(luogo ombroso) [facing
north, ombragé. sombreado, schattig]
chervile,
óspile (probm. prerom.),
logu chi dat a tramuntana (L), arbàrgiu, carvarju, carvàrgiu,
corbarju, corvàgliu,
corvile, óspile, trabuntanàrgiu (N), tramuntana f.
(CSG) // locu corvarjnu (N) “sito
ombroso” baciucchiamento
sm.
[repeated
kissing, baisers continuels pl., besuqueo, Küssen]
basittamentu, basittadura f.
(L), basonzu, basottamentu, basottadura f.
(N), basamentu (C), basgiamentu (S), basgiucchjamentu, basgiugnu (G) baciucchiare
vt.
[to
kiss repeatedly, bécoter, besuquear, abküssen]
basittare, istare basa-’asa (L), basottare (N), donai bàsidus (C),
basgià, isthà bàsgia-bàsgia (S), basgiucchjà (G) baciucchio
sm.
[repeated
kissing, baisers continuels pl., besuqueo, Geküsse]
basittadura f. (L), basa-basa,
basottadura f.,
basottamentu (N), basamentu (C), basgiamentu (S), basgiugnu (G) baco
sm.
zool. (Bombyx mori) [worm,
ver, gusano, Wurm]
berme de seda, caddighinzu,
sìrigu (lat. SIRICUS) (L), ermeddu,
fermesìlicu, fermesìricu,
sìricu, sìlicu, ghilìpuru, bacu de seda (N), brémini de seda (C), bacu,
vèimmu di la sedda (S),
bruca di seta f., pupureddu
di sant’Antoni, bacu (G) // fermesìlicu (N) “anche:
persona gracile, smunta” bacolo
sm.
[stick,
bâton, báculo, Stock]
bacchiddu, bàcculu (lat.
BACCULUS), bacculinu, accheddu (L), bàccalu, bàccaru, bàcculu
(N), bàcculu (C), bàccuru,
baccurinu, rócciu (S), bacchiddu, bàcculu, bacculinu (G) bacucco
agg.
sm. [very
old, vieux barbon, venjanjón, vertrottelter Alter]
bacuccu, isbentiadu, istenteriadu, betzu cadruddu (L), bacuccu,
irbasolau, ischipuddau, istenteriau (N), bacuccu, bécciu scarrabecciau,
scarrabocciau, scarrapacciau, scarropocciau (C),
cadroddu (S), cauccu, baccuccu (G) badalone
sm.
[big
simpleton, grand bêta, holgazán, Einfaltspinsel]
mannunnu, isimprottu, bambioccu (L), mannu de badas, mannunnu, simuledda
(N), scimprottu, macciócciu (sp.
machucho), matalloni (C), isgimpri (cat.
ximple), bisgioncu, bambioccu, santunnoce (S), bialottu, biolu (G) badaluco
sm.
(passatempo, trastullo) [plaything,
amusement, entretenimiento, Kurzweil]
appentu, abbréngulu, allériu, appinnioccu (L), badaloccu, passatempus,
bellai, bellei, appentu (N), gioghittu, passatempus, spàssiu (C),
gioggu, giogghittu, appentu (S), ricreu, abbentu, disviu (G) badare
vt.
vi. [to
mind, faire attention, cuidar, acht geben]
abbaidare (it. ant. (a)guaitare),
annotare, attenscionare, attentzionare
pònnere afficcu (L), badare, badiare,
baidare, bardare,
annotare, pompiare (N), castiai (lat.
CASTIGARE), castiari, chestiai, chistiri,
cuntrunnai, donaìnci (cat. donar
hi), labai (C), abbaiddà, figgiurà, tintà, attuà, dà attentu,
annittà (S), attindì, avvilguà, dà attentu, punì afficcu, figghjulà
(G) // istare a s’attentu, a ocros apertos (N) “tenere
a bada”; mizi chi, mizide chi (L),
mìrghia (S) “bada
che, badate che”;
mìrghia chi li pongu lu sabboni in l’ischara (S) “badi
che le metto il sapone nella scala”; Nossi,
m’ìada a dispraxi, lébidi! (C) “Nossignore,
mi dispiacerebbe, badi!”; Deus bardet su Re! (prov.-LN) “Dio
badi (protegga, custodisca) il Re!” badessa
sf.
[abbess,
abbesse, abadesa, Äbtissin]
abadissa, badessa (L), badessa,
padessa (N),
badessa, abadessa (CS), abbatissa, madre padressa (G) badia
sf.
[abbey,
abbaye, abadía, Abtei]
abadia, badia (L), badia (NC), abadia (S), cunventu m.
(G) // Su bene de sa badia (L) “I
beni della b., grandi beni di fortuna” badile
sm.
[shovel,
bêche, pala, Schaufel]
pala (de ferru) f. (lat. PALA) (LN),
pàlia f., panga f.
(it. vanga) (C), para f. (S),
pala f.(G) baffo
sm.
[moustache,
moustache, bigote, Schnurrbart]
baffos pl.
(L), mustatzu
(cat. mostatxo o it. mustacchio)
(LN), mustatzu, mustàcciu, bigottis pl.
(sp. bigotes), baffu (C), musthazzu (S), mustàcciu (G) // irmustatzare
(N) “tagliare i b.”; mustatzera
f. (NC) “un
bel paio di baffi” baffuto
agg.
[moustached,
moustachu, bigotudo, schnurrbärtig]
mustatzudu (LN), mustatzudu, baffudu (C), musthazzuddu (S), mustacciutu
(G) // Fémina mustatzuda fémina mala (prov.-LN) “Donna
b. donna cattiva”; Efis mustatzudu, Antoni barbudu e Sebastianu
nuu (C) “Sant’Efisio baffuto,
sant’Antonio con la barba e san Sebastiano nudo”; Passona
mustacciuta passona dintuta (prov.-G) “Persona
b. persona con forti denti” bagagliaio
sm.
[luggage
van, coffre à bagages, furgón de equipajes, Kofferraum]
bagagliàiu (L), bagagliàiu, bagallàiu, bagallarzu
(N),
bagagliàiu (CSG) bagaglio
sm.
[luggage,
bagage, equipaje, Gepäck]
bagàgliu, badàlciu, badàlciulu, baldulette, bardulette(cat.
sp. barjuleta),
làbaros
pl., trastos pl.
(cat. traste; sp. trasto) (L), bagàgliu, bagàlliu, bagallu,
labarette, làbaros
pl., paliettes pl.
(N), bagàgliu, bagallu,
streppu,
strexu, fragattas f. pl. (C),
bagàgliu (S), bagàgliu, bàrriu, gàrrigu, algumignu (G) // bisàjulu
(L) “b. di
poco conto” bagarino
sm.
[corner
man, accapareur, acaparador, Schieber]
bagarinu (LN), arregatteri (cat.
regater; sp. regatero), bagarinu, bragarinu, martiniccheri,
martinincheri (C),
bagarinu (SG) bagascia
sf.
[harlot,
femme de mauvaise vie, mujer de mala vida, Hure]
bagassa (cat. bagassa), brùscia
(cat. bruixa; sp. bruja),
carrogna (cat. carronya),
mussotta, tròia (L), bagassa, brussa, brussotta, brussatza,
troza (N), bagassa,
brusciotta (cat. bruixota),
ègua (lat. EQUA), mulotta (cat.
mulota), carrogna, mussotta, battona, scàia ,troja (C),
bagassa, tròia, ischàglia, prùbbica (S), bacassa , mecca, ruffa,
fraschitta, bedda mea (fig.) (G)
// s’incarrognai (C) “innamorarsi
di una b.”; bagassadda (S)“azione degna di una b.”; ibbagassassi
(S) “fare vita dissoluta, frequentare b.”; Cojau
ti ses: una bagassa de mancu e unu corrudu in prus! (prov.-C) “Ti
sei sposato: una b. di meno e un cornuto in più” bagasciare
vi.
[to
harlot, faire la putain, hacer la mujer de mala vida, huren]
bagassare, feminare (LN), bagassai, sburdellai (C),
bagassà (S), bacassà (G) bagasciere
sm.
[philanderer,
coureur de femmes, mujeriego, Schüzenjäger]
bagasseri (cat. bagasser),
feminarzu (L), bacasseri, bagasseri (N), bagasseri
(CS), bacasseri (G) bagasciume
sm.
[prostitution,
prostitution, prostitución, Prostitution]
bagasseria f., bagassùmine,
brusceria f. (cat. bruixeria; sp.
brujería) (L), bacasseria f., bacassiu, bacassùmene,
bagassùmene, bagassiu (N),
bagasseria f., bagassùmini,
brusceria f., farrìngiu (C),
bagassùmini, bagassumu (S), bacassùmini, bacassumu (G) bagattella
sf.
[triff,
bagatelle, bagatela, Bagatelle]
bagattella, cosaredda, cositta, cosittedda, violera,
fiolera, friolera (sp. friolera),
buglighetta, loccura (sp. locura),
novìtzia, mattacane m. (sp.
matacán), gnagneria, nenneria,
nigneria, ignagnaria, gnegneria (sp.
niñería), ingognighedda, iscondùtzula, iscundùtzula, perralia,
perraria, perreria (sp. perrería)
(L), bagattella, cosaredda, cosutza , innenneria, innennériu
m., nennériu m.,
ispòlia, friolera,
vriolera, ambuzu m.,
pachitate, taliesche m. (N),
bugeria (cat. bogería),
frascheria (it. ant. frascheria),
friolera, minudèntzias pl. (cat.
sp. menudencias), nenneria,
perreria, tzantzarrunca (C),
cosaredda, cosa di nudda, gnugnaria, cioccò m.
(S), cosaredda, fiulera,
ignignaria, piloti
(Cs) m. pl. (G) baggiana
sf.
vds. fava baggianata
sf.
[foolish
action, niaiserie, bobería, Unsinn]
fanfarronia, perfenia, pampalluccheria (cat.
pampallugues), macchinada, illériu m.
(L), macchìghine m.,
macchiore m., bambìghine m.,
bambiore m., ischipuddàmene m.,
lollùghine m. (N), tonteria (sp.
tontería), tontesa (sp.
tonteza), sciollóriu m.,
boveria (sp. bobería),
bassinada (C), buccarottadda (S), spampanata, ampru m.,
sbacinata, zancarrunata (G) baggiano
agg.
(sciocco, grullo) [doolish,
nigaud, bobo, dumm]
isimprottu (cat. ximplot),
ballalloi, bambioccu, pistaseu (L), tolondro, bambu (it.
ant. bambo), bambiocco, drolle, ballalloi (N), tontu, bovu (cat.
sp. bobo) (C), buccarottu, mangalloi, cabbudossu, cabbu di sùaru,
pesthaseu (S), aggalinatu, bambu, scimpru, bialottu, truddoni (G) baglio
sm.
mar. [beam,
barrot, bao, Tragbalken]
traessa de sa barca f. (L),
traversa de sa barca f. (N),
truessa de sa barca f. (C), bàgliu
(S), traessa di la balca f.
(G) bagliore
sm.
[dazzle,
lueur, resplandor, Schimmer]
allàmpiu, allucchettada f., alluinada f., alluinadura
f., alluinu, illuinu, allupiada
f., facu, lampalughe
(b. improvviso), lampizada f.,
lugore, lumèria f. (L),
allampaida f., allàmpiu, facu, illughinamentu,
lampizada f., lucorada
f., lucore (N),
alluinu, illuinu, circumarras, spampillonada f. (C),
ipprandori, inziglioni (S), bacinedda f.,
allucchittata f., lucchittata
f., allampianata f.,
bagliori, abbagliori (G) // vìggiu marinu (S) “b.
notturno” bagna
sf.
[juice,
jus, jugo, Sosse]
bagna (genov. o piem. bagna) //
Donzunu coghet in sa bagna sua (prov.-LN) “Ognuno
cuoce nella propria bagna (impara cioè a proprie spese)” bagnante
smf.
[bather,
baigneur, bañista, Badende]
bagnate, bagnistu (L), bagnante
(N), bagnanti (CSG) bagnare, -arsi vt. rifl. [to wet, baigner, bañar, nass machen] bagnare, abbagnare, abbangiare, abbambagare, abbanzulare, abbugnare, assuabbare, assabbare, attilciare, attirciare, attisciare, attricciare, banzare, infùndere (lat. INFUNDERE), insùndere, isciùndere, isfùndere, tricciare (L), bagnare, bannare, abbanzare, s’abburgare, iffùndere, isciùnnere, issùndere, issùnnere impojare, abbungiare, abbatussiare, imburzare, imburtzinare, fàchere su bagnu, (N), bagnai, bangiai, abbangiai, allurdagai, inciuppai, inciùndiri, infundi, isfundi, issundi, sciundi, sfundi (C), bagnà, abbagnà, abbadrinà, acciuppà, arruscià, attricciurà, intricciurà, infundì (S), bagnà, infundì, punì a moddu, tricchjulà (Cs) (G) // èssere attrìccia (trìccia-trìccia) (L) “essere completamente bagnati”; abbangiagulare (L) “b. il sederino dei bambini”; Chie cheret pische s’iffundet su culu (prov.-L) “Chi vuol pesci si bagna il sedere”; Daghi proet iffundet a tottu (prov.-N) “Quando piove bagna tutti”; Chini si bàgnada d’austu non tastat mustu (prov.-C) “Chi si bagna in agosto non assaggia mosto”; Lu troppu caldu s’infundi (prov.-G) “Il troppo caldo si bagna (porta la pioggia)” bagnarola
sf.
[bath,
baignoire, bañera, Badewanne]
tinedda (L), bagnarola, bannarola, tinedda
(N), bagnera, banniera (cat.
banyera; sp. bañera), cardaja (C),
bagnarora (S), bagnera, bagnarola (G) bagnasciuga
sm.
mar. [wind
and water line, ligne de flottaison, entre viento y agua, Strandlinie]
oru de su mare (L), maccarina f.
(N), marina f., oru de su
mari (C), bagnasciuga (S), oru di lu mari, azza di lu mari f.
(G) bagnata
sf.
[soaking,
plongeon, mojada, Nassmachen]
attricciada, bagnada,
battìsciu m., infusta,
làmbida (L), iffusta, iffustura (N), infustura, sciustura (C), arrusciadda,
attricciuradda, infusura
(S), infusa, infusura (G) bagnato
pp.
agg. [wet,
baigné, bañado, durchnässt]
infustu, infusu, isfustu, bagnadu,
abbambagadu, abbugnadu, trìccia-trìccia, trìcchia-trìcchia,
tiri-tiri, lae-lae, lari-lari (L), abburgau, bannau, imburtzinau,
iffustu (N), bagnau,
inciuppau, inciustu, infustu, infusu, isciustu, sciustu,
sfustu (C), bagnaddu, acciuppaddu,
attricciuraddu, intricciuraddu, infusu,
trìccia-trìccia, (S), infusu, bagnatu, trósciu
(Lm), trusciatu (Lm) (G)
// su terrinu fit tottu lae-lae (L) “il
terreno era tutto b.”; fàghere a battìssia, èssere abbugna, èssere
trìcchia-trìcchia (L) “essere
molto b.”; Ligna infusa no appìccia (prov.-G) “La
legna b. non prende fuoco” bagnatura
sf.
[bathe,
baignage, baño, Nassmachen]
bagnadura, assuabbada, -adura, infundidura, infustura,
isfustura, mustiura (L),
iffundinzu m., iffustura,
imburtzinonzu m., imburzonzu m., imburzu m., impojada,
mustiura (N), inciustura,
infusura, infustura, sciustura, sciundimentu m.,
sfustori m. (C),
infusura, attricciuradda (S), infusura (G) // umidada (L) “b.
leggera” bagnino
sm.
[bathing
attendant, baigneur, bañero, Bademeister]
bagninu (LNCS), bagnarolu, banninu (N), bagneri,
bagninu (G) bagno
sm.
[bath,
bain, baño, Bad]
bagnu (= it.), banzu (lat.
BALNEU), anzu, bàniu (ant.),
abbangiagulada
f. (L),
bagnu, bannu,
banzu,
vanzu,
impojada f., impoju,
impojonzu (N), bagnu, bàngiu (C), bagnu (SG) // a modde (L), a moddu
(SG), a mógliu
(Cs) (G) “a
bagno”;
impojare (N) “fare il bagno” bagnomaria
sm.
[in
bain-marie, au bain-marie, a baño de María, in Wasserbad]
bagnumaria (L), bagnumaria,
bannumaria (N), bagnumaria (CSG) bagolaro
sm.
bot. (Celtis australis) [pearlwort,
micocoulier, almez, Zürgelbaum]
fruzaghe, furzaga f., sorzaga f. (lat.
SYRIACA),
sulzaga f., surzaga f.
surzaghe f., susarga f. (L),
furzaga f., sogàrgia f., soliacra
f., soliacre f., soliarca
f., suliache f.,
suriache, surzache f.,
ugliache f., urriaca f. urriache
(N), cagacorbu, cigraxa
f., cingràrxia f.,
frugàggia f., sucraxa f.,
sugàrgia f., sugraxa f.,
surgàgia f., surgarxa f., surgiaga
f., (C), ipparracrasthi (S),
fiaccapetri f.
(G) // cixireddu (C), fruttu americanu (S) “frutto
del b.” bagordare
vi.
[to
revel, bambocher, parrandear, schwelgen]
rebottare, iscialare, disbarattare (sp.
desbaratar) (L), rebottare, issalare, picchiettare
(N), ribottai, picchettai, birrandai, fai arrefegas, sorbai (C),
isthrabizià, sthrabizià, ribottà
(S), scialà, fà buarra, stalcagghjà, rimbuttà, brancaccià
(G) bagordo
sm.
[revelry,
débauche, parranda, Schwelgerei]
rebotta f., rimbotta f.,
disbarattu (sp.
desbarate), iscialu (L), arrebotta f., arrebottu, rebotta
f., issalu
(N), satzada f.,
arrefega f., refega f.,
ribotta f., birrandada f.
(sp. parranda), sorbu (C), ribotta f.,
dibirthimentu, rattameo (S), sciala f.,
buarra f., curretta f.,
ciampanella f., ciaccotta f.
(G) // vivì a matracaria (S) “vivere
tra i b.” bah
escl.
[bah,
bah, bah, ach was]
bah, abbau (L), bah (N), bà (C), bà, bah
(SG) baia/1
sf.
(burla, canzonatura) [jest,
blague, vaya, Spott]
badaloccu m., brulla (it.
burla), beffe (it. beffa),
ciasconu m., ciaccotta f.,
tzaccotta (sp. chacota),
tziccotta, novìtzia, làntara, matroffa, matta, tai-tai m.
(L), accanarjadura, brulla, beffadura (N), maletta (sp.
ant. maleta), candonga, candòngia (sp.
candonga), mirringhenga, merringhenga, marietta, ciascu m.
(sp. chasco), baia (sp. bahía),
ciaccotta (C), bùglia (cat.
bulla), brulla, ciacca, matroffa, buffunatura (S), bùrrula, strau m.,
afficcu m., boci pl.
(G) // dàreli matta, ciaccottare, fàghere su tai-tai (L), accanarjare
(N), donai maletta (C), dà attaccu (S) “dare
la b., beffeggiare”; novitziare (L) “dire
b., storielle” baia/2
sf.
(insenatura) [bay,
baie, bahía, Bucht]
cala, caletta (LN), cala caletta, baia (sp.
bahîa) (C), cara, insenaddura (S), cala, intratura (G) baicolo
sm.
itt. (Mugil cephalus) (piccolo cefalo) [small
mullet, petit muge, céfalo pequeño, Meeräsche]
mùzulu (genov. müzao) (L),
lissa f. (cat. llisa; sp. lisa) (N),
mùsulu (sp. mujol), lissa f.
(C), mùzaru, lissa f.
(S), mùzulu, lissa f. (G) bailame
sm.
(baraonda, chiasso) [uproar,
vacarme, algazara, Lärm]
abbolottu (sp. alboroto), ciarra
f. (it. ciarla), fragassu,
triuladura f., triuliu
(L), barallu, caffàffara
f., cuffàffara f.,
cubisione f., pilisu (N),
carraxu, tréulu, avvolottu (cat.
avalot) (C), abburottu, buriumu, burumbàglia f.,
ciaroddu (S),
baraunda f., attillóiu,
buldeddu, dissàntanu, intirruzu (G) Baingio
sm.
Bainzu (LN), Baìngiu,
Gavinu (C), Bainzu, Gabinu (S), Baignu (G) baio
agg.
[bay,
bai, rojo oscuro, rotbraun]
baju (lat. BADIUS),
bàgiu, castanzu (lat.
CASTANEUS), pilaju
(L),
bàgiu, baju, bazu,
vaju, castanzu
(N), baju, faxinau (cat. faixa),
scrosu (C), bàgiu, bàiu (S), bàiu, russu, murru (G) // Morthu
murru veni bàiu (prov.-S) “Morto
il grigio viene il b.” baiocco
sm.
(moneta pontificia) [baiocco,
baïoque, bayoco, Bajokko]
bajoccu (L), bajoccu, cónchinu (N), bajocca f.,
arriali (C), baioccu (SG) // bajoccu (LN) “anche:
persona dappoco, stupidello”; Non balis una bajocca! (C)
“Non vali un b.!” baione
sm.
fig. (canzonatura) [mockery,
plaisanterie, broma, Spötterei]
beffe f. (it. beffa),
beffadura f. (L), barallu,
beffadura f. (N), carraxu,
stragatzu (sp. estragazo),
stroccidura f., botta f.
(it. botta) (C), abburottu, beffa f.,
digógliu, ischìsthiu, matroffa f.
(S), intirruzu, dissàntanu, strau, afficcu (G) baionetta
sf.
[bayonet,
baïonnette, bayoneta, Bajonett]
bajonetta (LNC), bazonetta (N), baiunetta
(S), baietta (G) // isbajonettare (L) “ferire con la b.” baionettata
sf.
[bayonet
thrust, coup de baïonnette, bayonetazo, Bajonettstoss]
bajonettada (LNC), baiunittadda (S), baiettata (G) baita
sf.
[Alpine
hut, cabane de bergers (des Alpes), choza (en loa Alpes),
Hütte]
pinnetta (lat. PINNA),
alapinna, cubone m. (lat. CUPA) (L),
pinnettu m., alapinna (N),
alapinna, domixedda de montagna, pinnetta, furriadroxu m.
(C), pinnetta (S), pinnetta, cuponi m.
(G) balano
sm.
itt. (Balanus tintinnabulum)
resorza de mare f. (L),
lesorja de mare f. (N),
serrittu, serrittu de bastimentu, serrittu de linna, denti de cani f.,
ferrittu, ferrittu de scógliu, arresòia de mari f.,
resòia marina f.,
arresoiedda f., gragallu (lat.
COCHLEARIUM) (C), rasòggia f.
(S), rasògghja f., chjocca
rasogghja f. (G) balausta
bot.
vds. melograno balaustra,
-ata sf.
[balustrade,
balustrade, balaustrada, Balustrade]
barandìglia (sp. barandilla),
barandilla, barandinu m., balaustra, balaustrada
(L), barandilla, baraustra (N),
barandìglia, barandau m. (sp.
barandado), palandrau m. (C),
barandìglia, baranda (S), barandìglia (G) // balaustrare (L),
balaustrai (C)“cingere con b.”; balàustru
m. (LC) “balaustro,
colonnetta ornamentale di balaustrate; sp. baláustre” balbettamento
sm.
[stammering,
balbutiement, balbuceo, Stottern]
acchìcchiu, acchicchiadura f.,
acchicchiamentu (L), gràriu, barbuliscadura f.,
acchicchiadura f., acchìcchiu
(N), acchìcchiu, acchicchiamentu, acchicchiadura f.
(C), allingaramentu, impuntamentu (in lu fabiddà) (S), taltaddamentu,
linghitènzia f., balbuzènzia
f. (G) balbettante
p.
pres. agg. mf. [stammering,
bègue, balbuciente, stotternd]
limbitentu, limbidulche, limbichiccu (L), barbuliscu, acchicchiadore,
limbichecche, limbicócchinu, limbichécchinu (N), acchicchiadori (C),
allingaraddu, linghidentu (S), intaltaddatu, linghitentu, barbottu (G) balbettare
vi.
[to
stammer, balbutier, balbucear, stottern]
acchicchiare, chicchiare (cat.
quac, quaca), illatzare, èssere limbitentu (L), acchicchiare,
grarire, barbuliscare, imbabusinare (N), acchicchiai, arretzettai,
spaperottai (C), allingarassi, impuntassi (in lu fabiddà), fabiddà
linghidentu (S), intaltaddà, taltaddà, balbuzzà, balbittà,
allingalassi (G) balbettio
sm.
[stammering,
balbutiement, balbuceo, Gestammel]
acchìcchiu (L), acchicchiadura f.,
acchìcchiu, barbuliscadura f.,
gràriu, imbabusinadura f., trubusconzu (N),
acchìcchiu, acchicchiamentu, acchicchiadura f.,
barbugliamentu, burbùgliu (C),
allingaramentu (S), linghitènzia f.,
taltaddamentu, balbuzènzia f.
(G) balbo
agg.
(balbuziente) [stammering,
bègue, balbuciente, stotternd]
limbitentu, limbidulche, limbichiccu (L), limbichecche, limbichécchinu,
acchicchiadore, barbuliscu (N), acchicchiadori (C), linghidentu,
allingaraddu (S), linghitentu, intaltaddatu, barbottu (G) balbone
sm.
ant. (corridore) [runner,
coureur, corredor, Läufer]
curridore (LN), curridori (CSG) balbuzie
sf.
[stammering,
bégaiement, balbucencia, Stottern]
acchìcchiu m., trabeccu m.
(L), acchicchiadura, gràriu m.,
barbuliscadura f. (N), acchìcchiu
m., acchicchiamentu m.,
acchicchiadura (C), linghidènzia, allingaramentu m.,
impuntamentu m. (S), linghitènzia,
balbuzènzia, taltaddamentu m.
(G) // leare a limba (L) “soffrire
di b.” balbuziente
agg.
smf. [stammering,
bègue, balbuciente, stotternd]
acchicchiadore, allingaradu, checche, checchinu, limbibiccu,
limbichecche, limbichicche,
limbichìcchinu, limbichiccu,
limbicriccu, limbidulche, limbipiccu, limbitentu,
limbitócchinu, limbitrócchinu,
crancu de limba, ticchiadore, trabeccu
(L), acchicchiadore, allingatu, checchinu, chicchinu, limba de
chiccu, limbichecche,
limbichécchinu, limbichiccu, limbicócchinu,
limbidruche, limbidurche (N), acchicchiadori, linguauci, lingrùcciu,
tartamudu
(C), allingaraddu, limbighiccu linghidentu
(S), linghitentu, intaltaddatu, barbottu, perra di linga (fig.),
balbuzenti (G) balconata
sf.
[balcony,
balcon, balconaje, Balkon]
passizu m. (sardz. sp. pasillo)
(L), barconada, barandilla (sp.
barandilla) (N), curridori m.
(cat. sp. corredor), balconada, lolla (it.
loggia) (C), passìggiu m.,
passarisu m., curridori m.,
baddarina (S), passìziu m.
(G) // barandilla de mares e de chelos (N) “b.
di mari e di cieli” balcone
sm.
[balcony,
balcon, balcón, Balkon]
balcone, barcone, bracone, curridóriu (b.
di legno che corre attorno alla casa; cat. sp. corredorjo o it.
corridoio), ventana
f., fentana f.
(sp. ventana), poggiolu (it.
poggiolo) (L), barcone, corridorju (N), curridóriu, fentana f.,
braconi, barconi, balconi (C), balchoni, baddarina f.
(S), vintana f., balconi,
passìziu, ispassìziu (G) // barconittu (LN) “balconcino
”; abbalchunà (S)“affacciarsi dal b.”; galaria
f. (Lm) (G) “b.
addobbato con fiori”; Bracones
minores domo de dolores (prov.-L) “B.
piccoli, casa di affanni”; Biadu a chie aperit bene su barcone
(prov.-N) “Beato chi apre bene
il balcone (della vita)”; Deu chjudi una ‘janna e abbri un
balconi (prov.-G) “Dio chiude
una porta e apre un b.” baldacchino
sm.
[baldachin,
baldaquin, baldaquín, Baldachin]
baldacchinu, dosèl, dusellu, tosèl, tusèl (cat.
dosel), pabellone, pàliu,
impàliu (sp. palio), tosellu,
tusellu ( (L), bardacchinu
(N), baldacchinu, deventera f., doséliu,
pàliu, impàliu, papaglioni (cat.
papalló), inghiriabettu, inghirialettu,
ingiriabettu, subaccelu (C),
baldhacchinu, pabaglioni (S),
papiddoni, cultinàgghju (G) // bamaletta f. (L) “parte
del b.”; impabiglionare, pabiglionare (L)“circondare il letto
col b.”; ispabiglionare (L) “togliere il b. dal letto”; lettu
appabaglionadu (impabiglionadu) (L) “letto
a b.”; portai unu in baldacchinu (C) “portare
uno in b., cioè innalzare una persona al settimo cielo” baldanza
sf.
[boldness,
*hardiesse, arrojo, Keckheit]
balia (it. balia), àlia, bàlia,
arriscu m. (cat. arrisc),
attrivimentu m. (cat. atreviment:
sp. atrevimiento), abbaldansa, abbalansa, abballansa,
balansa, ballansa, ansa (it.
ant. ansa), baldansa, baldanza, baldàntzia
iscòccoro m. (sp. descoco)
(L), abballanza, ballansa, abbalia,
arroddu m., attrivimentu m.,
azardu m., corazu m.
(N), alidantza, alidàntzia (it.
dare ansa),
attrevimentu m., barrosia
(C), baldhanza, baldhànzia, ànimu
m., curàggiu m.
(S), baldanza, alditesa, vèttia, padda, balia, frappa (G) // abballansare
(L) “prendere b.”; leare
àlia (ansa) (L) “mostrare b.;
essere arrogante” baldanzoso
agg.
[daring,
*hardi, atrevido, keck]
azardosu, attrividu, atzudu, iscoccorosu (L), ballansosu, arroddinu,
attriviu, azardosu, corazosu, pitzeri (N), alidantzosu, attreviu,
barrosu (C), baldhanzosu, animosu, azardhosu, curaggiosu, impuddizzaddu
(S), acciutu, alditu,
vettiosu, paddosu, baldanzellu, bardanzellu, trònfiu
(G) // abbaldantzare, abbalansare (L) “mostrarsi
b., millantare” Baldassarre
sm.
[Balthazar,
Balthazar, Baltasar, Balthasar]
Baldassarru (L), Baldassarru, Barrassarre N), Baltassarru (C),
Baldassari (SG) baldo
agg.
[bold,
*hardi, valiente, kühn]
corazosu, animosu, atzudu (L), corazosu, arroddinu, de alentu (N),
alidantzosu, attreviu, prontudu (C), animosu, azzuddu, attribiddu (S),
alditu, càlidu (G) baldoria
sf.
[merrymaking,
bacchanal, hoghera, Ausgelassenheit]
burdellada, burdellu
m., falòrdia (probm.
it. baldoria), festa (lat.
FESTA), iscialu m.,
insalu m., insala, cìffiri m.,
tzìffiri m. (L), festa,
issalu m., burdellu m.
(N), sciala, scialu m., prexu
m., sciaroddu m.,
spadalia (probm. sp. hospedería)
(C), rattameo m., ribotta
(S), ciampanella, rimbotta, sciala, buarra (G) // fàghere cìffiri
mannu (L) “fare gran b.” baldracca
sf.
[harlot,
femme de mauvaise vie, mujer de mal vivir, Dirne]
bagassa (cat. bagassa), brùscia
(cat. bruixa; sp. bruja),
carrogna (cat. carronya), mutzotta
(L), bagassa, brussa (N),
bagassa, ègua (lat. EQUA),
mussotta, mutzotta, brusciotta (cat.
bruixota) (C), bagassa, ischàglia, tròia (S), bacassa (G) balena
sf.
itt.. (Balaena mysticetus) [whale,
baleine, ballena, Walfisch]
balena, ballena (L), balena (NC), ballena
(sp. ballena), barena (S),
balena, ballena (G) balenare
vi.
[to
lighten, faire des éclairs, relampaguear, blitzen]
lampare, lampiare, lampinare,
lampizare, altzare a conca, tzinnare (L), lampizare, allampizare,
artziare a conca, accuccare (N), lampai, lampalùxiri (C),
lampiggià, lampà (S), lampà, accinnà, cinnà (G) baleniera
sf.
[whaler,
baleinière, ballenera, Walfangschiff]
baleniera (LNC), bareniera (S), balinera (G) baleniere
sm.
[whaler,
baleinier, ballenero, Walfänger]
baleneri (L), balenieri (NC), barenieri (S), balineri (G) balenio
sm.
[lightning,
éclairs continus pl., relampagueo, Blitzen]
allampiada f., illampizada f., illampizu, lampalughe,
lampiada f., lampizada
f., lampizamentu,
lampizu, lampu (L), allampizada f., lampaluche,
lampizadura f., lampu, ocru
marinu (N), lampu,
lampamentu (C), lampu, lampiggiamentu (S), lampu, accinnu (G) baleno
sm.
[lightning,
éclair, relámpago, Blitz]
lampu, lampalughe, iscutta f.
(L), làmpiu, lampu,
lampizada f., iscutta f.,
patrefìliu (N),
lampu, ogumarras (C), lampu, lampiggiamentu (S), lampu, accinnu, occhj
marinu, òiu marinu (G) // in d’unu patrefìliu (L), in d’unu patifìliu,
in pacas lespajas (N),
de bucca a su nasu (C), in un bolu (G) “in
un b.”; iju marinu, irgumarras (L) “b.
notturno estivo”; Sa vida est un’abberta de lampu (prov.-LN) “La
vita è come un balenio del lampo” balera
sf.
[dancing-hall,
salle de bal, sala de baile, Tanzdiele]
locale de ballu m. (L),
locale de ballu m., seranile m.
(N), locali de ballu m. (C),
baddettu m. (S), baddatogghju
m. (G) balestra
sf.
[crossbow,
arbalète, ballesta, Armbrust]
abbalestra, balestra, balistra (L),
balestra (NC), balesthra, baresthra, molla
(S), balestra (G) // baresthradda (S)“tiro di b.” balestrare
vi.
[to
shoot with a crossbow, lancer avec l’arbalète, ballestear, mit der
Armbrust schiessen]
tirare cun sa balestra (L), balestrare (N), malestrai (C), tirà cu’
la baresthra (S), tirà cun la balestra (G) balestriere
sm.
[arbalester,
arbalétrier, ballestero, Armbrustschütze]
balestradore, balestreri,
balistreri (L), balestreri
(NC), balesthreri, baresthreri (S),
balistreri, galistreri (G) balestruccio
sm.
orn. (Martula urbica) [house-martin,
hirondelle de fenêtre, avión, Mehlschwalbe]
pudda de santa Lughia f., puzone
‘eranu, rùndine de santa Lughia f.,
santa Lughia f., corróttula f.,
frisia f. (L), runchinone,
santa Luchia f., puzone de santa Luchia, puggione de santa
Lughia, puggione de santa Maria (N), arrùndili de santa Luxia f.,
piggioneddu de santa Luxia, pilloni de santa Luxia, barbarrottu, mongixedda
f., mongittedda f.
(C), rùndina f.
(S), babbarrottu (genov. ant.
barbarottu), rùndina f.
(Cs), sbirru
(G) balia
sf.
[power,
pouvoir, poder, Gewalt]
podere m. (sp. poder),
podestade (it. ant. podestade)
(LN), poderi m., podestadi
(C), puteri m. (S), puderi m.,
preda (G) balia
sf.
[wet-nurse,
nourrice, nodriza, Amme]
allattarza, tadaja, tadàgia, tedaja, tatta
(tosc. tata), mama de titta,
ma(m)matitta, mamatittedda (L),
allattarza, tataja,
mamma de titta (N), dida (cat.
dida), dira, allattera, lattera
(cat. lletera),
mama de titta, mammatittedda, dedda, didotta, dirotta (C), tadàia,
mammaditta, tatta (S), mamma di latti, mamma di titta, tatàia, tata (G)
// tedaju m., tadaju m.
(L), tataju (N) “marito della
b.”; tittai (L)“b.
che allatta il neonato senza compenso”; giaiuditta
(S) “padre della b.”; mamma
di siccu (G) “detto della b. con poco latte”; Sa
dida dormit su pipiu santziendu su bartzolu (C) “La
b. addormenta il bambino dondolando la culla” baliatico
sm.
[nursing,
allaitement, lactancia, Ammendienst]
tadaittu, tadajóriu, tadajiu
(L), tatajiu, tatajuriu (N), didàtticu, paga de sa dida f.
(C), tadaittu (S), baliàtticu, tattalleu (G) balla/1
sf.
(grosso involto) [bale,
ballot, bala, Ballen]
ballone m., imbóligu m.,
moróttulu m. (L), imbólicu m.,
moróttule m. (N), imboddicu m.,
fangottu m. (C), collu
m., imbóriggu m.,
pabbirottu m. (S), imbólicu
(G) // isballonare (L) “srotolare la b.”; una
cerda de palla (C) “una b. di
paglia” balla/2
sf.
(frottola, fandonia) [fib,
baliverne, mentira, Flunkerei]
balla, fàula (lat. FABULA),
camàndula (sp. camándula)
(L), balla, buzera, fàvula,
lollùghine m. (N), balla,
patòccia, cerda (probm. lat.
CETRA), candonga (sp.
candonga) (C), balla, fàura (S), balla, marroni m.
(G) balla/3
sf.
vds. pallottola ballare
vt.
vi. [to
dance, danser, bailar, tanzen]
ballare (= it.), dansare (L),
ballare, chimbirinare (N),
ballai, baddai (lat. BALLARE),
fai sciampitta (C), baddà, danzà (S), baddà (G) // dullurare
(L), dillare (LN) “b. “su dillu”; fàghere
su ballaichiccu (su tai-tai) (L) “tenere
un piccolo sulle ginocchia ballandolo”; istripitzare (L) “b.
il ballo sardo con figure ritmiche convulse incrociando le gambe”;
badda baddendi (G) “ballando ballando”; Una
‘olta a s’annu intrat su ‘etzu a ballare (prov.-L) “Una
volta l’anno entra il vecchio a b.”; Cando ses ballande depes
ballare (prov.-N) “Quando stai
ballando devi b.”; Chini est foras de su ballu ballat beni
(prov.-C) Chi è fuori dal ballo
balla bene”; Cal’è illu baddu bàddia (prov.-G) “Chi
è nel ballo balli” ballata
sf.
[ballade,
ballade, baile, Tanzlied]
ballada (LN), ballada, sciampittada (C), baddadda
(S), baddata (G) ballatoio
sm.
[gallery,
galerie, galería, Galerie]
parapettus, passizera f., poggiolu
(it. poggiolo), riparu (L),
curridore, terratzu, ballizu, passadissu (sp.
pasadizo) (N), sartiadori (C), baddarina f.,
passadisu, passarisu, puggioru, curridori (S), rimpianu (G) ballerina
sf.
orn. vds. cutrettola ballerini
sm.
pl. bot. (Aceras anthropophorum)
omineddus (C) ballerino
sm.
[good
dancer, danseur, bailador, Tänzer]
ballerinu, balladore (L), ballarinu, ballerinu, balladore, ballatore
(N), baddadori, baddarinu, baddaroi,
balladori, ballarincu,
ballarinu, sciampittadori
(C), badderinu, baddarianu,
ballerinu (S),
baddadori, baddarinu (G) // Ómine cantadore e balladore torrat a
chijina (prov.-L) “Uomo
canterino e b. si tramuta in cenere” balletto
sm.
[ballet,
ballet, bailete, Ballet]
ballittu, balligheddu (L), ballicheddu, ballittu,
dassitta f. (N),
ballixeddu, ballettu, ballittu (C), baddareddu, baddettu (S), baddittu,
baddareddu (G) ballista
smf.
[fibber,
menteur, mentiroso, Flunkerer]
ballista, faularzu, camanduleri (sp.
camandulero), camandulaju, castanzaju,
castanzeri, mentideri (sp.
mentidero) (L), ballista, favularju (N), faulànciu, faulàrgiu,
mincidiosu, castangeri (C), ballistha, fauràggiu (S), faulagghju,
imbusteri, inciaffuloni (G) ballo
sm.
[dance,
danse, baile, Ball]
ballu, ballonzu, seranu,
(sp. serano), seranu , serau (cat.
serau; sp. serao), amprassu (probm.
it. abbraccio) (LN), ballu (C), baddu, duru-duru (S),
baddu, dìllaru, baddamentu (G) // arghiddare (L) “gridare
di gioia durante il b.”; balladorzu
(L) “sala da b.”; ballos
a bolu (L) “b. molto veloci”;
ballu de sas battias (L) “b.
delle vedove”, ballu de su pannutzeddu (L) “b. del
fazzoletto”; ballu
tundu, passu torradu, déllaru, dìllaru, dìlluru,
duru-duru (L), ballu brinchiau, brinchittau, dénnaru, dìllaru dillu,
dinnu, durdurinu,
becchirina f. (N), tuldiò,
duru-duru, dìllari, dìllaru,
dìlluru (G) “b.
tondo, eseguito in cerchio tipico della Sardegna”; ballu tzivile
(L) “b. mondano”; chirimbinu
(L), chimbirinu (N) “passo
velocissimo del b. sardo
antico”; curre-curre (L) “varietà del b.
sardo”; dilliriana
f. (L) “ritmo tipico di un b. sardo”;
fèstinu
(L) “dicesi di persona che è
sempre presente nelle feste di b.”; iscottis (L)
“specie di b.”; istripizare
(L), istripitzare (N) “ballare
il b. sardo incrociando freneticamente le gambe”; pesare su ballu,
pesare s’ottina (L) “iniziare
a ballare”; sériu (L) “varietà di b.”;
tai-tai-tairone (L) “inciso ritmico del duru-duru”; trìnnigu
(L) “antico b. carnevalesco”;
andandiaddoi (N) “ritmo cadenzato del b. “a boche”;
balladorju, balladorzu (N) “luogo di b.”; ballu a passu
torratu, ballu a turturinu (N) “b. tradizionale sardo”; ballu
a boche (N) “b. accompagnato
da una voce solista”; ballu
de bocare (N) “b. in cui si
cambia continuamente la donna o l’uomo”; ballu de s’arrojada
(N) “b. slanciato”; bicchirina
f. (N) “b. tipico di Sarule”; bricchiddi (N)“specie
di b. saltellato nuorese”; curre-curre (N) “nome di un ballo
abbastanza veloce”; dillirinare,
dullirinare (N)“suonare il dillu”; diniriddanna, dudduraddana
(N) “inciso ritmico del dillu”; tìppiri
(N) “b. sardo molto vivace;
probm. sp. trípili - Pittau”; ballu de garroni (C) “ultimo
b.”; ballu de sa cointrotza f. (C)“b.
tipico di Aidomaggiore suonato con organetto, tamburino e
triangolo”; froriggiada f. (C)“specie di figura del
b.”; monferina f. (C) “specie di b.”; sciampitta
f., ciappitta f.,
tzoppitta f. (C) “il
passo più semplice del b. sardo”; turrusciau (C) “varietà
del b. sardo”; baddatogghju
(G) “festa da b.”; Ite
cosa bella su ballu americanu, cumènzara de notti e accàbbara a
mangianu! (C) “Che bella cosa
il b. americano, comincia di notte e termina al mattino”; Giai chi
seus in ballu ballaus! (prov.-C) “Visto
che siamo in b. balliamo!”;
Né omu in festa né fèmina in baddu (prov.-G)
“Non scegliere né l’uomo durante una festa, né una donna durante
un b.” ballonzolare
vi.
[to
trip, dansailler, bailotear, herumtanzen]
brinchittare, duddurare, dduddurare, duddureddare, dduddureddare,
cadreddare (L), ballare a brìnchios, brinchiettare (N), ballai, baddai,
sciampittai, cadrapuddai (C), brinchittà, brincurittà (S), baddulà,
catriddà (G) ballotta/1
sf.
bot. (Ballota
foetida) [harehound,
marrube, marrubio, Andorn]
marruju (lat. MARRUBIUM), marrùbiu
nieddu m. (L),
marruju nigheddu (N), marrùbiu (marrùpiu) burdu, marrùbiu nieddu (C),
marrùbiu (S), marrùbiu (G) ballotta/2
sf.
(castagna lessata) [unpeeled
boiled chestnut, châtaigne bouillie, castaña hervida, gekochte
Kastanie]
castanza ‘uddida (L), castanza cotta a buddiu, castanza buddia (N),
castàngia buddia (C), casthagna buddidda (S), castagna buddita (G) ballottaggio
sm.
[second
ballot, ballottage, segundo escrutinio, Stichwahl]
ballottazu (LN), ballottàggiu (C), vutazioni f.,
ballottàggiu (S), sparigliamentu, ballottàggiu (G) balneare
agg.
mf. [bathing,
balnéaire, balneario, bade]
de sos bagnos (LN) de is bagnus (C), di li bagni (SG) baloccare,
-arsi vt.
rifl. [to
amuse, amuser, juguetar, unterhalten]
giogare, zogare (lat. IOCARE),
ispassiare, appentare, inzogatzare, ingiogatzare, abbabbaluccàresi,
abbagliuccare, abballagare,
abbaluccare
(it. babbalocco),
imbalauccare, imbelleccare (sp.
embelecar), appinnioccàresi, iscrasiàresi, azogulare
(L),
abbebbereccare, bebbereccare, zocare, abbaraddare (N), imbalai, giogai,
gioghittai, s’abbabbaluccai, imballacai,
ingrillai
(C), appintassi, giuggà, ingiuggazzà
(S),
abbintà, disvià, ricrià,
inghjucazzà (G) // imbala-imbala (C) “specie
di ninnananna” balocco
sm.
[toy,
jouet, juguete, Spielzeug]
giogu, zogu (lat. IOCUS),
appentu, bellei, belleu, belleddu, appinnioccu , pinnioccu
(L),
bellai, bellei, bebberecche, babbaloccu, abbaraddu, zocu, appentu (N),
gioghittu, baloccu, trustullu, bebbeilleddu (b.
per divertire i piccini) (C), gioggu, giogghittu, appentu (S),
bebeddu, cicciubeddu, buatta f.
(G) balogio
agg.
(malaticcio, uggioso) [unwell,
maladif, cansado, leidend]
malaidonzu, umbrosu (L), maladieddu, tuncuniu, demau, umbroseddu (N),
balossu, maladióngiu (C), maraddizzu, zuzziniddu (S), ammaccatìcciu,
acciacosu, abburracciatu (G) // sbalossai (C) “comportarsi
da b., da sciocco” balordaggine
sf.
[stupidity,
balourdise, estupidez, Dummheit]
boveria, bovidade, buccallottàmene
m., calaverada (sp.
calaverada), ciancarronada, ciappinada,
-eria, cincarronada, macchine
m., tontesa, tonteria (sp.
tontería), tontidade (sp.
tontedad), tontura (sp.
tontura) (L), attolondramentu m.,
balioddùmene m.,
istoroddu m. (N), scioncheria,
scionchidadi, scionchirari, stentériu
m., tonteria, tontesa,
tontidadi, tontìmini m., zorbedadi, zorbidadi (C), macchinésimu
m., macchini m.,
isthupidàggini (S), scimprùgghjni, iscantarata (G) balordo
agg.
[slow-witted,
balourd, torpe, dumm]
buccalottu, buccabbentu, bistoldu (it.
Bertoldo), bovu (cat. sp.
bobo), alivesu,
allampadu,
allampionadu, gingiorre, tonteri,
tontu
(sp. tonto), mudurrone, ciancarrone,
tzancarrone
(sp. zancarrón), cumbessu (lat.
CONVERSUS) (L), balioddo, mentósicu, tolondro (sp.
tolondro), istolatzau, istónchinu, bambarru (sp.
bambarión), zorbinu
(N),
zorbu, tócciu (sp. toche),
tontu, linnatzu, abbovau, babordu
imbovau,
cotzina (fig.), allampau,
tramalli, buccabbentu, balordu, balodru, baodru, minchilloni, sabboju
(C), balordhu, baordhu,
isgimpri
(cat. ximple), cabbudossu
(S), bistoldu, scimpru, bialottu (G) balsamella
sf. vds. besciamella balsamico
agg.
[balsamic,
balsamique, balsámico, balsamisch]
balsàmicu (L), brassàmicu (N), balsàmicu (C), balsàmigu (S), balzàmicu
(G) balsamina
sf.
bot. (Impatiens balsamina) [balsamine,
balsamine, balsamina, Balsamine]
porcheddàdila (LN), balsamìglia, bartzamina, belladonna, caranzu
m. (C) balsamita
sf.
bot. (Chrysanthemum balsamita) [chrysanthemum
balsamite, tanaisie, balsamita, Marienblatt]
amenta romana, erva (de) santa Maria (L), erba (foza) de santa Maria
(N), folla de santa Maria, arindu m.,
arida (C), èiba di santu Preddu (S), alba di santa Maria (G) balsamo
sm.
[balsam,
baume, bálsamo, Balsam]
bàlsamu, bàltzamu, istorache, unghentu
(L), bràssamu (N), bàlsamu (C), bàlsamu, unguentu (S), bàlzamu, bàlsamu,
bàrzamu (Lm)
(G) baluardo
sm.
[bulwark,
rempart, baluarte, Bollwerk]
balluardu, baluardu,
bastione (L), bastione, bastia f.
(N), baluardu (C), basthioni, riparu, difesa f.
(S), balualdu (G) baluginare
vi.
[to
flicker, paraître et disparaître, aparecer y desaparecer, blinkern]
lampizare; altzare a conca (fig.)
(L), lampizare, agghilimare, fàchere sas istontonadas; artziare a conca
(fig.) (N), lampai (C),
lampiggià, apparì appena (S), luccichintà (G) balugine
sf.,
-inio
sm.
[flicker,
éclairs continus pl., centelleo, Blinkern]
lampu m., lampizu m.,
lampalughe m. (L), lampu m.,
lampizu m., lampaluche m.
(N), babbaluxi, lampu (C), lampu
m. (S), luccichintura, occhj
marinu m., òiu marinu m.
(G) balza/1
sf.
(dirupo, rupe) [cliff,
escarpement, barranco, Absturz]
iscaleddu m., iscameddu
m., iscolladorzu m.,
corona (lat. CORONA (MONTIUM),
coronzu m., troccu m.
(L), troccu m.,
iscameddu m., issùssiu m.,
iscolladorju m., lanca,
maccarina, corona (N), spérrumu m.,
sciusciu m., coróngiu m.,
corona (C), ischameddu m.,
trema, ischuddaddòggiu m.,
rocca, ischadriaddòggiu m.
(S), arruccatogghju m.,
cataradda, scafa, spéntumu m.,
troncacoddu m. (G) //
a paracaddrea (S) “detto del terreno tutto a b.” balza/2
sf.
(striscia di stoffa, frangia) [white
streak, frange, franja (de la falda), Weisstreifen]
gallone m., baltzana (tosc.
ant. balzana), brincaldu m.
(L), órulu m., gallone m.,
franza, brassana, prefallu m. (N), brófagliu m.,
prafàlliu m., prefàgliu
m. (cat. perfalà) (C),
fuglitta, balzana, fabalà, prifàgliu m.
(S), rutoni m., succurinu m.,
balzana (G) balzana
sf.
vds. balza/2
balzano
agg.
[white-footed,
balzan, trabado, weissgestreift]
baltzanu, bartzaneri, bartzanu,
brassanu, alzu, conchizone, isconcadu,
isconchittadu, levantinu,
pearbu serronosu,
testutza (fig.) (L),
brassanu, bratzanu, conchibrassanu,
conchiscedda, conca de capra, pedarbu, pediarbu,
pedibellu (N),
allabentinau, bartzanu, cambrabu, carròccia, catzolau, comeddarbu, concadroxu,
conchidroxu, corròccia,
concorròccia, concorredda, cuarbu, levantinu, pedibbellu,
sconcau, stramu (C), balzanu, aribessu, isdhibesu,
isthrabaganti (S), baddinosu, balzanu, scasciulittatu (G) // baltzanu sm.
(L) “lista di roba che serve di
rinforzo od ornamento delle gonnelle o delle vesti talari dei preti”;
fiadu alzu (L) “bestiame b.”;
cuaddu genugarbu (C) “cavallo
b. al ginocchio”; conca sciacculadora f.,
capiola f., capiali,
cerbeddera f., crobeddera f.
(C) “cervello b.”;
pìspara f. (C) “idea
b.”; A s’ómine baltzanu fune curtza (prov.-L), A omu balzanu
funi culta (prov.-G) “All’uomo
b. fune corta”; Caddu baltzanu a bàttoro, caddu de imbastu;
baltzanu a tres, ténelu pro te (prov.-L) “Cavallo
b. a quattro zampe, cavallo da basto; b. a tre, tienilo per te” balzare
vi.
[to
bounce, bondir, brincar, aufspringen]
brincare (sp. brincar),
pesare (lat. PE(N)SARE),
suppesare (L), brincare, brinchiare, sartiare (lat.
SALTARE), iscradeddiare, isseddidiare, si pesare ritzu (N), appistincai,
pistincai, attiddai,
tiddidari, brincai, tidditai (C),
brincà, pisassi di còipu (S), brincà, trabancà
(Lm) (G) balzellare
vi.
[to
skip, sautiller, bricotear, hüpfen]
brinchittare (L), brinchiettare, andare a brìnchios (a sartieddos) (N),
giumpai, brincai, orivettai, orvettai, orbettai, attiddai (C), brinchittà,
brincurittà (S), sisirinà, trinchizà (G) balzello/1
sm.
dimin. (piccolo balzo) [skip,
petit saut, brinquillo, Hüpfer]
brincareddu, brinchittu, saltiareddu, orivettu (lat.
ORUM x cat. voreta), orettu (L), brinchieddu, sartieddu (N),
orivettu, orvettu, orbettu, brìnchidu (C), brinchittu (SG) //
orivettai, orvettai, aorvettai (C), servare (L) (lat.
SERVARE), aurrettai (C), andà
in salvu (G) “andare a b.” balzello/2
sm.
(imposta straordinaria) [heavy
tax, impôt, impuesto, Steuer]
dàtziu, affoghizu, déguma f.
(lat. DECUMA) (L), goddetta f.
(lat. COLLECTA), dada f.,
dàtziu (N), affoghìggiu, tàccia
f. (cat. tatxa) (C), tassa f.
(= it.) (S), ragàddia f.,
accattu (G) // affoghizare (L) “imporre
b.”; dir(r)ama f. (L) “antico b. comunale” balzelloni
avv.
[by
sudden jump, par sauts, (ir) brincando, sprunghaft]
a brincos, brinca-brinca (L), a brìnchios, a issèddidos, a iscradèddios
(N), a giumpadas, a brìnchidus, sàrtia-sàrtia (C), brinca-brinchendi
(SG) balzo
sm.
[jump,
bond, brinco, Sprung]
brincu (sp. brinco), iscafa
f., iscolladorzu, inséddidu,
isséddidu, iséddiu,
giagu de caddu (b.
del cavallo) sàltiu, truminada f. (L),
brinchiada f., brincu,
brìnchiu, iscradéddiu, isséddidu, issédditu, sartiada f.,
sàrtiu (N), attìddidu, brìnchidu,
pistincada f., pistìnchidu,
seddas crabolinas f. pl., séddida f.
(C), brincadda f., brincu, piuradda
f. (S), brincu,
catramìnghjulu, trabancu
(Lm) (G) bambagella
sf.
bot. (Chrysanthemum coronarium) cagarantu
m. (gr.
kalakanzi), caragàntulu m., cagarantzu
m., cagaràntzulu m.,
caragantu m., caragàntulu m.,
caragantzu m., caregantzu m.,
gagarantu m. cuccurilata
(L), ghirielle m., cacarattu m.,
cacarantzu m., zizioli
m., ziziolu m.,
ziziu grogo m., zizia groga,
cuccurilata (N), concuda, cagarantzu m.,
caragantzu m., caregantzu m.,
cagaràntzulu m. (C),
caggaranzu m., caggarànzuru m.
(S), cacarànciu m., cacarànciulu
m., caggarànciu
m. (Cs) (G) bambagia
sf.
[cotton-wool,
ouate, guata, Watte]
bambaghe m., ambaghe m.
(lat. BAMBAX, -ACE), bombaghe m.,
albaghe m., cotone frassu m.
(L), albache m., bambache m.,
cotone frossu m. (N),
bambaxi m. (C), bambazi (S),
bambàcia (tosc. ant. bambacia),
bambàsgia (G) // bambaghinu (L) “di b.”; lucchittu
m. (C) “cordicella
di b. inzolfata (cat. lluquet)”; Lu basthoni di bambazi (S) “Il
bastone di b.” bambagia
selvatica sf.
bot. (Filago gallica) erva bianca (L), erba bianca (NC), èiba
bianca (S), alba bianca (G) bambagina
sf.
(tela di bambagia) [woolly,
basin, bombasí, Barchent]
tela de ambaghe (L), tela de bambache (N), basinu m.
(it. ant. basino), basina (C), tera di bambazi (S), tela di bambàcia
(G) bambagiona
sf.
bot. (Holcus lanatus) cucca-cucca
(L), erba de mola, erba de cuccos (N), erba piluda (C) bambinaglia
sf.
[gang
of boys, marmaille, muchachería, Gassenbuben]
piseddàglia, piseddàmine m,
piseddina, pitzinnàglia, pitzinnaza,
bruscàglia, catteddina,
istruddàglia, leppeddina, rattatùglia,
rustia (L), bruscanalla, catzutzia, crialla,
edularju m., eduliu m.,
edora, eduzu m., figliuttina, livreddina, livria, pitzinnalla,
pitzinnnaza, vigliuttina
(probm. it. tagliata - Pittau)
(N), cannarolaza, pibiddia, piccioccalla,
piepia, pipialla,
muscionàglia, muscionalla, scraffuddialla (C),
pizunàglia, rattatùglia (S), stiddina, stiddàglia, rattatùglia (G) bambinaia
sf.
[nurse,
bonne d’enfants, niñera, Kindermädchen]
bambinàia, piseddaja, pitzinnària
(L), piccinnarza, pitzinnarja
(N,) pitzinnarja (C), tata
(SG) bambinata
sf.
[childish
action, enfantillage, niñería, Kinderei]
piseddada, pitzinnada
(L), pitzinnada (N), pipiada (C), pizzinnadda, criadduradda (S),
piccinnata (G) bambinesco
agg.
[childish,
enfantin, infantil, kindlich]
de pitzinnu (LN), pipiescu, de pipiu (C), di piccinneddu, di pizzinnu
(S), di steddu, di piccinnu (G) |
|
bambino
sm.
[child,
enfant, niño, Kind]
pitzinnu (lat. PISINNUS),
piseddu, pipieddu, pipiu
(lat. PUPA), criu (sp.
crío), ninnu, nìgnidu,
nignu
(sp. niño) (L), criu, piccinnu
pitzinnu,
pipiu, pupittu, bambinu, deddu, deddeddu, ninnicheddu, ninnittu,
tricchi,
crieddu, criatone (lat.
CREATIONE) (N), pipiu, nennu (cat.
ne, nena), nennixeddu, nenneddu, ninnicheddu, ninnixeddu,
ninnu,
ddeddu, pitiarreddeddu,
pitierreddeddu,
piticaddeddu, criatura
f., tzerpiu (C), pizzinnu
(S), steddu, steddareddu, piccinnu, ziteddu, bambinu, nenè, nena f.,
ninnu, criaturu
(Lm) (G)
// catteddina f. (L) “moltitudine
di b.”; nignigheddu,
pupùddulu (L), cicu, criatura, ninnitteddu, pipillottu (C)
“bambinello”; nina
f. (L), pillonca
f. (N), minuitta
f. (C) “bimba,
bambina”; piseddone
(L)“bambinone”; rustia
f. (L) “gruppo
di b. poveri”; ses unu dùdduru (L) “ti
comporti come un b.”; su Bambinu
(L), su
Ninnicheddu (N), lu Bambinu (S) “Gesù
Bambino”; fideliu
(N) “un insieme di b.”; pitzinnare (N) “accudire i
b.”; tirpusu (N)“b. piccolo”;
antitzu, ortitzu (C) “b.
nato a stento e di breve vita”; alleu, tattalleu (G) “b.
lattante”; chisgineddu (G) “b.
non ancora battezzato”; manfaroni (G) “b.
robusto e forte”; saldarigheddu (G) “b.
vestito in costume sardo”; stiddìuli (G) “amante dei
b.”; Pitzinnos e
puddas imbruttan su logu (prov.-L) “B.
e galline sporcano il luogo”; Est semper beranu/ s’in terra bi
naschit/ galanu unu criu (N-F.Satta) “E’
sempre primavera/se in terra nasce/ grazioso un b.”; Da li macchi
e da li steddi si sani li cuseddi (prov.-G) “Dai
matti e dai b. si conoscono le cosucce” bambo
agg.
(scipito, sciocco) [foolish,
sot, soso, dumm]
bambu (it. ant. bambo), isàpidu,
ijàbidu (L), bambu, bambarru, bambioccu (N), sciàpidu, sciolloriau,
bambu, stróllicu (C), buccarottu, isgiàbiddu, bambu, bicchirronsu (S),
bambu, sciàpidu (G) // bambu che ludu (L) “bambo
(scipito) come il fango” bambocciata
sf.
[childshness,
enfantillage, chiquillada, Kinderei]
pitzinnada (LN), pipiada (C), pizzinnadda (S), piccinnata (G) bamboccio
sm.
[plump
child, poupon, bamboche, dickes Kind]
pitzinnedu, criaduredda f.
(L), pitzinneddu, pipieddu, crieddu (N), bambócciu, pipieddu,
pischellinu (lat. FISCELLUS)
(C), bambòcciu, piccinneddu, caggazzua (S), piccinneddu, puppareddu,
buattoni (G) bambola
sf.
[doll,
poupée, muñeca, Puppe]
pupia, popia (L), pipia de istratzu, bàmbola (N), pipia de tzàppulu, bàmbula
(C), pupia, buatta (b. di
stracci; piem. büatta) (S), puppia, puppa, buatta, bugatta
(Lm), municca (b.
di stracci) (G) // appupieddare (L) “vestire una bambina
come una b.”; punga
(LN) “b. di stracci trafitta da
spilli contro il malocchio”; pilocchedda cara ‘e santu
(N), puppiedda (G) “bambolina”;
mariannina (C) “b. con
l’elastico” bamboleggiare
vi.
[to
act like a child, faire l’enfant, niñear, sich kindisch betragen]
fàghere cosas de pitzinnos (L), pipiare, si cumportare che pipiu (N),
fai pipiadas (C), fà pizzinnaddi (S), fà piccinnati (G) bambù
sm.
bot. (Phyllostachys species) [bamboo,
bambou, bambú, Bambus]
bambù, canna de bambù f., canna
furistera (LNC), bambù,
canna d’India f. (G),
bambù, canna d’India f.,
mambù (Lm)
(G) // canna
furistera f. (L) “strumento musicale costituito da un tubo
di bambù (Dore)” banale
agg.
[banal,
banal, banal, banal]
metzanu, de pagu importu (L), de pacu imprastu (importu), metzanu, banu
(N), bassineri, fasciugu, gavàcciu, govàcciu (sp.
gobacho), banali (C), mizanu, di pogga impurthànzia (S), sciàpidu,
bambu (G) banalità
sf.
[banality,
banakité, banalidad, Banalität]
friolera (sp. friolera),
fiolera, pagu importu m. (L),
pacu importu m. (N),
bassineria, bassinada, bastasciada, banalidadi (C), banaliddai (S),
fiulera, bambesa (G) // sbiorai (C) “dire b.” banalmente
avv.
[banally,
banalement, fútilmente, banal]
cun pagu importu (L), chin pacu importu (N), banalmenti (C), cun pogga
impurthànzia (S), cun poca impultànzia (G) banana
sf.
[banana,
banane, banana, Banane]
banana bananeto
sm.
[banana-plantation,
bananeraie, bananero, Bananenpflanzung]
logu de bananas (L), locu de bananas (N), logu de bananas (C), loggu di
banani (S), locu di banani (G) banano
sm.
bot. (Musa paradisiaca) [banana-tree,
bananier, banano, Bananenbaum]
àrvure de bananas f. (L), àrbore
de bananas f. (N), bananu,
matta de banana f. (C), àiburu
di banana (S), àlburi di banana (G) banca
sf.
[bank,
banque, banco, Bank]
banca (LNSG), banca, banga (C) // bangada (C) “bancata” bancarella
sf.
[stall,
étalage, banco de baratijas, Verkaufsstand]
bancu de ‘éndua m. (L),
bancu de béndita m. (N),
parada (cat. parada), glòria
(cat. gloria), fascellu
m., bancarella (C),
banchittu di lu vindioru m.
(S), bancarella (G) bancarellista
smf.
[bookstall
keeper, bouquimistes, puestero, Verkäufer]
bendidore de piatta, bendijolu, tzaffarajolu (L), bendidore de pratza
(de carrela) (N), bittuleri, benduleri, arregatteri, paraderi (C),
vindioru di piazza (S), zanfaraiolu, festaiolu (G) bancario
agg.
sm. [banking,
bancaire, bancario, Bank...]
bancàriu bancarotta
sf.
[bankruptey,
banqueroute, bancarrota, Bankrott]
bancarrutta, iscambarittada (L), bancarutta (N), bancarrutta (C),
bancarrotta, fallimentu m.
(S), faddu m., sgrembu m.,
sbancata (G) // isballare (L), sballai (C) “fare
b., cadere in fallimento” bancarottiere
sm.
[bankrupt,
banqueroutier, bancarrotero, Bankrotteur]
bancarrutteri (L), bancarutteri (N), bancarrutteri (C), falliddu (S),
faddutu (G) banchettare
vi.
[to
banquet, banqueter, banquetar, schmausen]
rebottare, ispuntinare, falordiare (L), rebottare, cumbidare a manicare,
fàchere ispuntinos (N), spadatzai, picchettai (sp.
picotear), scatusciai (C), ribottà (S), cunvità, rimbottà,
brancaccià (G) // caravagneri (C) “banchettante” banchetto/1
sm.
(convito, lauto pranzo) [banquet,
banquet, banquete, Bankett]
rebotta f. (franc. ribote o it.
ribotta), cumbidu, falòrdia f.
(probm. it. baldoria), pranzada f. (L),
rebotta f., ispuntinu (N),
caravagna f., scatùsciu,
scialema f., scialerma f.,
spadàggiu, sparàggiu, spadatzu
(cat. ant. hospedatge),
spadalia f. (b. di nozze; probm.
sp. hospedería), picchettu (sp.
piquete) (C), ribotta f.,
cumbiddu (S), cunvitu, banchetta f.,
cunsolu (b. funebre) (G)
// issaladura f. (N) “b.
che si appronta in occasione dell’uccisione del maiale”; banchetto/2
sm.
dimin. (piccolo sgabello) [stool,
tabouret, banquito, Bänkchen]
banchigheddu, banchitta f., banchittu (L), banchittu
(LN), scannu, banghittu (C), banchittu (S), banchittu, bancaredda f.
(G) banchiere
sm.
[banker,
banquier, banquero, Bankier]
bancheri (sp. banchero) (L),
banchieri (N), bancheri (CSG) banchina
sf.
[quay,
quai, muelle, Kai]
banchina, manchina (L), banchina (NC), banchina, manchina (S), azza di
lu poltu, attraccaderu m.,
molu m., banchina (G) banchisa
sf.
[ice-pack,
banquise, banquisa, Packeis]
banchina, lastrones de ghiàcciu m.
pl. (L), banchisa, lastrones
d’àstragu m. pl. (N),
banchisa, lastra de cilixia (C), lasthroni di ghiàcciu m.,
banchisa (S), banchisa (G) banco
sm.
[bench,
banc, mesa, Bank]
bancu, bangu (cat. banc),
panga f. (b. del macellaio),
pangu (L), bancu, banga f. (N),
bangu, panga f. (C), bancu
(S), bancu, scagnu (b. degli
uffici), scialmu (b. di
pesci) (G) // bancu de reos, de zuzes, de bangalaju, de iscola, de tèssere,
de coraddu (N) “b. degli
imputati, dei giudici, da macellaio, di scuola, dei tessitori, di
corallo” bancone
sm.
accr. [big
bench, gros banc, banco grueso, Werkbank]
bancone (LN), bangu, banconi, contuàr (fr.
comptoir) (C), banconi (SG) // bangu de su pisci (C), scialmu (G) “b.
del pesce” banconiere
sm.
[barman,
garçon de bar, mozo del bar, Barkeeper]
bendidore de bancu (LN), banconieri (C), vindioru di bancu, caffitteri (b.
del bar), cummessu (b. di
negozio) (S), vindidori di bancu (G) banconota
sf.
[banknote,
billet de banque, billete de banco, Banknote]
bigliette de banca m. (L),
billette de banca m. (N),
billettu de banca m. (C),
bigliettu di banca m. (SG)
// lettolu m. (N) “b. di
grosso taglio” banda/1
sf.
(masnada di delinquenti) [gang,
bande, gavilla de bandoleros, Bande]
banda, ghenga (ingl. gang) (L),
banda ,banna (N),
banda, ghenga (C), banda (SG) // sa banda de Giuanne Tolu (L) “la
b. di Giovanni Tolu (noto brigante sardo)” banda/2
sf. (b. musicale) [band,
musique, banda, Musik]
banda, mùsica (LNC), banda, mùsigga (S), banda, mùsiga (G) // banda
militare (LN) “b. militare” banda/3
sf.
(parte, lato) [side,
côté, lado, Seite]
banda, ala (lat. ALA), parte (lat.
PARS, PARTE), chìrriu m.
(LN), banda, ala, parti (C), banda, bàttigga, ara,
parthi (S), banda, ala, palti (G) // a una banda (LN) “da
una parte”; dare banda (N) “migliorare”;
postu a banda (L) “messo da
parte”; chirriàresi (L) “abbandarsi”;
passai de banda in banda (C) “passare
di b. in b.; peggiorare la situazione” bandaio
sm.
(lattoniere) [tinker,
tôlier, chapista, Klempner]
lattonaju, lattoneri (cat.
llatoner; sp. latonero), istagninu (L), lammiarju, tolarju (piem.
tolê), istaniadore (N), luttoneri, lottoneri, tolaju, liauneri,
gliauneri, olgiauneri (cat.
llauner) (C),
isthagneri, battiramma (S), stagninu, raminàiu (G) bandella
sf.
[hinge,
penture, bisagra, Scharnierband]
bandella, cadenale m.,
corrias f. pl. (lat.
CORRIGIA),
currias f. pl. (b.
della porta) (L),
bandella, frontissa (cat.
frontissa) (N), currias, corrias f.
pl. (C), bandella (S), ciaffitta (G) banderuola/1
sf.
[weathercock,
banderole, banderola, Wetterfahne]
bandeledda, bandelitta, filetta,
marcabentu m., veletta
(sp. veleta), vela de
campanile (L), beletta (cat.
beleta) (N), marcabbentu m., veletta, velu m.
(C), banderedda (S), bandiritta, banderola (G) banderuola/2
smf.
fig. (persona volubile) [weathercock,
volage, voluble, Wetterfahne]
conca de veletta, veletta, incostante, barabàttula (L), bola-bola,
conca de beletta (N), bolanderu, veletta (C), girabandera (S), barabàttula,
battuleddu (G) bandiera
sf.
[flag,
drapeau, bandera, Fahne]
bandela, bandera (sp. bandera),
pandela, pandera, drappò m. (fr. drapeau), pinnone
m. (it. ant. pennone) (L), bannela,
pandela , pandera, pannera
(N), bandera, pignoni m. (C),
bandera (SG) // bandelas pl. (L)
“stipiti del telaio”;
banderedda (G) “bandierina”;
Bandera bèccia onori de capitanu (prov.-C) “B.
vecchia onore di capitano”; Undi felma la bandera l’emu a
caraculà (prov.-G) “Dove si
ferma la b., lì le gireremo attorno” bandieraio
sm.
[flag
manufacturer, fabricant de drapeaux, fabricante de banderas, Verfertiger
von Kirchengewändern]
bandeleri, banderaju (L), panderaju (N), banderàiu, banderilleri (C),
banderàggiu (S), banderàiu (G) bandinella
sf.
[roller-towell,
essuie-main suspendu à un rouleau, toalla con rollos, Handtuch]
abbammanu m., asciugamanu m.
(L), bandedda (N), asciuttamanus m.,
tialledda, tiallora
(C), asciuttamanu m. (S),
sciuamanu m. (G) bandire/1
vt.
(mettere al bando, esiliare) [to
banish, bannir, desterrar, verbannen]
disterrare (sp. desterrar),
ijiliare (L), disterrare (N), bandiri, disterrai (C), distharrà,
istharrà, esirià, bandì (S), distarrà, starrà, stirrà (G) bandire/2
vt.
(annunciare mediante bando pubblico) [to
announce publicly, annoncer, publicar,
verkünden]
bandiare, bandizare,
bettare su bandu, pregonare, appregonare (sp.
pregonar) (L), ghettare su bandu (su precone) (N), ghettai su bandu,
pregonai, appregonai (C), bandì, gittà lu bandu (S), bandià, ghjttà
lu bàndiu (G) bandista
smf.
[bandsman,
musicien, músico de la banda, Musikant]
sonadore, musicante, bandista (LN), sonadori de banda, musicheri (C),
sunadori di la banda, musigganti (S), sonadori, musiganti, musigadori
(G) bandita
sf.
[preserve,
chasse réservée, veda, Schonung]
riserva de catza (de pisca, de pàsculu) (LN), bandita (C), bandidda,
risèivva (S), riselva di càccia (G) bandito/1
sm.
[bandit,
bandit, bandido, Bandit]
bandidu (L), bandiu, bannidu, bannitu, mattaresu
(N), banditu, bandiu (C), bandiddu (S), banditu, banduleri (G) //
bandidare (LN), bannidare, bannitare (N), abbandidai (C), bandiddà
(S), bandità (G) “fare il b.,
vivere alla macchia”; bandidera f.,
bandidària f., bandidia
f. (L), bandidozu
(N) “banditismo” bandito/2
pp.
agg. (esiliato) [banished,
banni, desterrado, verbaunt]
disterradu (sp. desterrado),
ijiliadu, foressidu (it.
fuoruscito), forescidu (sp.
forajido) (L), bannitu, disterrau
(N), cramau, disterrau, ibbanniu (C), distharraddu, esiriaddu, bandiddu
(S), distarratu, stirratu (G) // bandidaza
f. (L) “l’insieme della gente bandita da un dato luogo” banditore
sm.
[town-crier,
crieur public, pregonero, Auktionator]
bandiadore, bandidore,
bandista, banduleri (cat.
bandoler), missu (lat.
MISSUS), pregonadore, pregoneri (cat.
pregoner; sp. pregonero) (L), bandidore, bannidore,
cridadore, missu, precone,
pricone (N), bandidori, gridadori,
grideri, missu,
pregonadori, pregoneri (C), bandidori (S), bandiadori, bandidori,
ninnidori (G) bando/1
sm.
(annuncio pubblico)
[nouncement,
avis, bando, Bekanntmachung]
bandu, grida f., pregonada f., pregone
(L), bandu, bannu, crida f., grida f.., precone
(N), bandu, gridu (sp. ant. o it.
grida), pregoni (C), bandu (S), bandu, bàndiu (G) // cridare
(N) “dare un b. pubblico”;
Su bandu si ‘ettat
pro sos chi non pàgana (prov.-L) “Il
b. si emette per coloro che non pagano” bando/2
sm.
vds. esilio bandoliera
sf.
[bandoleer,
bandoulière, bandolera, Schulterriemen]
bandulera (sp. bandolera) (L),
bandoliera (N), bandulera, banduliera, bandugliera, talinu m.
(cat. talé) (C), bandurera (S), bandulera, cigna (G) // a almicoddu
(G) “a. b.” bandolo
sm.
[end
of skein, centaine, cuenda, Ende]
cabu de s’atzola, càbidu, càbadu, bótziga f.
(L), capu de filu (de medassa) (N), cabada f., càbadu , càbidu,
càbiru, cabu, càbudu
(C), azzora f., cabbu (S),
capu d’acciola (G) // buganni azzora (S), agattà la migghja (G) “trovare
il b. della matassa” bandone
sm.
(grossa lastra di metallo) [corrugated
iron, tôle, plancha, Eisenblech]
lama f. (it. ant. lama),
latta f. (= it.), istrìscia
larga de ferru f. (L),
bandone, làmmia f., lamone
(N), bandoni, liàuna f. (cat.
llauna) (C), lamoni, bandoni, lamma grossa f.
(S), lamoni (G) bar
sm.
[bar,
bar, bar, Bar]
bar, tzilleri (b. di un tempo,
bettola; sp. cillero) (LN), bar, tzilleri, offelleria f;
(it. ant. offelleria) (C), bar (S), bar, caffetteria f.
(G) bara
sf.
[coffin,
cerceuil, ataúd, Sarg]
baule m. (cat. baul o it. baule),
lettera (sp. litera), càscia
de mortu, léttiga (lat. LECTICA)
(L), baule m., càssia de
mortu, lèttia, lettera (N), baullu m.,
lèttia, lettera, lettiga (= it.),
pomentu m. (lat.
PAUMENTUM), acceppa (C), bauri m.,
littera (S), baulu m.,
cataletta (G) // velu de lèttia m.
(C),“coltre della b.”;
teni fragu de acceppa (C) “ha
l’odore del legno della b.”; Bàntzigu ‘onu baule menzus
(prov.-LN) “Culla buona b.
migliore” barabba
sm.
[scoundrel,
barabbas, pícaro, Gauner]
barabba, marranu (sp. marrano) (LN),
barabba (C), barrabba, bibanti, maiffazzenti (S), barabba, bilbanti,
marranu (G) baracane,
-o sm.
[barracan,
burnous, barragán, Berkan]
barraganu (sp. barragán),
barracanu (L), barracanu, gabbanu de furesi (N), barraganu (C),
barracanu (SG) baracca
sf.
[hut,
baraque, barraca, Baracke]
barracca (cat. sp. barraca),
barraccu m., pinnetta,
pinnettu m., cubone m.
(L), barracca (N), barracca, barraccu m.,
canova (lat. CANABA), parada (cat.
parada) (C), barracca (SG) // arcone m.
(L) “b. di frasche per la
custodia dei capretti”; irbarraccare (N) “sbaraccare”;
barracca de càstiu (C) “b. di
avvistamento”; gloriedda (C)“b.
che si prepara per le feste”; s’abbarraccai
(C) “ripararsi in una b.”;
abbarraccaddu (S) “baraccato”;
barraccàggiu m. (S)“ambulante che espone
i propri prodotti in una b.”; isbarraccà
(G) “sbaraccare” baraccare/1
vi.
(costruire baracche)
[to
build barracks, construire des baraques, construir barracas, bauen
Baracken] fàghere
barraccas (L), fàchere barraccas (N), fai barraccas (C), abbarraccà
(S), fraicà barracchi (G) baraccare/2
vi
(gozzovigliare) [to
revel, faire la noce, jaranear, schlemmen]
rebottare (LN), ribottai (C), ribottà (S), brancaccià, fà buarra (G) baraccone
sm.
accr. [large
shed, grande baraque, barracón, grosse Baracke]
barraccone, parrada f. (L),
barraccone (N), barracconi (CSG) baraggia
sf.
(terreno argilloso con macchie) [clay,
garrigue, erial, Lehm]
(terra) luzana (L), terra macrosa, razile m.,
praicarzu m., asprìghine m.
(N), agriddu m., lozana,
terra maja, terra mai, màina, màini, terra argiddosa (C), terrasanta,
terra luzana (S), tarra luciana, tarrauciosa, tarra caccavina (G) baraonda
sf.
[babel,
branl-bas, baraúnda, Durcheinander]
baraunda (it. o sp. barahunda),
abbolottu m. (sp. alboroto),
troboju m., tréulu m.
(L), baraunda, baràglia, barallu m.
(N), baraunda, arrevolottu m., attroppégliu
(sp. tropel), avvolottu m.
(cat. avalot), carraxu m.,
morigu m., mugoni m.
(C), baraunda, attruppógliu m.,
attutinu m. (S),
avvinàcciu m., baraunda,
buddeu m., dissàntanu m.,
fraustu m., infraustu m.,
garaègghju m., tramùsgiulu m.,
trìulu malteddu m. (G) barare
vi.
[to
cheat, tricher, trampear, betrügen]
trampare (cat. sp. trampa),
imboligare, rebusare (sp.
rebozar) (L), imbolicare, imbrollare (zocande a cartas), affroddare,
barare (N), arrebusai, rebusai (C), trampà a lu gioggu, giuggà a
trampa (S), truccà, ruzzà, fà ruzza (G) baratro
sm.
[abyss,
gouffre, abismo, Schlund]
péntuma f. (prerom.), impéntumu,
isprofundu, iscolladorzu,
istrampu, calanca f. (prerom.)
(L), istrampu, istrumpu, troccu (probm.
sp. torco), péntuma f., pojonca
f., gorroppu (probm.
sp. joroba), borroccu (N), scabiossu, sgarroppu, speranfundu,
sperefundu, spirifundu,
spéntumu, spérrumu (C),
ischuddaddòggiu, isthrampu, ischameddu (S), sprefundu, sprufundu,
palcussu, spèntumu, troncacoddu, calanca f.
(G) barattare
vt.
[to
barter, troquer, trocar, tauschen]
barattare (cat. baratar o it.) (LN),
barattai, scambiai (C), ciambà, dà in ciambu di (S), barattà,
scatambià (G) barattato
pp.
agg. [barted,
troqué, trocado, tauscht]
barattadu (L), barattau (N), barattau, scambiau (C), ciambaddu, daddu in
ciambu di (S), barattatu, scatambiatu (G) barattatore
sm.
[bartrer,
troqueur, trocador, Umtauscher]
barattadore (LN), barattadori (C), ciambadori (S), scatambiadori (G) baratteria
sf.
[fraud,
fraude, baratería, Betrug]
baratteria, frigadura, trampa (cat.
sp. trampa), imbóligu m.
(L), baratteria, affroddu m.,
fricadura, trampa, imbólicu m.
(N), trampa, tramperia (cat. sp.
trampería), imbovu m.,
imbusteria (sp. embustería),
fragnoccoleria, tramòglia (sp.
tramoya) (C), trampa, ingannu m.,
raggiru m. (S), baratteria,
fràuda, froda, trampa, ingannu m.
(G) barattiere
sm.
(truffatore) [cheat,
escroc, estafador, Betrüger]
baratteri, ingannadore,
trampadore (L), barattieri, truffadore, farruncheri, tascaresu (N),
arragatteri, ragatteri (C),
truffadori, tramposu (sp.
tramposo), ingannosu (S), tramperi, bilbanti, bilbantadori (G) baratto
sm.
[barter,
troc, trueque, Tausch]
barattu (cat. sp. barato), càmbiu
(LN), barattu, scàmbiu (C), ciambu (S), càmbiu, scatàmbiu (G) //
barattu (LN) “anche: di poco
prezzo, per niente caro”; a istraccu barattu (LN)
“a prezzo stracciato; sp. a estrago barato); Chie sa malasorte
giughet fattu, còmporat caru e bendet a barattu (prov.-L) “Chi
ha la malasorte appresso compra caro e vende sotto prezzo” barattolo
sm.
[pot,
petit pot, tarro, Gefäss]
botte (sp. bote), botto,
bottu, bóttulu (L), botte, botteddu, astuzu (N), bottu, bóttulu,
boetta f. (piem. bueta) (C),
bottu, bòtturu (S),
bottu, cialoru, latta f.,
albanella f. (b. di vetro),
bottareddu, bottittu (G) // bottareddu (L), botticheddu (N)“barattolino”;
imbottare (L), imbottai (C)
“mettere dentro il b.; cat.
empotar; sp. embotar)”; Anchi seghint is bottus de tottu is potecàrius
(C) “Che si rompano i b. di
tutti i farmacisti”; tiàulu (C)
“b. senza fondo né coperchio che si usava mettere sui carboni accesi
per favorirne l’accensione”; L’at sonau su botte a Jubanne sa
fémina! (N) “Gliele ha suonate
la moglie a Giovanni” barba
sf.
[beard,
barbe, barba, Bart]
barva (lat. BARBA),
barba, ava (L), barba, barva, varva (N),
barba, braba, brabotti m., raba,
sraba (C), bàiba (S), balba (G) // arvibécchinu (L) “che
ha il mento e la b. a punta
come un caprone; barvicanu
(L), barbicanu (N), balbicanu
(G) “dalla b. bianca”; barbarossa,
barbirosso (N) “che ha la b. rossiccia”;
erba stèrria, erba
longa bot. (Plantago coronopus)
(C) “b. del cappuccino”;
s’abbarbiai, s’affaitai (C) “farsi
la b.”; cat. afaitar; sp. afeitar); servìglia (C) “bacinella
usata per farsi la b.; arag. servilla - DES II, 412”; bàiba di
figgudìndia (S) “b. ispida”;
baibirongu (S)“dalla b. lunga”; abbalbilutu (G) “con
il mento e la b. ghiacciati”; balbizza
(G) “b. delle pecore”;
balbosa (G) “b. lunga e
incolta”; Iscura sa banca chi non b’at barva bianca (prov.-L) “Misero
il tavolo dove non c’è b. bianca”; Abbarrai a barba asciutta
(prov.-C) “Rimanere a b.
asciutta (senza niente)”; Si voi passà una dì bona fatti la bàiba
(S) “Se vuoi trascorrere una
buona giornata fatti la b.”; Da abrili a magghju lu colpu d’ea
vali la balba di lu re (prov.-G) “Da
aprile a maggio un po’ di pioggia vale la barba del re” barba
del grano sf.
vds.
resta
barba
di becco sf.
bot.
vds. lattaiola barba
di Giove sf.
bot. (Mesembryanthemum acinaciforme) [houseleek,
joubarbe, siempreviva, Hauswurz]
bella de die, figu marteddina (L), pede de puddu
m. (N), bella de dì, gravellu de mesudì m.,
gravellinu de seda m.,
gravellu de seda m. (C), rosa
di cardhinari (S), lìciu m.
(G) barbabietola
sf.
bot. (Beta vulgaris) [beet-root,
betterave, remolacha, rote Rübe]
biarraba, biarrava (piem.
biarava), aeda, beda, eda (lat.
BETA), mammalucca, rabatzone m.,
azea, zea (genov. giea) (L),
mammalucca, beta (N), eda, edra, biarrava (C), biarraba, diarraba,
viarraba, zea (S), viarrava, biarrava, biarraba, cea, eda (G) barbacane
sm.
[buttress,
barbacane, barbacana, Strebemauer]
isprone (it. sprone) (L),
pede de muru, riffortzu (N), lumbura a scarpa f.
(C), barracanu, ipproni
(S), sproni, balbacana f. (cat.
barbacana) (G) barbaforte
sf.
bot.
vds. armoràccia barbagianni
sm.
orn. (Tyto alba) [barn
owl, effraie, lechuza común, Schleireule]
istria f. (lat. STRIGA), istria
bianca f., lùgula f.,
puzone de istria, puzone de malagùriu (L),
istria f., istria bianca f.,
istriga f., istriga bianca f.
(N), stria f., stria bianca f.,
cuccufiu (C), pizoni di sthrea (S), stria f.,
istria f., malistria f.,
pucion di stria, pizoni di stria, piggioni
di strea (Cs), cuccumiau,
fàccia d’omu f. (G) // Cando cantat s’istria b’est su
mortu in bia (prov.-L) “Quando
canta il b. c’è il morto in casa”; Su latti arrescottau si ddu
pappat sa stria (prov.-C) “Il
latte rappreso se lo mangia il b.” barbagliare
vi.
(sfavillare, lampeggiare) [to
shine, étinceler, centellear, Funken sprühen]
lùghere (lat. LUCERE),
lampizare, istinchiddare (L), illughinare, lampizare, alluscare (N),
cinciddai, cispai (sp. ant.
chispar), lampai, allampai (C), inziglià (S), schinchiddà, lampizà,
lucchittà (G) barbaglio
sm.
[dazzle,
éblouissement, deslumbramiento, Blendung]
alluinamentu, alluinu, lugore (lat.
LUCOR), lampizu, lampalughe (L), lampizada f.,
lampizu, lucore, illughinamentu (N), alluinu, luxentori (C), inziglioni
(S), baccinedda f.,
allucchittata f. (G) Barbara
sf.
[Barbara,
Barbe, Bárbara, Barbara]
Àlvara (L), Àrvara (N), Bàrbara (C), Àivara (S), Bàlbara (G) //
Sant’Àlvara de su lampu, non fettas dannu! (L)
“Santa B. dei lampi, fa che non succedano danni!” barbaramente
avv.
[barbarously,
barbarement, bárbaramente, barbarisch]
barbaramente (LN), barbaramenti (C), baibaramenti (S), balbaramenti (G) barbaresco
agg.
[barbaric,
barbare, barbárico, barbarisch]
alvariscu, barbariscu, moriscu
(cat. sp. morisco) (L),
moriscu, moru, cursaru (N), brabariscu (C), mureschu, corsaru (S), balbàricu
(G) barbaricino
agg.
barbaricinu (lat. BARBARICINUS)
(L), barbaricinu, baccheo, cabillos m.
pl. (ant.) (N), barbarixinu, brabaxinu (C),
baibaricinu (S), balbaricinu (G) barbarico
agg.
[barbaric,
barbare, barbárico, barbarisch]
ba(r)bàricu (L), de
bàrbaros (LN) de bàrbarus (C), baibàricu, di
bàibari (S), balbàricu (G) barbàrie
sf.
[barbarity,
barbarie, barbarie, Barbarei]
barbaridade, sagna (L), barbaridade (N),
barbaridadi, brabaridadi (C),
baibària, baibariddai
(S), balbaritai (G) barbaro
agg.
[barbarian,
barbare, bárbaro, barbarisch]
bàrbaru, rùstigu, incaniadu, lunzinu (it.
longino) (L), bàrbaru (NC), bàibaru (S), bàlbaru (G) barbasso
sm.
bot. (Verbascum thapsus) [Verbascum,
molène, verbasco, Wollkraut]
trovodda f., trivodda f.
(LN), cadumbu, cadùmbulu ,troodda f. (C),
éiba sthusdhina f. (S), trivòcia
f. (G) barbastello/1
sm.
orn. (Hirundo sterna) [marine
swallow, hirondelle de mer, golondrina de mar, Seeschwalbe]
rùndine de mare f., rundine
marina f. (L), rùnchina
de mare f. (N), arrùndili
di mari f. (C), rùndini di
mari f. (S), rùndula di mari
f., àia di mari f.,
sbìrriu di mari (G) barbastello/2
sm. orn. (Sterna albifrons) vds.
fraticello/1 barbatella
sf.
[vine-shoot,
bouture, esqueje, Ableger]
barbatella (LNC), tassu m.,
piantoni m. (S), balbatella
(G) barbato
agg.
[bearded,
barbu, barbudo, bärtig]
barvudu (L), barbudu (N), barbau, barbudu (C), baibuddu (S), balbutu (G) barbazzale
sm.
[curb,
gourmette, barbada, Kinnkette]
abrula f., arbale, arbu,
arbula f.,
arbule, argule, arvule, arvuta f., barbule,
barvule, suttabarva (L), arbuta f., arvuta
f. barbuda f.
(N), abruda f., abrula f., arbuda
f., arvuta f.,
barbuda f., banchettu (sp.
banco), suttabarba (C),
baivuli, baiburi (S), balbuta f.
(G) barbera
sm.
(vino del Piemonte) [barbera,
barbera, barbera, Barbera]
barbera (LNC), baibera (S), balbera (G) barberia
sf.
[barber’s
shop, boutique de coiffeur, barbería, Barbierladen]
buttega de ‘arveri, barveria (L), butteca de barberi, barberia (N),
barberia, braberia (C) buttrea di baiberi (S), balberia (G) barbetta
sf.
dimin. [small
beard, petite barbe, barbilla, Bärtchen]
barvichedda (L), barbichedda, barbitta (N),
barbetta (C), baibetta (S), balbitta (G) // isvurzare (L) “tagliare
le b. alle radici”; cabaddu
pedibangatzu (N) “cavallo
pancaccio, le cui b. toccano per terra” barbiere
sm.
[barber,
coiffeur, barbero, Barbier]
barberi (cat. barber),
barveri, arrappadore, rapperi,
radàngiu (L), braberi (N), barberi, braberi, brabieri (C),
baiberi (S), balberi, barbé
(Lm) (G) //
sardina f. (LNC) “taglio
che fa il b. usando il rasoio” barbigi
sm.
pl. (basette) [side-whisker,
favoris courts, bigotes, Kotelett]
barbìgias f. pl., basettas f.
pl., faccettas f. pl.
(L), basettas f. pl. (N),
faccettas f. pl., lemas f.
pl., bigottis (sp. bigotes) (C),
faccetti f. pl. (S), basetti f.
pl. (G) barbiturico
sm.
[barbiturate,
barbiturique, barbitúrico, Schlafmittel]
drommitóriu (L), dormitorju (N), drommidroxu (C), drommitóriu (S),
drommitogghju (G) barbogio
agg.
sm. (vecchio, melenso, rimbambito) [doting,
radoteur, chocho, kindisch]
betzu cadruddu, iscadrauddadu, iscontriadu,
ispiccioroddu istruddadu,
isventiadu (L), betzu cadruddu, isturuddau, istenteriau, istrollogau,
irbasolau (N), brabieri, scassolau,
sciabuiu, stenteriau
(C), ischuntriaddu, ischantaraddu (S), vecchju cauccu, isvappiatu,
baccuccu, scuntriatu (G) barboncino
sm.
bot. (Andropogon hirtus) erva
de s’arva f. (L), erba de
sa barba f. (N), erba de sa
braba f. (C). èiba di la bàiba
f. (S), alba di la balba (G) barbone
sm.(straccione,
accattone) [tramp,
clochard, barbón, Landstreicher]
pedidore (sp. pedidor),
pedulianu, pedditzone, mìndigu (it.
mendico o sp. mendigo), istratzone, barbimannu, barvimannu,
zaulone (L), pidore, mendicu, cattanzu, barbimannu, barbone (N),
barboni, pedidori, mendigu, pedditzoni (C), piddizza, chiridàggiu,
piddizzoni, spépia (S), balboni, dimmandoni, pindariccioni,
sfraddascioni (G) barboso
agg.
[tedious,
barbant, tedioso, langweilig]
barvosu (L), barbosu (N), barbosu, stróllicu (C), infadosu, nuiosu (S),
balbosu (G) barbozza
sf.
[lower
jaw oh horse, sous-barbe, befo, Kinngrube]
barva de su caddu, suttabarba m.,
gangule m. (b. dei bovini) (L),
barba, gangule m. (N),
suttabarba (C), muzzighiri m.,
bruncu m. (S), cutuba (G) barbugliare
vt.
vi. (balbettare, gorgogliare) [to
mumble, bredouiller, farfullar, stammeln]
impaffulare, memulare,
mimulare, murmuttare (L), barbuliscare, gurgulliare, murmuttare (N),
abbrebulai, barbugliai (C), mimurà, muimuttà, murrugnà (S), balbuttà,
balbuzzà (G) barbula
sf.
bot. (Barbula muralis)
lana de pedra (L), lana de preda (N), lana de perda (C), lana di predda
(S), lana di petra (G) barbuto
agg.
[bearded,
barbu, barbudo, bärtig]
barbudu, barvudu,
barvilongu (L), barbudu, barbilongu, barvodu (N), barbudu, brabudu, imbrabutziu
(C), baibuddu (S), balbutu,
abbalbaricciatu (G) barca
sf.
[boat,
barque, barca, Boot]
barca (LN), barca, braca, scafa
(lat. SCAPHA) (C), barcha (S), balca
(G) // barchedda, carelle
f. (L), barchixedda
(C), barchetta (S), balanzedda
(Lm), balanzella
(Lm) (G) “barchetta”; barcone
m. (LN), barconi m.
(C), barchoni m.
(S), balconi m. (G) “barcone”;
agguttadori m. (C) “detto del pescatore che svuota la
b. dell’acqua entratavi”; barca
a remus, a vela (C) “b. a remi,
a vela”; bardottu m.
(C) “chi tira la b. con
l’alzana”; butzu m. (C),
guzzu m. (G)“barcone
a fondo piatto”; fascioni m.,
fassoni m. (C) “b.
di giunco tipica degli stagni di Santa Giusta; lat. FASCIS”;
scipri m. (C) “veloce
b. a vela; ingl. clipper”; sciu m.,
ciu m., ischifu m.,
schifu (C), ciu
m. (Lm) (G) “b.
di legno in uso nelle lagune e negli stagni sardi; it. schifo”;
caccesu m., gaccesu (S) “parte terminale
dell’albero di una b.”; cumentu m. (S) “interstizio
tra le tavole delle b.”; fascha (mar.) (S) “spazio che
corre all’esterno della murata di una b.
tra il bordo superiore e il trincarino (Bazzoni)”; inzinta
(S) “bordo dello scafo di una b.”; musciarra (S) “la b.
del rais”; tirà in terra mar. (S) “andare in
disarmo con la b. (Bazzoni)”;
agguttà (Lm) (G)
“svuotare la b. dell’acqua
penetratavi”; ciattinu
m. (G) “b.
da carico a fondo piatto”; Barca in terra mai s’iscappat
(prov.-L) “B. in terra mai si
allontana”; Barca segada, marineri in terra (prov.-C) “B.
a pezzi, marinaio a terra”; Undì anda la barcha anda Baccìccia
(prov.-S) “Dove va la barca va
Baccìccia”; Gàrrigu e balca n’agghjti ‘oi! (prov.-G) “Carico
e barca sono fatti vostri!” barcaccia
sf.
(palco laterale dei teatri) [stage-box,
loge d’avant-scène, tertulia balcón, Proszeniumsloge]
barcatza (LN), barcàccia (C), palchu mannu m.
(S), balcàccia (G) barcaiolo
sm.
[boatman,
batelier, barquero, Bootführer]
barcajolu, barcheri (L), barcajolu, barcazolu (N),
barcheri (C), barchaioru (S), balcaiolu (G) barcamenarsi
vi.
[to
wangle, nager entre deux eaux, saber manejarse, sich durchlavieren]
arrangiàresi, astribiccàresi, trampiggiare (cat.
trampejar), trampistare, trampizare, trampulinare,
tramputzare, travèndere (L),
rizirare, si mòghere chin abbistesa, trampistare, s’istoicare (N),
s’inginnai, s’arrangiai (C), trampisthà, trampuggià, trampugnà,
andà barìsgia-barìsgia, rizirà (S), balcaminà, inginiassi,
intiltassi, manigghjassi (G) barcata
sf.
[boat-load,
barquie, barcada, Bootsladung]
barcada (L), biazu de barca m.,
gàrrigu de barca m. (N),
barcada (C), imbarchadda (S), balcata, imbalcata (G) barcheggiare
vi.
fig. (destreggiarsi) [to
go boating, se promener en barque, barquear, mit dem Boot fahren]
giùghere sa barca, andare in barca; si dare ite fàghere, disgaggiàresi
(sp. desgajar), isvoligàresi
(L), andare in barca; si mustrare àbile, si dare ite fàghere,
s’arranzare (N), barchiggiai; si baghigliai, si manigai, s’arrangiai
(C), andà in barcha; trampisthà, trampugnà (S), andà in balca;
manigghjassi (G) barchessa
sf.
(tettoia rurale) [shed,
toiture, tinada, Wetterdach]
lolla, loza (it. loggia),
cumbessa (it. conversa),
umbragu m. (lat. UMBRACULUM)
(L), coperta de sartu (N), lolla, umbragu m.
(C), purthigari m.,
umbraggu m. (S), pinnenti m.
(G) // Fà la casa a purthigari (S) “Mettere
la casa in disordine” barcollamento
sm.
[staggering,
chancellement, bamboleo, Taumeln]
allancada f., -adura f., allancamentu, allancu, bantzigadura
f., borinadura f.
istràmbulu, tambuladura f.
(L), bantzicadura f.,
cantzicadura f., istontonada
f., istóntonu, tontonadura
f., tontonadas f.
pl., tòntonos pl., tóntonu
(N), sciacculadura f., stontonamentu, stóntonu, tóntonu, trómbulu
(C), tamburamentu, brancuramentu, banziggaddura f.,
attumbaddura f. (S),
saicamentu, smanchinamentu (G) barcollante
agg.
mf. [tottering,
chancelant, vacilante, taumelnd]
bantzigadore, tzantzigadittu, tambuleri, bórina-bórina, indóntinu,
indórtinu, istrómbula-istrómbula,
istróndula-istróndula, lóddinu, a
pesa e rue , a rue e pesa, a su tambarue, tàmbulu (L),
corconosu, istràmbulu, istòntona-istòntona,
a tòntonos, a tontonadas, chi bantzigat, chi cantzicat (N), strómbulus-strómbulus,
stóntuna.stóntuna, feri-feri (C), brancuroni, bamballóinu,
tambura-tambura (S), sàica-sàica, bàmbula-bàmbula, bàndula-bàndula,
banciconi (G) barcollare
vi.[to
totter, chanceler, bambolear, taumeln]
allancare, bantzigare,
borinare, imbruschinare, isbandiare,
istrombulare, reminare, tambare,
tambulare, tontonare, trampulinare (it.
ant. trampalare), tumbulare, tzantzigare, andare tumba-tumba, andare
istrómbula-istrómbula (L), bantzicare, cantzicare, istontonare,
istontorrinare, tontonare,
corconare (b. delle trottole),
pirinciare (N), istantonai, stontonai, stontoniai, stontunai, tontonai,
andai fendi scèscias (cat. xesc),
andai bàmbula-bàmbula (scionca-scionca, tamba-tamba, strómbulus-strómbulus,
stòntona-stòntona, tòntua-tòntua) (C), baddà, tamburà, brancurà,
banziggà, attambà, andà attamba-attamba (S), saicassi, smanchinà,
smanchinià (G) // a pesa e rue, a rue e pesa, andare bórtula-bórtula,
andare che giagainza (L), andà che giagga di vigna (S) “camminare
barcollando” barcollio
sm.
[staggering,
balancement continuel, bamboleo, Taumeln]
bantzigamentu, tambulamentu, borinamentu, istràmbulu (L),
bantzicamentu, cantzicamentu, tontonamentu (N), stontonamentu, stóntunu
(C), tamburamentu, banziggamentu, brancuramentu (S), saicamentu,
smanchinamentu (G) barcolloni
avv.
[staggered,
en chancelant, tambaleando, taumelnd]
a pesa e rue, a rue e pesa, allanca-allanca, in bamballóina,
bàndia-bàndia, bàntziga-bàntziga, bórina-bórina, dinghi-danga,
dringhi-dranga, fértula-fértula, a s’illàmiga-illàmiga, a
s’imbola-imbola, a s’innàiga-innàiga, a
s’indórtina-indórtina, a s’indóntina-indóntina, istòntona-istòntona,
istràmbula-istràmbula,
istrómbula-istrómbula, istróndula-istróndula, intumbi-intumbi, mìnghiri-màngara,
niu-nau, a su rémina-rémina, a su tambarue,
tamba-tamba, tambi-tambi, tàmbula-tàmbula,
tenta-tenta, téntina-téntina,
tumba-tumba, (L), a incùrbios, a tontonadas, a tòntonos, a tortivèrtias,
istòntona-istòntona, istràmbula-istràmbula, tamba-tamba
(N), allì-allò, atzàppua-atzàppua,
a carruscossa, fendi
scèscias, feri-feri, léula-léula, a lumbossus, stòntona-stòntona,
stóntuna-stóntuna, strómbilli-strómbilli, strómbulus-strómbulus,
tamba-tamba, tenta-tenta, tuvi-tuvi (C), attamba-attamba, bamballóiu, bànzigga-bànzigga,
bràncura-bràncura, tambura-tambura, (S), a lu sbarra-sbarra, a smèldula-smèldula,
bàmbula-bàmbula, banciconi, bàndula-bàndula, casca-casca, sàica-sàica,
saiconi, (G) // andai stombi-stombi,
a tòmbias, a trógulus (C) “camminare b.” barda
sf.
[horse-armour,
barde, barda, Satte]
frunimentu m., sedda
chen’arcu (L), barda, sedda chen’arcu (N), sedda chen’arcu (C),
sedda senz’archu (S), sedda chenz’alcu, striglioni m.,
balda (G) bardaglio
sm.
bàttile (lat. QUACTILE x
COACTILE) (L), bàttile, bardallu (N), bardìgliu, imbraga f.
(it. imbraca) (C), battiri (S), bàttulu (G) // pònnere sos bàttiles
(L) “mettere le corna”;
Lu saccu ‘onu selvi a bàttulu a lu bonu (prov.-G) “Il
sacchio vecchio serve da b. al nuovo” bardana/1
sf.
bot. (Arctium lappa) [burdock,
bardane, bardana, grosse Klette]
brandana, curcusona, curcusone
m., cuscusone m. (probm.
prerom.), bardu tumbàrigu m.,
isprone m., cardajone m.,
mangiacacca, piga-pigheddu
m. (L), bardana, cuscusa,
cuscusone m., mole-mole m.,
pitziculosu m. (N), bardana
mascu, bardana fémina, cardu tingiosu m.,
cima de pani, cardajoni m.
(C), cuschusoni m. (S),
baldana, strappalana (G)
bardana/2
sf.
(furto di bestiame, razzia, abigeato) [foray,
razzia, robo, Beutezug]
bardana (it. ant. gualdana),
fura (lat. FURARE), isorrobatóriu
m. (L), bardana, vardana,
fura prana (N), bardana,
fura de bestiàmini, sartilla (cat.
saltejar), stumbu m. (C),
fura di besthiamu (S), furazzina (G) bardare
vt.
[to
harness, *harnacher, enjaezar el caballo, aufzäumen]
imbattilare, inseddare
(L), bardare, isseddare, ingrillare (N), parai, inseddai (C), insiddà,
parà, punì li finimenti (S), baldà, insiddà, algumignà (G) // parai
unu cuaddu (C) “b. un
cavallo” bardassa
sf.
(ragazzaccio, discolo) [little
rascal, gamin, granuja, Gauner]
limbriscu m., pitzinnu pizone
m., pilandra (L), pilette m.
(cat. sp. pillete), limbriscu m.
(N), bazariottu m., bardàscia
(sp. bardaja) (C), indìschuru
m., pizzinnu pizoni m.,
pirandra (S), bilbanti m.,
bazariottu m. (G) bardato
pp.
agg. [harnessed,
*harnaché, enjaezado, aufgezäumt]
imbattiladu, inseddadu
(L), bardau, isseddau, galonadu (N), parau, inseddau (C), insiddaddu,
paraddu, appupusgiaddu (S), baldatu, insiddatu (G) bardatura
sf.
[harness,
*harnais, arnés, Geschirr]
inseddadura, baddadura, bardadura, frunimentu m.
(L), bardadura, isseddadura (N), paramentu m.,
bardadura, streppus m. pl.
(C), paramentu m., finimentu m.,
insiddaddura (S), baldatura (G) bardella
sf.
[rough
heavy saddle, bardelle, albarda, Sattel]
bardella, tramatzetta (it. ant.
stramazzo) (L), bardella, bardellina, seddedda (N), bardella (C),
battiri m., seddoni m.
(S), bàttulu m.,
baldedda (G) // cattolu m. (N) “sorta di b. che si
mette sotto il giogo per evitare il formarsi di piaghe” bardellone
sm.
accr. [large
saddle, grosse selle, albardón, gross Sattel]
seddone (L), seddatzu, seddone m.
(N), seddoni., seddùcciu
(C), siddoni (S), seddoni
(G) bardiglio
sm.
bardìgliu (L),
bardìgliu, bardillu (N), bardìgliu (C), bardhìgliu (S), baldìgliu
(G) bardolino
sm.
(vino veronese) bardolinu
(LN), bardolinu, mardulinu, merdolinu, merdulinu
(C), bardholinu (S), baldolinu (G) bardosso
(a) avv.
[bare-back,
à poil, en pelo, ohne Satte]
a sa nuda, chena sedda (LN), a sa nua (C), a la nudda (S), a la nuda (G)
// cabaddare a sa nuda, a pilu (N), sétziri a sa nua (C) “cavalcare
a b.” bardotto
sm.
[hinny,
bardot, burdégano, Maulesel]
bardottu, mulu (LNC), mulette (L), muru
(S), mulu (G) barella
sf.
[stretcher,
civière, camilla, Tragbahre]
àndia (sp. andas), lettera, littera
(sp.
litera), frasca (=
it.), léttiga (lat.
LECTICA), barella (L), àndia, lettera, barella (N), lèttia,
lettiga, lettega, lettera, tzivera, sivera (cat.
civera), civera (b. dei
muratori), barella (C), littera, àndia, barella (S), littera, catraletta
(Lm) (G)
// frasca per lados! (L) “due
rami di fronde verdi ai fianchi! (Possa tu essere trasportato in
paese su una b. fatta con le frasche)”; giùghere in àndia
(L) “portare in processione
come si fa con i santi; esaltare una persona”; ancu ti jucan in àndia!
(N) “possano trasportarti
sollevato su una b.!”; prana (C) “specie di b.
per portare i santi in processione” barellare/1
vt.
(portare in barella) [to
carry on a stretcher, brancarder, llevar en andas, auf einer Bahre
forttragen]
gìghere in àndia (in lettera) (L), jùchere in àndias (in lettera),
barellare (N), portai in lettera (C), purthà in barella (in littera, in
àndia) (S), pultà in littera (G) barellare/2
vi.
(vacillare, sbandare) [tostagger,
chanceler, tambalear, wanken]
tontonare, isbandare, tambare (L), tontonare, andare a tòntonos (a
tontonadas), cantzicare (N), tontonai, andai bàmbula-bàmbula,
imburchinai, imbrunconai (C), traballà, tamburà, banziggà, bandià
(S), vaculà, mancicà, smanchinà (G) barelliere
sm.
[stretcherman,
brancardier, camillero, Bahrenträger]
barelleri (L), barellieri, zuchidore de barellas (N), barellieri (C),
barelleri (S), littereri (G) bargia
sf.
(giogaia dei ruminanti) [dewlap,
fanon, papada del buey, Wamme]
gangule m. (L), gangule m.,
gangale m. (N), suttabarba m.
(C), muzzighiri m.,
bruncu m. (S), catuba (G) bargìglio
sm.
[wattle,
barbe, barba de los gallos, Lappen]
cogorosta f., barva de puddu f.,
figas f. pl. (b. delle capre),
crebuddu, reccada f., nàccaras
f. pl. (L), nabra f.,
penditzones pl. (N), barba de
caboni f., brabas
f. pl., arreccada f.,
nàidi f., nàiri f.,
nàira f., cannacca f.
(b. della capra), meràndula f.,
cragarista f., cragasta f.,
gangalusta f. (C), baibisi pl.
(S), pindina f., pindini
rui f. pl. (b. dei gallinacei) (G)
// irrecaladu (L) “senza b.”,
caboni barbau (C) “gallo
bargigliato” baricentro
sm.
[barycentre,
barycentre, baricentro, Schwerpunkt]
baricentru (L), baritzentru (N), baricentru (CSG) bariglione
sm.
(barile per contenere pesci essicati) [big
barrel, barrot, barrica, Fässchen]
barrile de s’arringada (L), cupedda
de s’arrangada f.
(N), barrili de arengu (C), barriri di l’arringadda (S), balira,
baliri di l’arenghi (G) barilaio
sm.
[cooper,
barilleur, cubero, Fassbinder]
barrilaju (LN), barrilàiu (C), barriràggiu, buttàggiu (S), buttàiu,
mastru di cupi (di baliri) (G) barile
sm.
[barrel,
baril, barril, Fass]
abbalire, alire,
balire, lire (tosc. balire),
barrile (sp. barril), barile (=it.),
barrellu (ant.), liredda
f., (L), barrile, balire,
barile, valire, varile (botticella
di sughero per acqua)
(N), barribi, barrili,
barìglia f. (C), barriri
(S), baliri, balira f.,
barila f. (G) // tughe f.
(L) “piccolo foro praticato nel
b.”; A abriri si còntani li barriri (prov.-S)
“Ad aprile si contano i b.” barilotto,
-ozzo sm.
dimin. [small
cask, baricaut, barrilejo, Fässchen]
barrilottu, barrilotta f., aliredda
f., ariledda f.,
mesinedda f., pippotteddu (sp.
pipote) (L), barilotto, barrileddu (N), barrilottu, barrilotta f.,
barìglia f., arìglia f.,
erìglia f. (it. ant. bariglio),
ciatta f., giatta f.
(b.
di terracotta)
(C), barrilottu (S), carrateddu, mizina f.,
mizzina f. (Lm)
(b.
da l. 25 circa),
mizinedda f., balira f.
(G) // giogare a mesineddas (L)
“gioco dei ragazzi consistente nel rivoltolarsi per terra stando
abbracciati”; barrileddu (N) “anche:
persona piccola e tozza” bario
sm.
[barium,
baryum, bario, Barium]
bàriu // baritta f. (C)“barite” barista
sm.
[barman,
garçon de bar, mozo de bar, Barkeeper]
barista, tzilleraju (ant.; sp.
cillerero) (LN), barista (C), caffitteri, baristha (S), caffitteri,
barista (G) barìtono
sm.
[barytone,
baryton, barítono, Bariton]
barìtonu, contra barlaccio
agg.
(uovo andato a male) [addled,
couvi, casi podrido, faules]
ou guastu, ou tzotzu (L), obu luguniu (N), ortitzu, ou bitzu (C), obu
guasthu (S), ou gastu (G) // abbroàresi, atzotzàresi (L) “diventare
b.” barletto
sm.
(strettoio del fabbro, morsa) [bench
stop, étau, grapa, Schraubstock]
caragolu ( cat. caragol; sp.
caracol) (L), caracolu (N), barrilettu (sp.
barrilete), caragolu (C),
sazenti, mossa f. (lat. MORSA)
(S), mossa f. (G) barlume
sm.
[glimmer,
lueur, vislumbre, Schimmer]
allampada f., lampalughe,
lughighedda f., làmpida f.,
ispera f. (L), ispera de
luche f. (N), lampaluxi,
lampu a luxi (C), luzaredda f.
(S), luciori, tidda f. (G) Barnaba
sm.
[Barnabas,
Barnabé, Bernabé, Barnaba]
Bàrnaba (LNCS), Barrabò (G) baro
sm.
[cheat,
tricheur, fullero, Falschspieler]
imbroglione, trampista (cat. sp.
trampista), rebuseri, ingagliariosu, ingaragliosu (L), barolu, baru,
imbolicosu, affroddadore (N), arrebuseri, rebuseri (C), tramposu (i’
lu gioggu) (S), tramperi, ruzzò, ruzzoni, trucconi (G) barocciaio
sm.
[carter,
charretier, carretero, Fuhrmann]
barrocciaju, birocceri, carrettoneri, carrittoneri (L), birotzaju,
carrettoneri (N), carrettoneri (C), barrocciàiu (S), mastru di barrocci
(G) baroccio
sm.
[tumbrel,
charrette, birlocho, Fuhrwerk]
barrócciu, biroccu, carrettone, carrittone (sp.
carretón) (L), birotzo (N), carrettoni (C), barròcciu, birócciu
(S), barròcciu (G) barocco
agg.
[baroque,
baroque, barroco, barock]
baroccu (LNCS), baroccu, birròcciu, impriffagliatu (G) baròmetro
sm.
[barometer,
baromètre, barómetro, Barometer]
barómetru (LNC), baròmetru (SG) baronale
agg.
mf. [baronial,
baronnial, de barón, der Baron]
baronale (LN), baronali (C), baronari (S). baronali (G) baronata
sf.
(bricconata, birbanteria) [nasty
trick, coquinerie, pillería, Durchtriebenheit]
bragada, bricconada,
birbanteria, ominia, barra (cat.
barra) (L), braga, bragada, birbanteria, artziada a conca (N),
bricconada, ancada, brafanteria (C), birbanteria, braga (S), bilbantata,
vèttia, barra (G) barone
sm.
[baron,
baron, barón, Baron]
barone (LN), baroni, varoni (sp.
varón) (C), baroni (SG) // barona f., -issa f. (L)
“baronessa”; baronale (L) “baronale” ; Varonis
pl. (C) “Nicodemo
e Arimatea, baroni che accompagnano il Cristo nella processione della
Settimana Santa”; Bestidu su bastone paret unu barone (prov.-L) “Vestito
anche un bastone sembra un b.” baronia
sf.
[barony,
baronnie, baronía, Baronie]
baronia (LNC), barunia (SG) // baroniesu (LN) “abitante
delle Baronie” barra
sf.
[bar,
barre, barra, Stange]
istanga, abberru m., tramesu m,
traessa (lat. TRANSVERSA),
barra (cat. barra) (L),
istanca (N), barra, prapali m.
(b. di ferro; cat. parpal)
(C), astha, trabessa (S),
barra, vilghedda (G) // mìmula (L) “b.
epigastrica” barracano
sm.
vds.
barbacane,
-o barracello
sm.
barrantzeddu, barrantzellu
(sp. barrachel) (L),
barrantzellu, barratzellu (N),
barracellu (C), barranzeddu, barrunzeddu (S), barracellu, barranceddu,
barrunceddu, barunceddu (G)
// attuàriu (L) “segretario
contabile delle compagnie barracellari”; barrantzellare (L) “esercitare
il barracellato”; barrantzelladu, barrantzelleria f. ,
barrantzellia f. (L), capitania f. (N), barracellau
(C) “barracellato, compagnia di
b.”; padrarzos pl. (L)
“antichi ufficiali di polizia addetti ad evitare furti di bestiame” barricare,
-arsi vt.
rifl. [to
barricade, barricader, barrear, verbarrikadieren]
inserrare (sp. encerrar),
accorrare, barricare (L), si serrare, s’isserrare, s’aggorrare, si
barricare (N), barricai (C), abbarrà (S), arruccassi, arruccunassi, parà
(G) barricata
sf.
[barricade,
barricade, barricada, Barrikade]
inserradura, inserru m. (sp.
encierro), barricada, accorru m.
(L), barricada, isserru m.,
aggorru m. (N), barricada
(C), barricadda, abbarradda, riparu m.
(S), paratogghju m.,
arruccata, arruccunata (G) barriera
sf.
[barrier,
barrière, barrera, Schranke]
abberru m., barrera, barriera,
giaga, traessa (lat. TRANSVERSA)
(L), barriera, traversa (N), barriera, trevessa (C), abbarradda,
trabessa (S), barrera, traessa, paratogghju m.
(G) barrire
vi.
[to
trumpet, barrir, berrear, schreien]
barrire, burrire (L),
barrire, ispolchiare,
isporchi(d)are, zarridare
de s’elefante, (N), berchidai de s’elefanti (C), ururà di
l’elefanti (S), urrulà di l’elefanti (G) barrito
sm.
[trumpeting,
barrit, berrido, Schrei]
barritu, borre (L),
barritu, irbàrriu, ispórchidu, ispórchiu, isporrónchitu, zàrridu
d’elefante (N), bérchidu de s’elefanti (C), ùruru di l’elefanti
(S), ùrrulu di l’elefanti (G) Bartolo,
-omeo sm.
[Bartholomew,
Barthélemy, Bartolomé, Bartholomäus]
Bértulu (L), Portolu, Bertu, Bertumeu, Meu, Pepollu (N), Bartumeu (cat.
Bartomeu),
Bartolu (C), Barthurumeu (S), Baltolu, Bèltulu, Baltulummeu (G) baruffa
sf.
[quarrel,
querelle, alboroto, Rauferei]
abbattùliu m., abbolottu
m. (sp. alboroto),
aggiolottu m., atzuffada,
baraunda, baruffa, treboju
m., treppogliu m. (L),
abbolottu m., pilisu m.,
briga, baràglia, barallu m.
(N), abbéttiu m., alborottu
m., avvolottu m.
(cat. avalot), briga, certu m.,
ciuffa (C), affarratóriu m.,
cuntierra (S), tiffittanu m.,
barrabedda, istrallattu m., pilipistu
m. (Lm), piripistu m. (Lm)
(G) baruffare
vi.
[to
quarrel, se quereller, pelearse, raufen]
abbolottare (sp. alborotar),
baraundare, baruffare, brigare,
trebojare (L), abbolottare, brigare, pilisare, si tippilire (N), certai (lat.
CERTARE), brigai, abbettiai (C), affarrassi, cuntiarrà (S), esse a
barrabedda, brià, fà li rimatti (G) barzelletta
sf.
[joke,
plaisanterie, chascarrillo, Witz]
barzelletta, brulla, ciascu m.
(sp. chasco), vocàbulu m.
(L), brullitta, brulletta, barzelletta (N), barzelletta (C), contu di
ridì m., barzelletta (S),
ciascu m., balzelletta,
balzighetta (G) // Lu giughen a mentovu pro sos vocàbulos chi ‘ogaiat
(L-G.Ruju) “Lo portavano ad
esempio per le b. che sapeva inventare” basaltico
agg.
[basaltic,
basaltique, basáltico, basaltisch]
de pedra niedda (L), de preda ruja, de preda mólina (N), de perda bia,
de perda niedda (C), basàrthicu, di predda di ferru (S), di petrafarru
(G) basalto
sm.
[basalt,
basalte, basalto, Basalt]
pedra niedda f. (L), preda
ruja f., preda mólina f.
(N), perda bia f., perda
niedda f., basaltu (C),
basarthu, predda di ferru f.
(S), petrafarru f. (G) //
preta de focu f. (N) “varietà di basalto pesante e
compatto” basamento
sm.
[base,
soubassement, basamento, Grund]
basamentu, appozu (LN), basamentu (CS), basamentu, pidistali (G) //
cantaroni, capiteddu, strìpiti pl.
(G) “b. per brocche, per botti,
del letto antico” basare
vt.
[to
base, baser, basar, begründen]
basare, appozare, fundare (LN), basai (C), basà (S), fundà (G) basato
pp.
agg. [based,
basé, basado, begründt]
basadu, appozadu, fundadu (L), basau, appozau, fundau (N), basau (C),
basaddu (S), fundatu (G) basco
sm.
[beret,
béret basque, gorra vasca, Baskenmütze]
bascu, bonetteddu, bordinu (LN),
bascu, bonettu, ciccia f.
(C), sciscia f., bunettu (S),
pirulì (G) b< |